Soora 47


[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)

The meaning


More explanation

[2] 1. Those who disbelieve [in the Quran], and bar [people] from God's way a; God [will] make their [righteous] works void [so they will not be rewarded for them.]


[Then God be glorified told about the believers who had been killed or who had died, and He said:]

[3] 2. But those who believed [in God alone b] and worked righteous [deeds] and believed in [the Quran] revealed to Mohammed and it is the very truth [coming] from their Lord c [God] concealed their sins [from the sight of souls], and improved [their condition with prosperity and happiness, in the Next Life, so that] their minds became clear and at peace.

[4] 3. That [rewarding of the two parties] is because the disbelievers followed the falsehood [so We requited them with the punishment], while the believers followed the truth [coming] from their Lord [so We rewarded them with the prosperity and clearness of mind]; thus [your contemporary people d], and as such e does God expound to people their parables f.



1 a i.e. from His religion.









2 b And abandoned the worship of idols and statues.

2 c And it is not, as do the associaters claim, the words of man.









3 d Whoso of them disbelieves, his fate will be like the fate of those whom God made their [righteous] works void [so they were not rewarded for them.]

And whoso believes, his fate will be like those whom He let their minds become clear and at peace.

3 e i.e. with such parables.

3 f So that they may think about them and receive admonition.



[Then God be glorified addressed the Muslims, and He said:]

[5] 4. When you meet the disbelievers [in the battle field], smite [their] necks [with the sword] a.

Then when you have made wide slaughter among them b tie fast [their] bonds [on their hands and take them captives.] c

Then [after taking them captives, set them free:], either by doing them favor [if they convert,] or [take] ransom [from them, if they refuse to convert] d,

till [the people of] the war lay down their load [of weapons, and the war ends.]

Such [killing and capture is their reward e], and had God willed He would have avenged Himself upon them f, but that He may try some of you by means of others [with the fighting g]. And those who are slain in the way of God, He will not waste their [righteous] work.


[6] 5. He will guide them [to the way of Paradise], and will ameliorate [their condition with the prosperity, so that] their minds will become clear and tranquil. h


[7] 6. And admit them into Paradise, about which He acquainted them [in the Quran i.]


4 a At first, and never turn your backs to them and flee, but stand firmly and fight.

4 b With much wounding and slaying.

4 c The meaning: Fasten their bonding, lest they may escape from you.

4 d It means: Either you do them favor by their converting to the Islam, or you take ransom from them and release them if they refuse to convert to the Islam.

4 e In the life of the World, according to their disbelief.

4 f It means: had God willed He would have terminated them, all at once, with the plague or others, and none of them might have remained.

4 g So that He may distinguish those among you who struggle, from those who refrain from the struggling.













5 h This has been repeated in this aya in addition to the aya 2 in this soora: because the previous one speaks about the improving of their condition and minds in the life of the World; because they became certain about the reward, therefore, it is mentioned in the past tense.

While the second [in this aya 5] will be in the Next Life when they will enter into Paradise, and therefore it is mentioned in the future tense.





6 i And after death He will acquaint them about it, by the tongue of angels.



[8] 7. O believers, if you help [the religion of] God,

He will help you [against your enemies],

and will [in the war] make firm your feet. a


[9] 8. But the disbelievers [do not stand firm, so], 'failure and defeat' is for them b; [God] will moreover waste [the reward of] their [righteous] deeds.


[10] 9. That [frustration is for them] because they were averse from [the statements] that God revealed [to His messenger], so He frustrated their acts c.


[11] 10. Have they not traveled throughout the earth to see the end of those [peoples] before them [when they had denied their apostles?]

God demolished [their homes] upon them d, and surely there will be the like thereof e for the disbelievers [among your people, O Mohammed].


[12] 11. That f is because: God is the Patron of those who believe g, while the disbelievers have no Patron h.




7 a Because the one whose fighting is for the cause of God, will stand firm in the fighting and will not run away.]





8 b The meaning: They did not think about the Quran and did not follow the Islam religion, so their religion which they follow, will only be unhappiness for them.






9 c Which they designed against the Prophet; therefore, they were not successful to achieve them.






10 d By the earthquake, so they died under the wreck.

10 e Like the earthquakes, hurricanes and others.








11 f Destroying the disbelievers and helping the believers.

11 g So He helps them against their enemies.

11 h To help them.



[13] 12. God admits those who believe and do righteous deeds into Gardens with rivers flowing below their [trees.]

While those who disbelieve: they enjoy themselves [in the life of the World] and eat as do the cattle eat a, and the fire [will be] their abode [in the Next Life.]


[14] 13. How many [people of] a city We had destroyed b, who were even stronger in might than [the people of Mecca:] your city, [the people of] which have expelled you [Mohammed, from it.]

And there was no helper to [save] them [from Our might.]


[15] 14. [Do you think that] one [: Mohammed] who relies on the clear evidence [: the Quran] from his Lord,

as one [: Abu-Jahl] whose bad work is made [by Satan] fair-seeming to him? c

And they follow their vain desires [in addition to following Abu-Jahl.]



12 a i.e. they do like the doing of the cattle, and they prefer the lust and the desire in the life of the World, and they turn away from taking lesson and from pondering God's revelations; they eat for satiation and enjoy themselves with the lust.






13 b When they had denied Our messengers.









14 c The meaning: Can this be comparable to that: so that they may forsake Mohammed (who follows clear evidence from his Lord), and they follow Abu-Jahl (whose evil deeds like the association with God and the disobedience are made, by Satan, fair-seeming to him)?



[Then God be glorified started to describe the Garden [or Paradise], and He said:]

[16] 15. The likeness of the Garden which the pious a are promised

[: it is like the gardens that you plant, but the difference between them is that: that which you have are material which dry up and die, while that which We have is ethereal that will not dry or die and will remain forever]:

In it are:

rivers of incorruptible water: [the taste and odor of which will not change forever b because it is not material, while the taste and odor of the water which you have c will change if it does not flow],

rivers of milk of which the taste never changes [whatever time may pass],

rivers of wine delicious to those who drink,

and rivers of purified honey.

They will have therein [: in the Garden] all kinds of fruit [that are present in the life of the World: they will find all that on the Garden trees],

and forgiveness from their Lord [for their sins which they committed, while being unaware, in the World]

[Can those in such Paradise bliss] be comparable to such as shall abide forever in the Fire,

and be given, to drink, hot water, so that it cuts up their bowels? d


[17] 16. Some of the [associaters] listen to you [Mohammed, reciting the Quran], then when they e go out from you[r meeting place], the [listeners] say to those [writers] having the knowledge [of writing the Quran]: "What is it that [Mohammed] has just said!?" f

[Therefore, God be glorified said:]

On the hearts of such [men], God has stamped [with the 'Rayn' h], and they follow their vain desires i.


[18] 17. As to those that are guided [to the Islam religion j] [God] has increased them in guidance, and acquainted them with what they should ward off.


[19] 18. Will they wait but only for the Hour [of death] to come on them all of a sudden; for the [death] 'indicative signs' have already come k; so how can they [repent] when their memory [of all their good deeds] will come to them? l.]


[20] 19. Then [O Mohammed] know that there is no god but only God m, and ask forgiveness of your sins and of [the sins of] believing men and believing women; for God knows how you [all] move about [by day-time, for your work and affairs] and how you tarry [in your beds by night n.]




15 a i.e. those who ward off Gods punishment, [by avoiding His disobedience.]

15 b Whatever it may remain in the same place.

15 c In the life of the World.

15 d This in fact is a parable about its severe heat.

































16 e i.e. the listeners and the writers of the Quran.

16 f This is only their mockery and denial of the Quran. The meaning: We did not listen to the Quran, neither did We pay attention to its words.

16 h Which accumulates, because of sins, and covers the hearts, like the rust that covers the metal.

16 i And what their souls incite them.








17 j According to the Quran to which they listened.






18 k Because every day, we see people die and are buried in the graves.

One poet said in Arabic that: Whenever you see a coffin carried to be buried [: a deceased escorted to his grave], then you should know that after him you will also be carried to be buried in your grave.

18 l i.e. when, after they die, they will remember all the good deeds which they did [while their evil deed they will find written in the book of their deeds.]

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 79: 35, which means:

(The day when man shall remember [all the good work] that he did [in his life.])




19 m It is He alone Who can help you and destroy your enemies.

19 n So nothing of that may be hidden from Him.



[God be glorified told in this aya that those who believed together with the Prophet were two kinds: some of them were believers and others were disobedient, and He said:]

[21] 20. Those who believe say: "If only a soora were revealed a [to prescribe fighting!]"

But when a clearly decisive soora b is revealed, and fighting is prescribed therein, you can see those in whose hearts is a disease [of doubting and hypocrisy] looking at you [Mohammed, a look of those in aversion of the fighting] as the looking of one fainting from death c; but in fact [to be slain in God's way] is far better for them [than living in the life of the World.]


[22] 21. [It will be better for them if they show] obedience and [say] reasonable words.

Then when [it is the time for struggling, and] the leader [of the army] determines [to fight d.]

But if they were true to God [with their words], it would be best for them [with God than their staying behind and refraining from fighting.]


[23] 22. Will you, then, insist [on your hypocrisye?]

And would you then, on leaving [the prophet f] work corruption in the land g and break your bonds of kinship!?


[24] 23. Such [sinners] are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their sights.


[25] 24. So will they not meditate on [the words of] the Quran h? Or are there locks on [their] hearts i ?


20 a In which we may be commanded to fight the associaters, so that we may go forth to fight them, seeking the good pleasure of God by fighting them.

The meaning: The believers are delighted by fighting in Gods way in order to attain martyrdom and prosper in Paradise. But the hypocrites dislike the struggling in Gods way and stay behind for trivial excuses, so God be glorified said:

20 b i.e. the meaning of which is obvious, and which does not include any ambiguity.

20 c i.e. as does the one about to die look.










21 d The believers will follow him and sally forth, while the hypocrites will stay behind for trivial and false excuses.







22 e And persist on your lies and deception; wouldnt you refrain from such bad habits!?

22 f And going to another place.

22 g With seducing people, lying to and deceiving them.





24 h And think about them to realize that man cannot bring about the like of them, concerning the fluency and eloquence of language that they include, in addition to the telling about the past and foretelling about the future which none knows except God alone; moreover, they include information about the universe and its events which occurred in the past and those which will occur in the future.

In addition, we find all this is with synchronized and harmonized words; some of its words confirm the others without any contradiction.

So had it been from anyone else than God, they would have found in it much contradiction and variance.

24 i Its implication: Have the words of the Quran come on stone hearts, or on hearts locked with fastened locks, so that such hearts do not understand or realize?

The answer: No, neither are they stone hearts, nor are they locked, but in fact they blindly follow their fathers in religion and they dislike the truth.



[26] 25. Surely, those who has turned back as apostates after being rightly guided; it is Satan that has induced them and stirred vain hopes within themselves. a


[27] 26. This [suggestion of Satan is the reward of the hypocrites] because of their saying to those [associaters] who are averse to [their dispraise in the Quran] that God has revealed b

"We will obey you in some matters [and will not obey Mohammed in that.]"

But God knows [very well] their going on [plights c.]


[28] 27. But how [will they be] when the angels [of death] will seize their souls at death, and smite their faces and their backsd?


[29] 28. That [striking and chastisement is their reward] because they followed that e which displeased God, and were averse f to His good pleasure, so He frustrated their works [against the prophet g.]


25 a i.e. he gave them hope with long life, and insisted on that.






26 b That is His saying be glorified in the previous aya 47: 12, which means:

(Those who disbelieve: they enjoy themselves [in the life of the World] and eat as do the cattle eat, and the fire [will be] their abode [in the Next Life.])

The meaning: The hypocrites said to the associaters:

26 c About which He will inform you, Mohammed, to be cautious of them.









27 d i.e. they will smite their souls after taking the souls out of the bodies.





28 e Worshipping of the idols, and transgressing on the rights of people.

28 f i.e. to the belief and the following of the Quran which will lead to His good pleasure.

28 g And so they could not achieve them.



[30] 29. Or do they suppose: those [hypocrites] in whose hearts is an illness a, that God will not expose their concealed malice and rancor b !?


[31] 30. Had We willed [to expose them], We could have shown them to you [Mohammed, in the dream], and you then would have recognized them [during wakefulness] by their marks, but surely you will [in the future] recognize them in the twisting of their speech c; God knows [about] your deeds [and will accordingly recompense you in the Next Life.]


[32] 31. Surely, We will try d you [by the fighting], so as to know those of you who struggle [for the cause of God] and who patiently persevere [in the war and at the time of adversity], and so We will recognize your secrets.


[33] 32. Surely, those [Jews] who disbelieve [in the Quran], and bar [people] from the way e [leading] to God, and oppose the messenger, after the guidance has been clearly obvious to them f they will nothing hurt God [with their disbelief], and He will frustrate their efforts [against you, Mohammed, so that they will never succeed in their plights.]



29 a Of hypocrisy, which is a psychological disease.

29 b i.e. against the Prophet and the believers.

The implication of the aya: Do the associaters and idolaters think that they will be victorious against you, or do the hypocrites deem that God will not expose their rancor and malice so that you will know them?




30 c i.e. you will recognize them by means of their puzzles and their unexpected words.





31 d i.e. check or examine you.








32 e i.e. the religion of the Islam.

32 f i.e. after the truth has become obvious to them and they have known that Mohammed is a messenger of God.



[34] 33. O you who believe, obey [the commands of] God, and obey [the instructions of] the messenger, and do not make your work vain [by disobeying him.]


[35] 34. Those [Arab] who disbelieve [in the Quran] and bar [people] from God's way and then die being disbelievers God will not forgive them [their sins.]


[36] 35. So [O Muslims] do not become weak [about fighting the associaters : your enemies] and [do not] invite [the associaters] to peacemaking [and conciliation]; and you are the victorious, and God is with you [with His help], and He will not deprive you of [the reward of] your work a.


[37] 36. The life of the World is nothing more than a play and a pastime; and if you believe and ward off [God's disobedience], He [will] give you your rewards [in the Next Life] and demand not of you [to expend all] your possessions b [but only a portion of that.]


[38] 37. If He demands from you [all] your possessions, and presses you [to expend them], you will be niggardly [about expending them], and so the [money will] expose your concealed malice and rancor c.


[39] 38. Here are you [the rich d] invited [today] to expend for the cause of God e, but among you are some who are miserly f; whoso is miserly [with the money] is only miserly against his own soul, [for he will be poor in the Next Life.]

God in fact does not need [your money]; it is you who need [His mercy.]

And if you turn away [from the expending to which He invites you,] He will substitute other [generous] people instead of you, then they will not be [miserly] like you.















35 a But in fact, He will double your recompense and reward.









36 b To expend them in the way of God.








37 c i.e. if He demands from you all your possessions.








38 d Who covenanted God that you will expend in His way, if He enriches you.

38 e For the struggling and for fighting His enemies.

38 f Or very close with their money; or niggardly.


By God's help, the interpretation of the soora 47 of the Quran is completed;

So (praise be to God: Lord of the worlds.)



Next Soora

Previous Soora


Home Page



[2] 1.

[3] 2.

[4] 3.

[5] 4.

[6] 5.

[7] 6.

[8] 7.

[9] 8.

[10] 9.

[11] 10.

[12] 11.

[13] 12.

[14] 13.

[15] 14.

[16] 15.

[17] 16.

[18] 17.

[19] 18.

[20] 19.

[21] 20.

[22] 21.

[23] 22.

[24] 23.

[25] 24.

[26] 25.

[27] 26.

[28] 27.

[29] 28.

[30] 29.

[31] 30.

[32] 31.

[33] 32.

[34] 33.

[35] 34.

[36] 35.

[37] 36.

[38] 37.

[39] 38.