|
|
[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful) |
|
The meaning |
More explanation |
[The Prophet – salam to him – used to sleep in the first half
of the night, and pray the ‘additional voluntary prayers’ in the other half
of it, and following the prayers he mentioned God with glorification and
praise. Therefore, this soora (or chapter) was revealed:] [2] 1. O
you [: Mohammed] enwrapped in your raiment [preparing to sleep!] [3] 2. Keep
vigil [for reciting the Quran] all, except a little of, the night. [4] 3. A
half of the [night], or less than a little of the [half.] [5] 4. Or
more than the [half] a,
and recite the Quran in piece-meal b. [6] 5. We
will certainly cast on you heavy wordsc. [7] 6. [The
righteous work] that you perform by night is more effective [on people], and
the speech is more upright. d [8] 7. Surely,
you have a long day time during which you may glorify [your Lord] as you
like. e |
4 a
The meaning: Make half of your night for reciting the Quran, and the other
half for your sleep and repose. Then divide the half of your
vigilance into many hours: so in the first part of the night keep vigil for
four hours, and for two hours in the terminal part of the night, i.e. at dawn
time, so that the total will be six hours; and if you lessen of that or add
more, you will not be blamed. And sleep in the middle part of
the night. But this is only a voluntary act, not obligatory. 4 b i.e. rehearse or recite it as
parts and phrases; [i.e. recite it in detailed way], so that your people may
listen to it. A similar aya
has been previously explained in the interpretation of the Quran 25: 32;
which means: (And We have revealed it piecemeal.) In fact, God commanded him to
recite the Quran in the first part and in the terminal part of the night,
because sounds are hushed and souls are quiet, so that minds may listen to it
at such time, and ears will be attentive to it, so that it will be more
impressive on the hearer. 5 c Which will be difficult for
associaters to hear; because it will denounce their thinking and explain
about their mistakes. 6 d The meaning: The words by night
will be more effective on the hearer, because people are quiet and sounds are
hushed. Therefore, recite the Quran in the hours of the night with a loud
voice in order that the associaters may hear and some of them may believe. 7 e So dedicate the hours of the
night exclusively for reciting the Quran. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[9] 8. And remember the name of your Lord [with glorification
and praise, whenever you like], and gradually devote your worship to Him a. [10] 9. Lord of the East and the West; there is no god
but He; so take Him for a Guardian b. [11] 10.
And forbear patiently [O Mohammed] their words [of the denial and mockery],
and [now after you have warned them] forsake them with good leaving c. [12] 11.
Leave to Me those who deny [Our messenger] d: those given grace [of wealth and children e.] And respite them for a little time f. [13] 12.
For We have kinds of severe punishment, and a burning extensive fire. [14] 13. And food that chokes [its eater] g, and a painful punishment. [15] 14.
On the day when the earth and the mountains shall quake h, and beforehand the mountains become a heaping sand i. |
8 a Until your soul will have a
higher promotion, and you will be in a high spiritual rank in the life of the
World and in the Next Life. The meaning: If you like to pray
the ‘additional voluntary prayers’ or to mention God with glorification and
celebration, then do that in day time, and dedicate your night time to
reciting (or rehearsing) the Quran. For We did not reveal to you the
Quran in order to busy yourself with the prayers, but to warn people with its
recital and rehearsing, so that they may listen to it and believe. This is confirmed by His saying –
be glorified – in the Quran 20: 2-3, which means: (We have not revealed the Quran to
you [Mohammed] to be wearied. But only as an admonition to him who fears [and
dreads the punishment of his Lord.]) 9 b Of you, Mohammed. 10 c It means: your consequence will
be good after leaving them. So the Prophet emigrated
to Medina, so his consequence was good, and he defeated them. 11 d It means: Refer their case to Me;
I know about their condition; I will gradually seize them with death and
killing until none of them will remain. 11 e Those on whom I bestowed wealth
and children, but they denied My messenger instead of showing gratitude for
such bounties. 11 f Then they will come to Us, by
means of their death, and We will chastise them on account of their denial. 13 g So that he cannot swallow it
easily, due to its roughness and its many spikes; therefore, he does not like
to swallow it. 14 h i.e. will shake then will be cut
up into many pieces, so that the big pieces will be moons to the inhabitants
of the new planets, while the small pieces will be meteorites that will
circle around the new planets. 14 i i.e. the mountains will crumble
and heap like heaping sand dunes. The tense in the aya
is the past tense, because the mountains will become heaping sand dunes
before this event, i.e. before the quaking and tearing up of the earth. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[16] 15.
Surely, We have sent to you [Mohammed as] a messenger to witness against
you [on Doomsday a], even as had We sent [Moses son
of Amram as] a messenger to Pharaoh. [17] 16.
But Pharaoh rebelled against the messenger [and did not believe]; and,
consequently, We seized him b
with a severe consecutive [kinds of] punishment c. [18] 17.
Then, if you disbelieve [in the Quran], how will you avoid [the
chastisement of] a day that shall turn children grey-headed? d [19] 18.
[The day] when the heaven shall cleave e;
His promise shall be fulfilled. f [20] 19.
These [Quran revelations] are indeed an admonition; therefore whoso likes
[to go to Paradise], let him follow a way [leading him] to [the Paradise of]
his Lord.g |
15 a
About your rebellion, O you deniers. 16 b With the punishment then with the
drowning. 16 c Once with the locust, another
time with the frog, the third time with the insect, the fourth, and the fifth
… until the last was by the drowning. 17 d Who then, other than God, can
save you? 18 e It means: It is the day in which
the gaseous heavens will crack up and some parts of them will mix with others
to become like the smoke. 18 f It means: The earth quaking, the
mountains heaping, the cleaving of the heaven and the occurring of the
chastisement which We promised you about; these will inevitably happen. 19 g The meaning: Whoso likes to take
a way leading him to the Gardens (or Paradises), and to ascend to the
spiritual heavens and dwell together with the angels and prophets; then let
him believe and work the righteous work, and then he will reach to that place
and dwell in the Gardens together with the prophets and the righteous. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[When His saying – be glorified – in the beginning of this
soora, was revealed, which means: (O you [: Mohammed] enwrapped in your raiment [preparing
to sleep!] Keep vigil [for reciting the Quran] all, except a little
of, the night.) The Prophet said: “My Lord, I shall keep vigil at night
for prayers and glorification from midnight till morning.” Therefore, His saying – be glorified – was revealed:] [21] 20.
[O Mohammed] your Lord does know that you [awake and] stand [to pray]
for: less than two-thirds of the night [: more than the half
one time], or half of the night [another time], or [another time still] a third of the night, and so do a party of those [believers] with you a. God does appoint Night and Day in due measure b. He knows that you are unable to comprehend the [ambiguous
revelations of the Quran], so He has turned towards you [and accepted your repentancec.] Therefore, now recite of the Quran as much as may be easy
for you d. [Moreover], He knows that there may be [some] of you in
ill-health, and others that travel through the earth [for trading and
business], seeking after God's bounty; yet others fight in God's cause. e [Then God – be glorified – asserted for the third time
about reciting (or rehearsing) the Quran by night, and He said:] Therefore, recite as much of the Quran as may be easy [for
you] f; and establish the [prescribed]
prayers, and the [obligatory] Zakat [alms], and lend to God g a good loan h.
And whatever charity you [believers] send before [you] i for your own souls, you shall find it with Godj:
better [than that which you gave in the life of the World] and greater in
recompense [than the recompense of the World if you take its recompense in
the World k], and ask of God His forgiveness
[for your past sins]; for surely God is Most Forgiving l, Most Merciful m. |
20 a
They too stand for prayers, and so they perform the ‘additional voluntary
prayers of the night’. 20 b i.e. He knows their time and
minutes, and knows what happens during them; for nothing of His creatures can
be hidden from Him. 20 c For that you substituted the
prayers instead of reciting the Quran. It means: I said to you: Recite
the Quran by night, but you stood for prayers. 20 d In the first part and in the
terminal part of the night, in order that the associaters may listen to it,
so they may believe. Therefore, this is a second
affirmation of the reciting of the Quran. 20 e So these three are not blamed for
leaving the Quran recital in these times; that is during illness, trading and
fighting. 20 f The addressing is for those who
do not travel for trading and who are not ill. 20 g By giving alms to the poor and
needy, which God guarantees to repay for you by ten folds in the life of the
World, and by seven hundred folds in the Next Life, but on condition that you
dedicate that which you spend to God alone and in His way, not for any other
purpose, and it should not be for the sake of angels, sheikhs, imams and
others; because this is not allowed, and you will not be rewarded for it, but
will be punished. 20 h It means: The spending on the
poor should be without taunting them or boasting with it, without hurting or
insulting them, and your spending should not be for show business. This is confirmed by His saying –
be glorified – in the Quran 2: 264, which means: (O believers, void not [the reward of] your
almsgiving by taunting [with it] and annoyance.) 20 i By spending that on the poor and
needy. 20 j In the Next Life; it means: you
will find the ethereal or the spiritual of that which you gave to the poor:
whether it is food, drink, fruits, clothes or furniture. 20 k Because the property of the World
will disappear, while the property of the Next Life will remain. 20 l To those who repent. 20 m To those who regret. |
By
God's help, the interpretation of the soora 73 of the Quran is completed; So
(praise be to God: Lord of the worlds.) |
[1] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã
[2] 1. íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáúãõÒøóãøöáõ
[3] 2. Þõãö Çááøóíúáó ÅöáøóÇ ÞóáöíáðÇ
[4] 3. äöÕúÝóåõ Ãóæö ÇäÞõÕú ãöäúåõ ÞóáöíáðÇ
[5] 4. Ãóæú ÒöÏú Úóáóíúåö æóÑóÊøöáö ÇáúÞõÑúÂäó ÊóÑúÊöíáðÇ
[6] 5. ÅöäøóÇ ÓóäõáúÞöí Úóáóíúßó ÞóæúáðÇ ËóÞöíáðÇ
[7] 6. Åöäøó äóÇÔöÆóÉó Çááøóíúáö åöíó ÃóÔóÏøõ æóØúÁðÇ æóÃóÞúæóãõ ÞöíáðÇ
[8] 7. Åöäøó áóßó Ýöí ÇóáäøóåóÇÑö ÓóÈúÍðÇ ØóæöíáðÇ
[9] 8. æóÇÐúßõÑö ÇÓúãó ÑóÈøößó æóÊóÈóÊøóáú Åöáóíúåö ÊóÈúÊöíáðÇ
[10] 9. ÑóÈøõ ÇáúãóÔúÑöÞö æóÇáúãóÛúÑöÈö áóÇ Åöáóåó ÅöáøóÇ åõæó ÝóÇÊøóÎöÐúåõ æóßöíáðÇ
[11] 10. æóÇÕúÈöÑú Úóáóì ãóÇ íóÞõæáõæäó æóÇåúÌõÑúåõãú åóÌúÑðÇ ÌóãöíáðÇ
[12] 11. æóÐóÑúäöí æóÇáúãõßóÐøöÈöíäó Ãõæáöí ÇáäøóÚúãóÉö æóãóåøöáúåõãú ÞóáöíáðÇ
[13] 12. Åöäøó áóÏóíúäóÇ ÃóäßóÇáðÇ æóÌóÍöíãðÇ
[14] 13. æóØóÚóÇãðÇ ÐóÇ ÛõÕøóÉò æóÚóÐóÇÈðÇ ÃóáöíãðÇ
[15] 14. íóæúãó ÊóÑúÌõÝõ ÇáúÃóÑúÖõ æóÇáúÌöÈóÇáõ æóßóÇäóÊö ÇáúÌöÈóÇáõ ßóËöíÈðÇ ãøóåöíáðÇ
[16] 15. ÅöäøóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇ Åöáóíúßõãú ÑóÓõæáðÇ ÔóÇåöÏðÇ Úóáóíúßõãú ßóãóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇ Åöáóì ÝöÑúÚóæúäó ÑóÓõæáðÇ
[17] 16. ÝóÚóÕóì ÝöÑúÚóæúäõ ÇáÑøóÓõæáó ÝóÃóÎóÐúäóÇåõ ÃóÎúÐðÇ æóÈöíáðÇ
[18] 17. ÝóßóíúÝó ÊóÊøóÞõæäó Åöä ßóÝóÑúÊõãú íóæúãðÇ íóÌúÚóáõ ÇáúæöáúÏóÇäó ÔöíÈðÇ
[19] 18. ÇáÓøóãóÇÁ ãõäÝóØöÑñ Èöåö ßóÇäó æóÚúÏõåõ ãóÝúÚõæáðÇ
[20] 19. Åöäøó åóÐöåö ÊóÐúßöÑóÉñ Ýóãóä ÔóÇÁ ÇÊøóÎóÐó Åöáóì ÑóÈøöåö ÓóÈöíáðÇ
[21] 20. Åöäøó ÑóÈøóßó íóÚúáóãõ Ãóäøóßó ÊóÞõæãõ ÃóÏúäóì ãöä ËõáõËóíö Çááøóíúáö æóäöÕúÝóåõ æóËõáõËóåõ æóØóÇÆöÝóÉñ ãøöäó ÇáøóÐöíäó ãóÚóßó æóÇááøóåõ íõÞóÏøöÑõ Çááøóíúáó æóÇáäøóåóÇÑó Úóáöãó Ãóä áøóä ÊõÍúÕõæåõ ÝóÊóÇÈó Úóáóíúßõãú ÝóÇÞúÑóÄõæÇ ãóÇ ÊóíóÓøóÑó ãöäó ÇáúÞõÑúÂäö Úóáöãó Ãóä Óóíóßõæäõ ãöäßõã ãøóÑúÖóì æóÂÎóÑõæäó íóÖúÑöÈõæäó Ýöí ÇáúÃóÑúÖö íóÈúÊóÛõæäó ãöä ÝóÖúáö Çááøóåö æóÂÎóÑõæäó íõÞóÇÊöáõæäó Ýöí ÓóÈöíáö Çááøóåö ÝóÇÞúÑóÄõæÇ ãóÇ ÊóíóÓøóÑó ãöäúåõ æóÃóÞöíãõæÇ ÇáÕøóáóÇÉó æóÂÊõæÇ ÇáÒøóßóÇÉó æóÃóÞúÑöÖõæÇ Çááøóåó ÞóÑúÖðÇ ÍóÓóäðÇ æóãóÇ ÊõÞóÏøöãõæÇ áöÃóäÝõÓößõã ãøöäú ÎóíúÑò ÊóÌöÏõæåõ ÚöäÏó Çááøóåö åõæó ÎóíúÑðÇ æóÃóÚúÙóãó ÃóÌúÑðÇ æóÇÓúÊóÛúÝöÑõæÇ Çááøóåó Åöäøó Çááøóåó ÛóÝõæÑñ ÑøóÍöíãñ