(In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)
[Abdullah son of Ummi Maktoom was one of the companions of God’s messenger, and he was blind; the Prophet sent him to one of Quraish tribesmen to invite him to convert and embrace the Islam religion.
So when Abdullah came and talked to him, he disdained to comply with a blind and poor man, so he frowned and turned away from him and did not listen to his words.
Then Abdullah returned and told the Prophet about that, and said: “If you yourself go to him, he may comply with your words and yield to you.”
Then that man regretted afterwards about his turning away, and came to the Prophet and converted.
Therefore, these ayat were revealed:]
4 a Or he might have listened to the Quran and received its admonition and made use of that to which he listened.
6 b i.e. you stand in his way and stop him.
7 c You only are tasked with the warning, not with the guidance.
10 d The meaning: You divert yourself from him, and you yourself did not go to him but you sent the blind man to invite him to the Islam.
11 e Do not do such a thing: to target him who is disdainfully indifferent to the Quran, and ignore the one who has a sincere desire in the faith.
13 f These admonitions and revelations are with Us, in heaven, written in books sanctified and highly honored by angels, prophets and their followers.
14 g Far away from the distortion of any distorter, so that none can change or alter any part of them as he desires.
14 h So it is not written in them that the Christ or Ezra is the son of God, neither is any alteration or distortion done and written by men in the heavenly books that you have on earth.
15 i They are the God’s messengers to His creatures.
The meaning: We revealed such admonitions and revelations to the past messengers, and made such books easy so that they held them by their hands and recited them to their peoples.
16 j i.e. righteous and obedient.
The meaning: Every aya, soora or religious statement which Gabriel revealed to Prophet Mohammed, or had revealed to the previous prophets; it would be written in the Preserved Tablet, then Gabriel brought it to the prophets, so if such soora disappears from people, or is lost or it has some distortion and alteration, the original text is preserved in the Tablet, and will not be lost, will not be changed and the hands of people of cannot reach so as to distort it.
The indication of this is His saying – be glorified – in the Quran 15: 9, which means:
(It is We Who have sent down the admonition [: the Quran], and We do preserve it [in the Preserved Tablet in heaven.])
[Then God – be glorified – started to dispraise the man arrogant over God and His messenger, and the ungrateful to the bounties of his Lord, and He said:]
17 a Who rebels against God and His messenger, and is ungrateful to the bounties of his Lord.
17 b i.e. his blasphemy, ingratitude and denial of his Lord’s bounties are tremendous.
19 c To stay in his mother’s womb for nine months or less than that, and He decreed the fetus to be a male of a female, decreed how many years he will live in the life of the World, and decreed for him other good or evil in a way of testing and trial when he will become an adult.
20 d The meaning: Then He made the ways of living and livelihood easy to him, and he found everything ready and well-prepared for him and found all his requirements which he needs, without difficulty in obtaining it, and his requirements easily obtained: so that he will eat, drink, wear and play.
But when his bone becomes strong, his body grows, and he reaches the age of power and strength, he denied the bounties of his Lord, he disbelieved in his Creator, he has self-conceit about his strength, while he forgets about his weakness, crying and his urinating on his clothes and his soiling of his bed when he was a little child.
22 e The meaning: Nothing is difficult to God – be glorified. So if He likes to revive the dead bodies and make them live again, then He may revive them, but no need for such a thing.
23 f That is the obedience and the avoiding of sins, but he acted contrary to some of them, if not to all of them. And no man is without any sin.
The meaning: Had it not been: that by means of the buried body, the soul had sinned, then He would have resurrected it, and formed in it another soul else than the first one, as did He create Adam from dust.
[Then God – be glorified – gathered the fruits in one sentence, as did He gather the cereal or grain in one sentence, and He said:]
[Then God – be glorified – mentioned some fruits with oblong seed, and He said:]
[Then God – be glorified – mentioned the gardens and the kinds of fruits included in them:]
24 a To see how it comes out of the earth.
27 b Like the wheat, barley, corn, rice and other kinds of cereals.
28 c God – be glorified – means: every fruit with small seeds and without skin or peel which may be discarded: like the grape, the berry, the fig, the apple, the pear and other fruits.
For this reason, He gave the name in plural in the Quran, soora 16 and others, so He said – be glorified – in the Quran 16: 11, which means:
(With which He produces for you the corn, olives, date-palms, grapes…)
28 d It is every fruit with a thick shell, and cannot be eaten unless after breaking its shell, like the walnut, almond, pistachio, the hazelnut (or filbert) and others.
29 e The seed of either of the olive the date is oblong.
31 f Like the peach, apricot, plum and others.
31 g With its various kinds.
32 h The cereals and the fruit are for us; and the fodder and the skin (or the peel or the expcarp) are for our the cattle.
[Then God – be glorified – threatened anyone eats of such bounties, and does not show gratitude for them, and He said:]
[Then God – be glorified – started to describe the conditions of the people of the ‘gathering-together’, and He said:]
33 a It is the sound which will issue from the sun, when it will crack, and the gases will rush out through that crack; it means: a volcano will erupt from the sun with a great sound; it is that which is described by the ‘Horn’ in His saying – be glorified – in the Quran 78: 18, which means:
(On the Day [of Doom] when the 'Horn' will be blown, and you [people] will come, in crowds.)
Anyhow, I have explained about the Horn in my book The Universe and the Quran, so no need for repeating it now.
34 b If his brother is one of those pertaining to the left.
36 c It does not mean that man will run away from his family members because he will fear of them, but he will run away from the chastisement which they will suffer on that day; so that if anyone of those dearest to himself will demand that he should save them, he will not pay attention to them, neither will he listen to their words, but will run away by himself, seeking after the safety from the chastisement, but he cannot be saved.
37 d i.e. to distract him from his family members and children, so he will not pay attention to them, neither will he listen to their shouting. It is the day on which the solar system will be torn up, and then souls will gather in the ‘gathering-together’ in the space.
39 e Prepared for them by God.
40 f On account of the suffering and hardship which they met in the Barzakh world [or the Afterlife], as in His saying – be glorified – in the next aya:
41 g The meaning: The straitened livelihood in the Barzakh world [or the Afterlife], in addition to the humiliation and sadness which it met there, will have been so difficult and hard to it.
42 h In their religions.
42 i In their acts.
By God's help, the interpretation of the soora 80 of the Quran is completed;
So (praise be to God: Lord of the worlds.)
 ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã
 1. ÚóÈóÓó æóÊóæóáøóì
 2. Ãóä ÌóÇÁåõ ÇáúÃóÚúãóì
 3. æóãóÇ íõÏúÑöíßó áóÚóáøóåõ íóÒøóßøóì
 4. Ãóæú íóÐøóßøóÑõ ÝóÊóäÝóÚóåõ ÇáÐøößúÑóì
 5. ÃóãøóÇ ãóäö ÇÓúÊóÛúäóì
 6. ÝóÃóäÊó áóåõ ÊóÕóÏøóì
 7. æóãóÇ Úóáóíúßó ÃóáøóÇ íóÒøóßøóì
 8. æóÃóãøóÇ ãóä ÌóÇÁßó íóÓúÚóì
 9. æóåõæó íóÎúÔóì
 10. ÝóÃóäÊó Úóäúåõ Êóáóåøóì
 11. ßóáøóÇ ÅöäøóåóÇ ÊóÐúßöÑóÉñ
 12. Ýóãóä ÔóÇÁ ÐóßóÑóåõ
 13. Ýöí ÕõÍõÝò ãøõßóÑøóãóÉò
 14. ãøóÑúÝõæÚóÉò ãøõØóåøóÑóÉò
 15. ÈöÃóíúÏöí ÓóÝóÑóÉò
 16. ßöÑóÇãò ÈóÑóÑóÉò
 17. ÞõÊöáó ÇáúÅöäÓóÇäõ ãóÇ ÃóßúÝóÑóåõ
 18. ãöäú Ãóíøö ÔóíúÁò ÎóáóÞóåõ
 19. ãöä äøõØúÝóÉò ÎóáóÞóåõ ÝóÞóÏøóÑóåõ
 20. Ëõãøó ÇáÓøóÈöíáó íóÓøóÑóåõ
 21. Ëõãøó ÃóãóÇÊóåõ ÝóÃóÞúÈóÑóåõ
 22. Ëõãøó ÅöÐóÇ ÔóÇÁ ÃóäÔóÑóåõ
 23. ßóáøóÇ áóãøóÇ íóÞúÖö ãóÇ ÃóãóÑóåõ
 24. ÝóáúíóäÙõÑö ÇáúÅöäÓóÇäõ Åöáóì ØóÚóÇãöåö
 25. ÃóäøóÇ ÕóÈóÈúäóÇ ÇáúãóÇÁ ÕóÈøðÇ
 26. Ëõãøó ÔóÞóÞúäóÇ ÇáúÃóÑúÖó ÔóÞøðÇ
 27. ÝóÃóäÈóÊúäóÇ ÝöíåóÇ ÍóÈøðÇ
 28. æóÚöäóÈðÇ æóÞóÖúÈðÇ
 29. æóÒóíúÊõæäðÇ æóäóÎúáðÇ
 30. æóÍóÏóÇÆöÞó ÛõáúÈðÇ
 31. æóÝóÇßöåóÉð æóÃóÈøðÇ
 32. ãøóÊóÇÚðÇ áøóßõãú æóáöÃóäúÚóÇãößõãú
 33. ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁÊö ÇáÕøóÇÎøóÉõ
 34. íóæúãó íóÝöÑøõ ÇáúãóÑúÁõ ãöäú ÃóÎöíåö
 35. æóÃõãøöåö æóÃóÈöíåö
 36. æóÕóÇÍöÈóÊöåö æóÈóäöíåö
 37. áößõáøö ÇãúÑöÆò ãøöäúåõãú íóæúãóÆöÐò ÔóÃúäñ íõÛúäöíåö
 38. æõÌõæåñ íóæúãóÆöÐò ãøõÓúÝöÑóÉñ
 39. ÖóÇÍößóÉñ ãøõÓúÊóÈúÔöÑóÉñ
 40. æóæõÌõæåñ íóæúãóÆöÐò ÚóáóíúåóÇ ÛóÈóÑóÉñ
 41. ÊóÑúåóÞõåóÇ ÞóÊóÑóÉñ
 42. ÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáúßóÝóÑóÉõ ÇáúÝóÌóÑóÉõ