Soora 80

 

[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)

 

The meaning

 

More explanation

[Abdullah son of Ummi Maktoom was one of the companions of God’s messenger, and he was blind; the Prophet sent him to one of Quraish tribesmen to invite him to convert and embrace the Islam religion.

So when Abdullah came and talked to him, he disdained to comply with a blind and poor man, so he frowned and turned away from him and did not listen to his words.

Then Abdullah returned and told the Prophet about that, and said: “If you yourself go to him, he may comply with your words and yield to you.”

Then that man regretted afterwards about his turning away, and came to the Prophet and converted.

Therefore, these ayat were revealed:]

[2] 1. One [of the Quraish tribesmen] scowled [at the blind man] and turned in aversion [away from believing.]

 

[3] 2. When a blind man [: Abdullah, the son of Ummi Maktuom] came [inviting] him [to believe.]

 

[4] 3. But you [Mohammed] know not that [had you yourself gone to invite him to believe] he might [have converted and] become purified [from the disbelief and association!]

 

[5] 4. Or he might have received admonition [of the Quran], and the admonition would then have profited him! a

 

[6] 5. Then as for him who is disdainfully indifferent [to the Quran, and who gets away from it],

 

[7] 6. To him you [Mohammed] attend b [in order to rehearse to him some of the Quran revelations.]

 

[8] 7. Yet nothing [of his punishment will fall] on you, if he does not purify himself [from the association. c]

 

[9] 8. Whereas he who came to you, walking with determination [and converted],

 

[10] 9. While he feared [God's punishment, if he persists on his association.]

 

[11] 10. Him you [Mohammed] do ignore! d

 

[12] 11. By no means e; for the [Quran revelations] are indeed an admonition.

 

[13] 12. So let whosoever likes [to have admonition], receive the admonition [of the Quran.]

 

[14] 13. In honorable books. f

 

[15] 14. Lifted up [to heaven] g, and kept pure [from any association with God h.]

 

[16] 15. By the hands of the envoys i.

 

[17] 16. Who are honorable [before God] and pious j.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 a Or he might have listened to the Quran and received its admonition and made use of that to which he listened.

 

 

 

 

 

 

6 b i.e. you stand in his way and stop him.

 

 

 

7 c You only are tasked with the warning, not with the guidance.

 

 

 

10 d The meaning: You divert yourself from him, and you yourself did not go to him but you sent the blind man to invite him to the Islam.

 

 

 

11 e Do not do such a thing: to target him who is disdainfully indifferent to the Quran, and ignore the one who has a sincere desire in the faith.

 

 

 

13 f These admonitions and revelations are with Us, in heaven, written in books sanctified and highly honored by angels, prophets and their followers.

 

 

 

14 g Far away from the distortion of any distorter, so that none can change or alter any part of them as he desires.

14 h So it is not written in them that the Christ or Ezra is the son of God, neither is any alteration or distortion done and written by men in the heavenly books that you have on earth.

 

 

 

15 i They are the God’s messengers to His creatures.

The meaning: We revealed such admonitions and revelations to the past messengers, and made such books easy so that they held them by their hands and recited them to their peoples.

 

 

 

16 j i.e. righteous and obedient.

The meaning: Every aya, soora or religious statement which Gabriel revealed to Prophet Mohammed, or had revealed to the previous prophets; it would be written in the Preserved Tablet, then Gabriel brought it to the prophets, so if such soora disappears from people, or is lost or it has some distortion and alteration, the original text is preserved in the Tablet, and will not be lost, will not be changed and the hands of people of cannot reach so as to distort it.

The indication of this is His saying – be glorified – in the Quran 15: 9, which means:

(It is We Who have sent down the admonition [: the Quran], and We do preserve it [in the Preserved Tablet in heaven.])

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[Then God – be glorified – started to dispraise the man arrogant over God and His messenger, and the ungrateful to the bounties of his Lord, and He said:]

[18] 17. Cursed be man a! How ungrateful b [to the bounties of God] he is!

 

[19] 18. Of what thing has He created him?

 

[20] 19. From a ‘scanty seminal fluid’ has He created him, [to become a fetus in the womb of his mother] and decreed to him c.

 

[21] 20. And has made the way [of living] easy to him. d

 

[22] 21. Then He causes him to die, then to be buried in a grave.

 

[23] 22. Then if He wills, He may resurrect him. e

 

[24] 23. No, [He wills not to resurrect him; because] he has not carried out [the duties f, to] which [God] has commanded him.

 

17 a Who rebels against God and His messenger, and is ungrateful to the bounties of his Lord.

17 b i.e. his blasphemy, ingratitude and denial of his Lord’s bounties are tremendous.

 

 

 

19 c To stay in his mother’s womb for nine months or less than that, and He decreed the fetus to be a male of a female, decreed how many years he will live in the life of the World, and decreed for him other good or evil in a way of testing and trial when he will become an adult.

 

 

 

20 d The meaning: Then He made the ways of living and livelihood easy to him, and he found everything ready and well-prepared for him and found all his requirements which he needs, without difficulty in obtaining it, and his requirements easily obtained: so that he will eat, drink, wear and play.

But when his bone becomes strong, his body grows, and he reaches the age of power and strength, he denied the bounties of his Lord, he disbelieved in his Creator, he has self-conceit about his strength, while he forgets about his weakness, crying and his urinating on his clothes and his soiling of his bed when he was a little child.

 

 

 

22 e The meaning: Nothing is difficult to God – be glorified. So if He likes to revive the dead bodies and make them live again, then He may revive them, but no need for such a thing.

 

 

 

23 f That is the obedience and the avoiding of sins, but he acted contrary to some of them, if not to all of them. And no man is without any sin.

The meaning: Had it not been: that by means of the buried body, the soul had sinned, then He would have resurrected it, and formed in it another soul else than the first one, as did He create Adam from dust.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[25] 24. Now let man consider his food a:

 

[26] 25. That We pour the [rain] water, pouring [it from the cloud.]

 

[27] 26. Then We split the earth [with the plant] with a fissure [to every plant.]

 

[28] 27. And We plant the grain b therein,

 

[Then God – be glorified – gathered the fruits in one sentence, as did He gather the cereal or grain in one sentence, and He said:]

[29] 28. And the grape-like fruit c, and the nut-kind d,

 

[Then God – be glorified – mentioned some fruits with oblong seed, and He said:]

[30] 29. And the olive and the date-palm e,

 

[Then God – be glorified – mentioned the gardens and the kinds of fruits included in them:]

[31] 30. And thick-tree'd gardens,

 

[32] 31. And [big-seed] fruits f and the fodder g:

 

[33] 32. A provision for you and your cattle h.

 

24 a To see how it comes out of the earth.

 

 

 

27 b Like the wheat, barley, corn, rice and other kinds of cereals.

 

 

 

28 c God – be glorified – means: every fruit with small seeds and without skin or peel which may be discarded: like the grape, the berry, the fig, the apple, the pear and other fruits.

For this reason, He gave the name in plural in the Quran, soora 16 and others, so He said – be glorified – in the Quran 16: 11, which means:

(With which He produces for you the corn, olives, date-palms, grapes…)

28 d It is every fruit with a thick shell, and cannot be eaten unless after breaking its shell, like the walnut, almond, pistachio, the hazelnut (or filbert) and others.

 

 

 

29 e The seed of either of the olive the date is oblong.

 

 

 

31 f Like the peach, apricot, plum and others.

31 g With its various kinds.

 

 

 

32 h The cereals and the fruit are for us; and the fodder and the skin (or the peel or the expcarp) are for our the cattle.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[Then God – be glorified – threatened anyone eats of such bounties, and does not show gratitude for them, and He said:]

[34] 33. At length, when there comes the 'deafening sound' a,

 

[35] 34. On the day when man shall flee from his brother b,

 

[36] 35. His mother and his father,

 

[37] 36. His wife and his sons; c

 

[38] 37. On that day every man, will have enough [chastisement] to make him heedless [of others.] d

 

[Then God – be glorified – started to describe the conditions of the people of the ‘gathering-together’, and He said:]

[39] 38. Some faces, on that day, shall be shining [with delight.]

 

[40] 39. Laughing and rejoicing [at the prosperity in Paradise e.]

 

[41] 40. And some faces, on that day, shall be covered with blackness and depression f.

 

[42] 41. And being overburdened with the straitened livelihood [of the Barzakh world or the Afterlife.] g

 

[43] 42. Such are the disbelievers h, the evil-doers i.

 

33 a It is the sound which will issue from the sun, when it will crack, and the gases will rush out through that crack; it means: a volcano will erupt from the sun with a great sound; it is that which is described by the ‘Horn’ in His saying – be glorified – in the Quran 78: 18, which means:

(On the Day [of Doom] when the 'Horn' will be blown, and you [people] will come, in crowds.)

Anyhow, I have explained about the Horn in my book The Universe and the Quran, so no need for repeating it now.

 

 

 

34 b If his brother is one of those pertaining to the left.

 

 

 

36 c It does not mean that man will run away from his family members because he will fear of them, but he will run away from the chastisement which they will suffer on that day; so that if anyone of those dearest to himself will demand that he should save them, he will not pay attention to them, neither will he listen to their words, but will run away by himself, seeking after the safety from the chastisement, but he cannot be saved.

 

 

 

37 d i.e. to distract him from his family members and children, so he will not pay attention to them, neither will he listen to their shouting. It is the day on which the solar system will be torn up, and then souls will gather in the ‘gathering-together’ in the space.

 

 

 

39 e Prepared for them by God.

 

 

 

40 f On account of the suffering and hardship which they met in the Barzakh world [or the Afterlife], as in His saying – be glorified – in the next aya:

 

 

 

41 g The meaning: The straitened livelihood in the Barzakh world [or the Afterlife], in addition to the humiliation and sadness which it met there, will have been so difficult and hard to it.

 

 

 

42 h In their religions.

42 i In their acts.

 

By God's help, the interpretation of the soora 80 of the Quran is completed;

So (praise be to God: Lord of the worlds.)

 

Next Soora

Previous Soora

Contents

Home Page

 



[1] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã

[2] 1. ÚóÈóÓó æóÊóæóáøóì

[3] 2. Ãóä ÌóÇÁåõ ÇáúÃóÚúãóì

[4] 3. æóãóÇ íõÏúÑöíßó áóÚóáøóåõ íóÒøóßøóì

[5] 4. Ãóæú íóÐøóßøóÑõ ÝóÊóäÝóÚóåõ ÇáÐøößúÑóì

[6] 5. ÃóãøóÇ ãóäö ÇÓúÊóÛúäóì

[7] 6. ÝóÃóäÊó áóåõ ÊóÕóÏøóì

[8] 7. æóãóÇ Úóáóíúßó ÃóáøóÇ íóÒøóßøóì

[9] 8. æóÃóãøóÇ ãóä ÌóÇÁßó íóÓúÚóì

[10] 9. æóåõæó íóÎúÔóì

[11] 10. ÝóÃóäÊó Úóäúåõ Êóáóåøóì

[12] 11. ßóáøóÇ ÅöäøóåóÇ ÊóÐúßöÑóÉñ

[13] 12. Ýóãóä ÔóÇÁ ÐóßóÑóåõ

[14] 13. Ýöí ÕõÍõÝò ãøõßóÑøóãóÉò

[15] 14. ãøóÑúÝõæÚóÉò ãøõØóåøóÑóÉò

[16] 15. ÈöÃóíúÏöí ÓóÝóÑóÉò

[17] 16. ßöÑóÇãò ÈóÑóÑóÉò

[18] 17. ÞõÊöáó ÇáúÅöäÓóÇäõ ãóÇ ÃóßúÝóÑóåõ

[19] 18. ãöäú Ãóíøö ÔóíúÁò ÎóáóÞóåõ

[20] 19. ãöä äøõØúÝóÉò ÎóáóÞóåõ ÝóÞóÏøóÑóåõ

[21] 20. Ëõãøó ÇáÓøóÈöíáó íóÓøóÑóåõ

[22] 21. Ëõãøó ÃóãóÇÊóåõ ÝóÃóÞúÈóÑóåõ

[23] 22. Ëõãøó ÅöÐóÇ ÔóÇÁ ÃóäÔóÑóåõ

[24] 23. ßóáøóÇ áóãøóÇ íóÞúÖö ãóÇ ÃóãóÑóåõ

[25] 24. ÝóáúíóäÙõÑö ÇáúÅöäÓóÇäõ Åöáóì ØóÚóÇãöåö

[26] 25. ÃóäøóÇ ÕóÈóÈúäóÇ ÇáúãóÇÁ ÕóÈøðÇ

[27] 26. Ëõãøó ÔóÞóÞúäóÇ ÇáúÃóÑúÖó ÔóÞøðÇ

[28] 27. ÝóÃóäÈóÊúäóÇ ÝöíåóÇ ÍóÈøðÇ

[29] 28. æóÚöäóÈðÇ æóÞóÖúÈðÇ

[30] 29. æóÒóíúÊõæäðÇ æóäóÎúáðÇ

[31] 30. æóÍóÏóÇÆöÞó ÛõáúÈðÇ

[32] 31. æóÝóÇßöåóÉð æóÃóÈøðÇ

[33] 32. ãøóÊóÇÚðÇ áøóßõãú æóáöÃóäúÚóÇãößõãú

[34] 33. ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁÊö ÇáÕøóÇÎøóÉõ

[35] 34. íóæúãó íóÝöÑøõ ÇáúãóÑúÁõ ãöäú ÃóÎöíåö

[36] 35. æóÃõãøöåö æóÃóÈöíåö

[37] 36. æóÕóÇÍöÈóÊöåö æóÈóäöíåö

[38] 37. áößõáøö ÇãúÑöÆò ãøöäúåõãú íóæúãóÆöÐò ÔóÃúäñ íõÛúäöíåö

[39] 38. æõÌõæåñ íóæúãóÆöÐò ãøõÓúÝöÑóÉñ

[40] 39. ÖóÇÍößóÉñ ãøõÓúÊóÈúÔöÑóÉñ

[41] 40. æóæõÌõæåñ íóæúãóÆöÐò ÚóáóíúåóÇ ÛóÈóÑóÉñ

[42] 41. ÊóÑúåóÞõåóÇ ÞóÊóÑóÉñ

[43] 42. ÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáúßóÝóÑóÉõ ÇáúÝóÌóÑóÉõ