|
|
[1] (In
the name of God, Most Gracious, Most Merciful) |
|
The meaning |
More explanation |
[The Prophet was sleeping in his bed covered with his blankets,
when Gabriel came down to him by night, and started to recite to him and
say:] [2] 1. O
you [: Mohammed] covering yourself [with your blankets!] [3] 2. Arise,
and warn [your people against worshipping the idols a.] [4] 3. And
magnify [and glorify] your Lord. [5] 4. And
purify your clothes [from the dirt and filth.] [6] 5. And [after having warned them] forsake those b saying 'derisive poetry' [against God’s messenger.] c [7] 6. And
bestow not charity and boast with it. d [8] 7. But
forbear [the hurt of your people, and let that be] for [the sake of] your
Lord e. [9] 8. And
when the ‘percussion [surface: the Horn’] is percussed. f [10] 9. That
[percussion] shall be then [a proclamation of] a distressful day. [11] 10.
[Which] will not be easy for disbelievers [but will be
severe.] |
2 a And invite them to worship God
Most Gracious. 5 b This aya
was revealed concerning them. 5 c And I ensure that I will take
revenge against them. The indication of this is His
saying – be glorified – in the Quran 73: 10-13, which means: (And forbear patiently [O
Mohammed] their words [of the denial and mockery], and [now after you have
warned them] forsake them with good leaving. Leave to Me those who deny [Our
messenger]: those given grace [of wealth and children.] And respite them for
a little time. For We have kinds of severe
punishment, and a burning extensive fire. And food that chokes [its eater],
and a painful punishment.) 6 d i.e. do not boast or taunt, to
the one whom you give alms, in a way that you consider your offering is much. 7 e And He will reward you in the
Next Life. 8 f The Arabic word in the aya indicates the percussing on a wide drum. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[The Prophet sat in the [Inviolable] Mosque [at Mecca],
and started to recite the Quran, soora (or chapter) 40, which means: (Ha, Miem: [These abbreviated Arabic letters mean:] [Wisdom, O Mohammed!] [: W. M.] (Revealing of the Book [: the Quran, including wisdom and
admonition] from God, the All-Mighty, the All-Knowing.) (The Forgiver of sins [for the obedient], the Accepter of
repentance [of those who repent], the Severe at
punishing [the associaters]; and the Generous… etc.) At that time, Walid son of Mughira was near to him hearing his recital; then when
the Prophet noticed him listening, he repeated the reciting of the soora. So Walid went to the meeting-place
of his people, and said: “By God, I have just heard from Mohammed some words
which are neither the word of humans, nor the words of jinns
(or genies); it is sweet, and eloquent; its high part is fruitful, and its
lower part is productive; it is high and nothing can be higher than it.” Then he said: “You claim that Mohammed is mad or
possessed, but have you ever seen him strangle anyone?” They said: “No.” Then he said: “And you say: he is a soothsayer, but have
you ever heard him saying any soothsaying?” They said: “No.” He said then: “And you say: he is a poet, so did you ever
find him deal with poetry?” They said: “No. So what do you say about him?” Therefore, he thought for a little while, then frowned and
said: “He is only a magician! Don’t you see him separate between man and his
wife and son?” So they were glad with his words, and they dispersed
admiring him; therefore, these ayat were revealed
concerning him:] [12] 11.
[O Mohammed] let me [deal] with him whom I created lone a. [13] 12.
To whom I granted abundant wealth [with many advantages.] [14] 13.
And sons standing before him. b [15] 14.
And made [his livelihood affairs] easy for him. [16] 15.
Yet, he is greedy for more c.
[17] 16.
Certainly not! d
for he was stubbornly opposed to Our revelations. [18] 17.
But from now on I shall inflict him with difficulties, [and following his
death, I shall constrain him] to a hard ascent. e [19] 18.
Indeed he reflected [on the Quran] and [with falsehood] did he consider
[it.] [20] 19.
May he be killed! how he considered! f [21] 20.
Then may he be killed! how he considered! [He
will be chastised after being killed.] [22] 21.
Then he contemplated [to find some way, so as to refute and disprove the
Quran.] [23] 22.
Then he frowned and was gloomy g
- [faced.] [24] 23.
Then turned away [from believing] and was arrogant [to Our messenger, and
did not yield to the Islam.] [25] 24.
And he said: "This [Quran] is only an influential sorcery h." [26] 25.
"This is nothing else than speech of mortal man." [So God – be glorified – said threatening him:] [27] 26.
I shall surely roast him in Saqar. i [28] 27.
But do you know what Saqar is!? j [Afterwards, God – be glorified – explained some of its
features, and said:] [29] 28.
It does not leave [anyone in the space without drawing him towards it];
it does not spare [anything around it without burning it with its heat.] [30] 29.
It is [nowadays] looming to mankind k. [31] 30.
Imposed upon it [the attraction of] nineteen [planets.] l |
11 a
i.e. when his mother gave birth to him, he was lone: having no money, no wife
and no children, then He gave him. The meaning: Let me deal with him;
I will avert his evil from you and take revenge against him according to his
denial. 13 b And attending with him. They were
ten; three, out of them, believed. 15 c i.e. that I should increase his
wealth and sons! 16 d I will not give him more, but I
will destroy him and disperse his property. 17 e i.e. he will suffer and face
difficulties and chastisement from now on. In addition, following his death,
He will make him ascend up to the fatal gaseous layer. A similar aya
has been explained in the interpretation of the Quran 72: 17, which means: (And whoso turns away from the
remembrance of his Lord [and does not thank Him], He will drive him up [in
the sky] to be chastised [in the fatal gaseous layers.]) 19 f i.e. may
God be against him! on account of his consideration;
moreover, God will prepare someone to kill him. 22 g i.e. the color of his face
changed and became dark red like the date before its ripening. This expression is similar to His
saying – be glorified – in the Quran 75: 24, which means: (And [some] faces on that day
shall be gloomy.) 24 h i.e. which influences the soul. 26 i It means: he will be roasted in
the fire of Saqar, which is one of large suns; it
is the Fire with which God threatens the disbelievers. 27 j This is to magnify its condition,
its severe heat and large diameter. 29 k It looms to people from far away,
so they see it as one of the stars, because it is so far away from them. 30 l i.e. imposed on it is the
function of holding nineteen planets. That is because when the life of our
present sun will end and its surface become cold, it will burst and become
nineteen pieces. Then such pieces will become planets, i.e. new earths, which
Saqar will draw towards itself, and they will orbit
around it, and in this way a new solar system, other than our present system,
will form. The indication of this is His
saying – be glorified – in the Quran 14: 48, which means: (On the day [of Doom] when the
earth shall be exchanged by another earth, and the [gaseous] heavens too
[shall be exchanged by other gaseous heavens]; and [all] shall come forth
unto God, the One, the Subduer.) In my book The Universe and the
Quran, I have fully explained about these ayat,
[under the title of: The sun will burst and Formation of the new
planets.] But the associaters thought that
the number of the angels responsible about Hell is nineteen, and they mocked
their little number. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[32] 31.
We have appointed only [stout] angels a
to be the wardens of the Fire, and We
have appointed their ‘[iron] punishment-equipment’ b only for chastisement of those who disbelieve --- So that those [Jews and Christians] who were given the
[Heavenly] Book may have certainty [about mentioning the angels, because they
know they are strong, and know their might and control on people, as this is
written in the Psalms], and so that those who believe may increase in belief [when
this information, about the power and authority of angels, is confirmed by
the people of the Bible], and that those who were given the [Heavenly] Book and have
[now] believed may not be in doubt [about the prophet-hood of Mohammed, when
the Pagan mock at the little number of the angels], and that those [hypocrites] in whose hearts there is a
disease [of doubt], may say: "What has God meant by this [little number]
as a parable [when He said: nineteen?]" [As has God misguided these disbelievers by this ambiguous
aya and by this little number], so does God
misguide [away from the way of the truth] whomever c He will [by the ambiguous ayat
of the Quran], and He guides aright whomever d He will [by the plain ayat of
the Quran.] But none knows [the large number and the different kinds of]
the hosts of your Lord but He [alone.] e
And this [soora] is only an admonition to all mankind. f |
31 a
So that none of disbelievers can resist or escape from them. 31 b Like chains, maces and fetters. God – be glorified – said in the
Quran 76: 4, which means: (Surely, We have prepared, for
disbelievers, chains and yokes [binding hands to necks] and a blazing fire.) The meaning: We only have made the
iron equipment prepared by the angels, only for chastising those who
disbelieve. 31 c Because such person is
disobedient and is a wrong-doer, who deserves the misguidance. 31 d Because such person is
good-hearted, truthful with his words, kind-hearted who deserves the guidance
on account of his good manners. 31 e The associaters were deluded
about the number, when they thought that the number of the keepers of Hell is
nineteen. 31 f This is mentioned in the Psalm
103 of David: 19-22; he said: “The Lord has established His
throne in heaven, and His kingdom rules over all. Praise the Lord, you His angels,
you mighty ones who do His bidding, who obey His word. Praise the Lord, all His heavenly
hosts, you His servants who do His will. Praise the Lord, all His works
everywhere in His dominion. Praise the Lord, O my soul.” |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[Then God – be glorified – said:] [33] 32.
No, [they cannot get rid of the chastisement; I swear] by the moon [when it
will divide into two halves! a] [34] 33.
And [by] the nightb when it will retire [from you,
and will never return to you!] [35] 34.
And [by] the morning when it will shine forth c! [36] 35.
[That] surely [Saqar] is one of the greatest
[suns.] d [While His saying – be glorified - in the following aya means:] [37] 36.
[We have sent Mohammed as] a warner to the human race. [38] 37.
To anyone of you desires to precede [his people to Paradise e], or to lag behind [those who will ascend to the
Paradises f.] |
32 a This is an oath of threatening by
the chastisement when Doomsday will approach. 33 b Which is the last one of the
earth nights, which will last one thousand of our
years. Similar to this aya, is His saying – be glorified – in the Quran 91: 4,
which means: (And [by] the [everlasting] night,
when it shall [with its darkness] enshroud that [region of the earth! When
there will be no moon, no sun and the water will freeze; so people will die
from coldness and starvation.]) And God – be glorified – said in
the Quran 93: 2, which means: (And [by] the night when it shall
be quiet and everlasting!) Moreover, God – be glorified –
said in the Quran 89: 4, which means: (And by the night when it will
spread [like an infection, from one planet to another: from Mercury to Venus
to the Earth and to Mars.]) In addition, God – be glorified –
said in the Quran 92: 1, which means: ([I swear] by the night, when it
shall enshroud [that region of the earth]!) So all these ayat
are preceded by the word ÅÐÇ i.e. if, which indicates the future, and all of them
include the description of Doomsday and what changes will occur in the
universe. This is confirmed by His saying –
be glorified – in the following aya: 34 c The meaning: when its light will
appear, and its sun will shine, and the night will not come to you once
again, then what will you do, and in what direction will you go, and run away
from the severe sun heat; which is the last one of the earth days, that will
last one thousand of our years. This will happen when the earth
will stop its axial rotation, so that the night will be perpetual on one of
its two sides till Doomsday; and the day will be perpetual in the other side
till Doomsday. 35 d i.e. that it is one of the large
volume suns, so how can they get rid of its gravity and escape its heat? 37 e And ascend before them to the
Paradises, on account of his faith and righteous deeds, and so he will get
rid of the chastisement and horrors of that day. 37 f And so he will stay on earth,
then the chastisement of that day will afflict him, the day which will last
for one thousand years; so let him stay on his disbelief and ingratitude, and
so he will lag behind his people and will not ascend up together with the
believers. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[39] 38.
Every soul shall [in the Next Life] be [held imprisoned a] in pledge for what [sins] it earned. [40] 39.
Except those pertaining to the right [: they shall be free and
prosperous.] [41] 40.
[They will be] in Gardens, inquiring [each other], [42] 41.
concerning the guilty [among their people]; [43] 42.
[They will say to them:] "What led you into Saqar?" [44] 43.
They [will] say, "[In the life of the World], We did not observe the
prayers.” [45] 44.
"Nor did we feed the needy." [46] 45.
“And we indulged [in disbelief and corruption] with those who indulge
[therein.]” [47] 46.
"And we disbelieved in the Day of Judgment" b, [48] 47.
"Until ‘certainty’ came to us [following our death. c]" [49] 48.
So the intercession of intercessors will never help them [at that time.] [50] 49.
So what ails them [now] that they turn away from the admonition [of the
Quran]? [51] 50.
As if they were the startled [wild] asses, [53] 52.
But every man of them desires to be given, [in order to believe], open
pages [from God, on which is written: 'Believe in Mohammed; for he is the
messenger of God.'] [54] 53.
No, [he will not believe eventhough We bring
down to him pages from heaven], but [actually] they fear not the Next Life
[because they believe not in it.] [55] 54.
No d, [but] the [Quran] is an
admonition. [56] 55.
So whoever wills, shall receive its admonition e. [57] 56.
But they cannot receive admonition, unless God wills [to guide them] f; God’s [punishment] is Worthy to be warded off g, and He is Worthy to grant forgiveness h. |
38 a
i.e. having no freedom. 46 b Which is Doomsday, the day of
yielding to the punishment, so that we said: there will not be any sending to
the Next Life, nor any Judgment. 47 c When we saw the angels, souls and
jinns (or genies) by our sights, and we then became
certain about the Judgment and punishment, but now our belief is useless. 54 d They even fear not Our portents,
because We have not brought to them some dreadful portents like what We sent
against Pharaoh and his people, like the staff of Moses, the locust, the
frog, the insect, the blood, and others. 55 e It means: Whoso likes to receive
admonition, then let him receive its admonition. Similar to this in meaning, is His
saying – be glorified – in the Quran 54: 17, which means: (And We have made the Quran easy
[to you] for admonition. Is there, then, any that will be admonished [with
it?]) 56 f Therefore, anyone whom God likes
to guide to the way of the truth, He removes the cover from his heart and the
veil from his sight, so he will listen to the Quran and understand its
meanings, and so he will receive admonition and believe, or else he will not.
56 g By avoiding the disobedience. 56 h So seek after His forgiveness, by
repenting and doing the righteous work. |
By
God's help, the interpretation of the soora 74 of the Quran is completed; So
(praise be to God: Lord of the worlds.) |
[1] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã
[2] 1. íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáúãõÏøóËøöÑõ
[3] 2. Þõãú ÝóÃóäÐöÑú
[4] 3. æóÑóÈøóßó ÝóßóÈøöÑú
[5] 4. æóËöíóÇÈóßó ÝóØóåøöÑú
[6] 5. æóÇáÑøõÌúÒó ÝóÇåúÌõÑú
[7] 6. æóáóÇ Êóãúäõä ÊóÓúÊóßúËöÑõ
[8] 7. æóáöÑóÈøößó ÝóÇÕúÈöÑú
[9] 8. ÝóÅöÐóÇ äõÞöÑó Ýöí ÇáäøóÇÞõæÑö
[10] 9. ÝóÐóáößó íóæúãóÆöÐò íóæúãñ ÚóÓöíÑñ
[11] 10. Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó ÛóíúÑõ íóÓöíÑò
[12] 11. ÐóÑúäöí æóãóäú ÎóáóÞúÊõ æóÍöíÏðÇ
[13] 12. æóÌóÚóáúÊõ áóåõ ãóÇáðÇ ãøóãúÏõæÏðÇ
[14] 13. æóÈóäöíäó ÔõåõæÏðÇ
[15] 14. æóãóåøóÏÊøõ áóåõ ÊóãúåöíÏðÇ
[16] 15. Ëõãøó íóØúãóÚõ Ãóäú ÃóÒöíÏó
[17] 16. ßóáøóÇ Åöäøóåõ ßóÇäó áöÂíóÇÊöäóÇ ÚóäöíÏðÇ
[18] 17. ÓóÃõÑúåöÞõåõ ÕóÚõæÏðÇ
[19] 18. Åöäøóåõ ÝóßøóÑó æóÞóÏøóÑó
[20] 19. ÝóÞõÊöáó ßóíúÝó ÞóÏøóÑó
[21] 20. Ëõãøó ÞõÊöáó ßóíúÝó ÞóÏøóÑó
[22] 21. Ëõãøó äóÙóÑó
[23] 22. Ëõãøó ÚóÈóÓó æóÈóÓóÑó
[24] 23. Ëõãøó ÃóÏúÈóÑó æóÇÓúÊóßúÈóÑó
[25] 24. ÝóÞóÇáó Åöäú åóÐóÇ ÅöáøóÇ ÓöÍúÑñ íõÄúËóÑõ
[26] 25. Åöäú åóÐóÇ ÅöáøóÇ Þóæúáõ ÇáúÈóÔóÑö
[27] 26. ÓóÃõÕúáöíåö ÓóÞóÑó
[28] 27. æóãóÇ ÃóÏúÑóÇßó ãóÇ ÓóÞóÑõ
[29] 28. áóÇ ÊõÈúÞöí æóáóÇ ÊóÐóÑõ
[30] 29. áóæøóÇÍóÉñ áøöáúÈóÔóÑö
[31] 30. ÚóáóíúåóÇ ÊöÓúÚóÉó ÚóÔóÑó
[32] 31. æóãóÇ ÌóÚóáúäóÇ ÃóÕúÍóÇÈó ÇáäøóÇÑö ÅöáøóÇ ãóáóÇÆößóÉð æóãóÇ ÌóÚóáúäóÇ ÚöÏøóÊóåõãú ÅöáøóÇ ÝöÊúäóÉð áøöáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöíóÓúÊóíúÞöäó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúßöÊóÇÈó æóíóÒúÏóÇÏó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÅöíãóÇäðÇ æóáóÇ íóÑúÊóÇÈó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúßöÊóÇÈó æóÇáúãõÄúãöäõæäó æóáöíóÞõæáó ÇáøóÐöíäó Ýöí ÞõáõæÈöåöã ãøóÑóÖñ æóÇáúßóÇÝöÑõæäó ãóÇÐóÇ ÃóÑóÇÏó Çááøóåõ ÈöåóÐóÇ ãóËóáðÇ ßóÐóáößó íõÖöáøõ Çááøóåõ ãóä íóÔóÇÁ æóíóåúÏöí ãóä íóÔóÇÁ æóãóÇ íóÚúáóãõ ÌõäõæÏó ÑóÈøößó ÅöáøóÇ åõæó æóãóÇ åöíó ÅöáøóÇ ÐößúÑóì áöáúÈóÔóÑö
[33] 32. ßóáøóÇ æóÇáúÞóãóÑö
[34] 33. æóÇááøóíúáö ÅöÐú ÃóÏúÈóÑó
[35] 34. æóÇáÕøõÈúÍö ÅöÐóÇ ÃóÓúÝóÑó
[36] 35. ÅöäøóåóÇ áóÅöÍúÏóì ÇáúßõÈóÑö
[37] 36. äóÐöíÑðÇ áøöáúÈóÔóÑö
[38] 37. áöãóä ÔóÇÁ ãöäßõãú Ãóä íóÊóÞóÏøóãó Ãóæú íóÊóÃóÎøóÑó
[39] 38. ßõáøõ äóÝúÓò ÈöãóÇ ßóÓóÈóÊú ÑóåöíäóÉñ
[40] 39. ÅöáøóÇ ÃóÕúÍóÇÈó Çáúíóãöíäö
[41] 40. Ýöí ÌóäøóÇÊò íóÊóÓóÇÁáõæäó
[42] 41. Úóäö ÇáúãõÌúÑöãöíäó
[43] 42. ãóÇ Óóáóßóßõãú Ýöí ÓóÞóÑó
[44] 43. ÞóÇáõæÇ áóãú äóßõ ãöäó ÇáúãõÕóáøöíäó
[45] 44. æóáóãú äóßõ äõØúÚöãõ ÇáúãöÓúßöíäó
[46] 45. æóßõäøóÇ äóÎõæÖõ ãóÚó ÇáúÎóÇÆöÖöíäó
[47] 46. æóßõäøóÇ äõßóÐøöÈõ Èöíóæúãö ÇáÏøöíäö
[48] 47. ÍóÊøóì ÃóÊóÇäóÇ ÇáúíóÞöíäõ
[49] 48. ÝóãóÇ ÊóäÝóÚõåõãú ÔóÝóÇÚóÉõ ÇáÔøóÇÝöÚöíäó
[50] 49. ÝóãóÇ áóåõãú Úóäö ÇáÊøóÐúßöÑóÉö ãõÚúÑöÖöíäó
[51] 50. ßóÃóäøóåõãú ÍõãõÑñ ãøõÓúÊóäÝöÑóÉñ
[52] 51. ÝóÑøóÊú ãöä ÞóÓúæóÑóÉò
[53] 52. Èóáú íõÑöíÏõ ßõáøõ ÇãúÑöÆò ãøöäúåõãú Ãóä íõÄúÊóì ÕõÍõÝðÇ ãøõäóÔøóÑóÉð
[54] 53. ßóáøóÇ Èóá áóÇ íóÎóÇÝõæäó ÇáúÂÎöÑóÉó
[55] 54. ßóáøóÇ Åöäøóåõ ÊóÐúßöÑóÉñ
[56] 55. Ýóãóä ÔóÇÁ ÐóßóÑóåõ
[57] 56. æóãóÇ íóÐúßõÑõæäó ÅöáøóÇ Ãóä íóÔóÇÁ Çááøóåõ åõæó Ãóåúáõ ÇáÊøóÞúæóì æóÃóåúáõ ÇáúãóÛúÝöÑóÉö