Their Stand against the Christ
God – be glorified – said in the
Quran 4: 155-159
ÝóÈöãóÇ
äóÞúÖöåöã ãøöíËóÇÞóåõãú æóßõÝúÑöåöã ÈóÂíóÇÊö Çááøåö æóÞóÊúáöåöãõ ÇáÃóäúÈöíóÇÁ
ÈöÛóíúÑö ÍóÞøð æóÞóæúáöåöãú ÞõáõæÈõäóÇ ÛõáúÝñ Èóáú ØóÈóÚó Çááøåõ ÚóáóíúåóÇ
ÈößõÝúÑöåöãú ÝóáÇó íõÄúãöäõæäó ÅöáÇøó ÞóáöíáÇð . æóÈößõÝúÑöåöãú æóÞóæúáöåöãú
Úóáóì ãóÑúíóãó ÈõåúÊóÇäðÇ ÚóÙöíãðÇ . æóÞóæúáöåöãú ÅöäøóÇ ÞóÊóáúäóÇ ÇáúãóÓöíÍó
ÚöíÓóì ÇÈúäó ãóÑúíóãó ÑóÓõæáó Çááøåö æóãóÇ ÞóÊóáõæåõ æóãóÇ ÕóáóÈõæåõ æóáóÜßöä
ÔõÈøöåó áóåõãú æóÅöäøó ÇáøóÐöíäó ÇÎúÊóáóÝõæÇú Ýöíåö áóÝöí Ôóßøò ãøöäúåõ ãóÇ
áóåõã Èöåö ãöäú Úöáúãò ÅöáÇøó ÇÊøöÈóÇÚó ÇáÙøóäøö æóãóÇ ÞóÊóáõæåõ íóÞöíäðÇ . Èóá
ÑøóÝóÚóåõ Çááøåõ Åöáóíúåö æóßóÇäó Çááøåõ ÚóÒöíÒðÇ ÍóßöíãðÇ . æóÅöä ãøöäú Ãóåúáö
ÇáúßöÊóÇÈö ÅöáÇøó áóíõÄúãöäóäøó Èöåö ÞóÈúáó ãóæúÊöåö æóíóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö
íóßõæäõ Úóáóíúåöãú ÔóåöíÏðÇ .
The explanation:
(155. Then [We cursed them] because
of their [frequent] breaking of their covenant,
and their denial of the revelations of God,
and their slaying of the prophets wrongfully,
and their saying: "Our hearts are surrounded with covers[1]."
Not so, but God has sealed upon their [hearts] because of their blasphemy, so
that they will not believe [in you, Mohammed] except a few [of them] –
156. And because of: that they
[moreover] disbelieved [in Jesus], and that they uttered against Mary [his
mother] a grave calumny.
157. And [We cursed them because of]
their saying [in a way of boasting]: "We slew the Christ, Jesus son of
Mary, the apostle of God."
But they did not slay him in fact,
nor did they crucify him; they were only deluded by a similitude,
and those who differ therein are full of doubt thereof, with no
[certain] knowledge about the [crucifixion], but they only follow conjecture;
they slew him not for certain.
158. But God raised his [soul] up to
Himself; and God is All-Mighty, All-Wise.
159. And there shall be none of the
people of the Bible [Jews and Christians] but, before he dies[2],
shall believe in the [Christ], and on the Day of Judgment the [Christ] will be
witness against them.)
And God – be glorified – said in the
Quran 61: 6-8
æóÅöÐú
ÞóÇáó ÚöíÓóì ÇÈúäõ ãóÑúíóãó íóÇ Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó Åöäøöí ÑóÓõæáõ Çááøóåö
Åöáóíúßõã ãøõÕóÏøöÞðÇ áøöãóÇ Èóíúäó íóÏóíøó ãöäó ÇáÊøóæúÑóÇÉö æóãõÈóÔøöÑðÇ
ÈöÑóÓõæáò íóÃúÊöí ãöä ÈóÚúÏöí ÇÓúãõåõ ÃóÍúãóÏõ ÝóáóãøóÇ ÌóÇÁåõã ÈöÇáúÈóíøöäóÇÊö
ÞóÇáõæÇ åóÐóÇ ÓöÍúÑñ ãøõÈöíäñ . æóãóäú ÃóÙúáóãõ ãöãøóäö ÇÝúÊóÑóì Úóáóì Çááøóåö
ÇáúßóÐöÈó æóåõæó íõÏúÚóì Åöáóì ÇáúÅöÓúáóÇãö æóÇááøóåõ áóÇ íóåúÏöí ÇáúÞóæúãó
ÇáÙøóÇáöãöíäó . íõÑöíÏõæäó áöíõØúÝöÄõæÇ äõæÑó Çááøóåö ÈöÃóÝúæóÇåöåöãú æóÇááøóåõ
ãõÊöãøõ äõæÑöåö æóáóæú ßóÑöåó ÇáúßóÇÝöÑõæäó
The explanation:
(6. And when Jesus, son of Mary,
said: "O Children of Israel, I am God's messenger to you:
confirming the [Ten Commandments of the original] Torah that was
before me,
and giving you the glad tidings of a messenger to come after
me, whose name shall be 'Ahmed' [: the 'Praised One'.]
But when he brought to them the
manifest miracles, they said: "This is a manifest sorcery."
7. And who is more in doing wrong
than he who forges a lie against God, while he is invited to the Islam [which
leads to his safety], and God does not guide the people of the wrong-doers.
8. They desire to extinguish the
light of God [: the Quran] with [the words of] their mouths, but God will
complete [revealing] His light [to His messenger Mohammed] however much the
disbelievers [who deny it] are averse.)
God – be glorified – said in the
Quran, chapter 5: 78-79
áõÚöäó
ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú ãöä Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó Úóáóì áöÓóÇäö ÏóÇæõæÏó æóÚöíÓóì
ÇÈúäö ãóÑúíóãó Ðóáößó ÈöãóÇ ÚóÕóæÇ æøóßóÇäõæÇú íóÚúÊóÏõæäó . ßóÇäõæÇú áÇó
íóÊóäóÇåóæúäó Úóä ãøõäßóÑò ÝóÚóáõæåõ áóÈöÆúÓó ãóÇ ßóÇäõæÇú íóÝúÚóáõæäó
The explanation:
(78. Cursed were the unbelievers
among the Children of Israel by the tongue of David and Jesus, Mary's son; that
was because they rebelled [against the command of their Lord] and used to
transgress [on His prophets.]
79. Nor did
they [: Children of Israel] forbid one another the iniquities which they
committed: evil indeed were the deeds which they used to do.)
[By:] Apostle of the Christ
O Christians who believe in the
mission of Jesus Christ!
Why do you support Jews and Zionists
with wealth, arm or anything else, while you know how much they hurt and denied
Jesus Christ, and said [he was] a “magician!” and an “impostor!”?
How can you support them, while
Jesus Christ cursed them in his Gospel, as had David cursed them in his Psalms
and as has God cursed them in His Quran?
That is because they are the worst
among all people on earth: hypocrites, malicious, treacherous; they seed hatred
among people by wars and quarrels, and kill men, destroy the plant, and do
corruption in the earth, while God does not like the corruption.
Chapter 22 (Gospel of
Luke)
Now, I tell you what is written in
the Gospel of Luke, chapter 22, about their
disbelieving in Jesus Christ, and how they hurt him and how they looked for to
kill him:
“Now the feast of unleavened bread,
which is called the ‘Pasch’, was at hand.
2- And the chief priests and the
scribes sought how they might put Jesus to death; but they feared the people.
3- And Satan entered into Judas, who
was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4- And he went and discoursed with
the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
5- And they were glad and covenanted
to give him money.
6- And he promised. And he sought
the opportunity to betray him in the absence of the multitude. …
47- And he was yet speaking, behold,
a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them
and drew near to Jesus, for to kiss him.
48- And Jesus said to him: Judas, do
you betray the son of man with a kiss? …
52- And Jesus said to the chief
priests and magistrates of the temple and the ancients that were come unto him:
Are you come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
53- When I was daily with you in the
temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour
and the power of darkness.
54- And apprehending him they led
him to the high priest’s house. But Peter followed afar off. …
63- And the men that held him mocked
him and struck him.
64- And they blindfolded him and
smote his face. And they asked him, saying: Prophecy: Who is that struck thee?
65- And blaspheming, many other
things they said against him.
66- And as soon as it was day, the
ancients of the people and the chief priests and scribes came together. And
they brought him into their council, saying: If you are the Christ, tell us,
67- And he said to them: If I shall
tell you, you will not believe me.
68- And if I shall also ask you, you
will not answer me, nor let me go.
69- But hereafter the son of man
shall be sitting on the right hand of the power of God.
70- Then said they all: Are you then
the son of God? Who said: You say that I am.
71- And they said: What need we any further testimony? For we
ourselves have heard it from his own mouth.”
Chapter 23 (Gospel of
Luke)
“And the whole multitude of them,
rising up, led him, up to Pilate:
2- And they began to accuse him,
saying: We have found this man perverting our nation and forbidding to give tribute to Caesar and saying that he is Christ the
king.
3- And Pilate asked him, saying: Are
you the king of the Jews? But he, answering, said: You say it.
4- And Pilate said to the chief
priests and to the multitude: I found no cause in this man.
5- But they were more earnest,
saying: He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from
Galilee to this place. …
13- And Pilate, calling together the
chief priests and the magistrates and the people.
14- Said to them: You have presented
to me this man as one that perverts the people. And, behold, I, having examined
him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
15- No, nor Herod neither. For I
sent you to him; and, behold, nothing worthy of death is done to him.
16- I will chastise therefore and
release him.
17- Now of necessity he was to
release to them one upon the feast day.
18- But the whole multitude together
cried out, saying: Away with this man, and release to us Barabbas;
19- Who for a
certain sedition made in the city and for a murder, was cast into
prison.
20- And Pilate again spoke to them,
desiring, to release Jesus.
21- But they cried again, saying:
Crucify him, crucify him.
22- And he said to them the third
time: Why, What evil has this man done? I find no cause of death in him.”
The truth about the death of the Christ
I say that
Pilate promised them to crucify Jesus, but he said to himself: I cannot bear
the guilt of killing this [innocent] man; so, instead, I will release him and
he should go out of this city and disappear from the community, and if they ask
me about him I shall say to them: I have crucified and buried him.
Then he called Jesus Christ, and
said to him: I don’t find any cause of death in you, so I shall release you, and you should go out of this city to
Syria to hide there from them, and if they ask me about you, I shall
tell them that I have crucified and buried him. Then he released him and
the Christ hid himself from them.
His disciples saw him
three days later, so they feared and thought that he was a ghost, but he spoke
to them and said: “I am alive as you see, and I am not a ghost as you think.
Have you bread?” They gave him bread and fish and he took and ate before them.
Afterwards he traveled to Syria and
stayed there on Qasioun Mountain where he hid himself from the Jews. A
period of time later, he died and was buried in that high land, while his
spirit ascended to heaven to the Paradises.
This is what the Quran tells about.
That is in chapter 4: 157, telling about Jews:
æóÞóæúáöåöãú ÅöäøóÇ ÞóÊóáúäóÇ
ÇáúãóÓöíÍó ÚöíÓóì ÇÈúäó ãóÑúíóãó ÑóÓõæáó Çááøåö
The explanation:
>> (And [We cursed them because of] their saying [in a way of
boasting]: "We slew the Christ, Jesus son of Mary, the apostle of God.”)
>> Then, God – be glorified – said contradicting their claim:
æóãóÇ ÞóÊóáõæåõ æóãóÇ ÕóáóÈõæåõ
æóáóÜßöä ÔõÈøöåó áóåõãú æóÅöäøó ÇáøóÐöíäó ÇÎúÊóáóÝõæÇú Ýöíåö áóÝöí Ôóßøò
ãøöäúåõ
The explanation:
(But they did not slay him in fact,
nor did they crucify him; they were only deluded by a similitude, and those who
differ therein are full of doubt thereof.)
The interpretation:
God made the man, whom Pilate
crucified; He made him similar to Jesus in shape.
>> (And those who differ therein): Those were his disciples:
some of them said: Jesus was not crucified, and some of them said he ran away
from prison, while still others said he was crucified and buried then was
raised up from the grave. That was because they saw the Christ alive three days
after the event of the crucifixion and he talked to them, they talked to him
and even he ate of their food.
>> While His saying:
áóÝöí Ôóßøò ãøöäúåõ
i.e. (are full of doubt thereof)
means: of the reality of the crucifixion.
ãóÇ áóåõã Èöåö ãöäú Úöáúãò
>> i.e. (with no [certain] knowledge) about the reality
of the crucifixion.
ÅöáÇøó ÇÊøöÈóÇÚó ÇáÙøóäøö
>> i.e. (but they only follow conjecture)
æóãóÇ ÞóÊóáõæåõ íóÞöíäðÇ
>> i.e. (They slew him not for certain), but actually they
crucified another man.
Èóá ÑøóÝóÚóåõ Çááøåõ Åöáóíúåö
>> i.e. (But God raised his [soul] up to Himself), means:
After the death of Jesus, God took up his spirit to heaven, a period of time
after the event; because when Pilate released him from prison, he went to a
hill in Syria, and stayed there worshipping God; and his mother followed him,
and a period of time later, he died at his appointment of death, and his body
was buried in that hill while his spirit went up to heaven. The indication of
this is His saying– be glorified – in the Quran 23: 50
æóÌóÚóáúäóÇ
ÇÈúäó ãóÑúíóãó æóÃõãøóåõ ÂíóÉð æóÂæóíúäóÇåõãóÇ Åöáóì ÑóÈúæóÉò ÐóÇÊö ÞóÑóÇÑò
æóãóÚöíäò
The explanation:
(And We made the son of Mary and his mother a sign; and [after
the incident of the crucifixion] We gave them shelter on a height [: a place in
Syria] with small water-springs and a flowing water-stream.)
The interpretation:
·
(And
We made the son of Mary and his mother a sign) to Our
Ability and Might; for he was born without father.
·
(And
We gave them shelter) after the event of the crucifixion,
(On a height) in Syria,
·
([:
A place] with small water-springs and a flowing water stream.)
These water-springs, each one of
them is a small pit wherein water collects from a small water-spring in its
bottom, but its water does not flow.
People built a small mosque on that
hill, which is nowadays called, the “Mosque of Al-Rabwah [i.e. the hill: the
same Arabic word in the aya], situated at the terminal part of Qasioun
Mountain, in which there is a beautiful stream of water, and this mountain is
to the north of Damascus and Al-Salheya.
Now we return to the preceding
revelation (4: 158)
æóßóÇäó Çááøåõ ÚóÒöíÒðÇ
>> i.e. (God is All Mighty) in His sovereignty and power, so
He will take revenge of the Jews who intended to crucify the Christ.
ÍóßöíãðÇ
>> i.e. (All- wise) in His decisions and deeds, so that no one
can overcome
Him.
æóÅöä ãøöäú Ãóåúáö ÇáúßöÊóÇÈö
>> i.e. (And there shall be none of the people of the Bible
[Jews and Christians])
ÅöáÇøó áóíõÄúãöäóäøó Èöåö
>> i.e. (But shall believe in him) means: shall believe that
Jesus was not crucified; because they saw him alive
three days after the event.
ÞóÈúáó ãóæúÊöåö
>> i.e.( Before his death) means:
before the death of Jesus Christ; because Jesus died a period of time after the
event.
æóíóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö íóßõæäõ
Úóáóíúåöãú ÔóåöíÏðÇ
>> i.e. (And on the Day of Judgment the [Christ] will be
witness against them)
i.e. against those Jews who hurt him and intended to crucify
him.
I say: Despite
this event and that all the Jews were against him, and despite their acts and
work to hurt and oppose him; you still treat Jews and Zionists with kindness
and you support them with wealth or arm!
If you do so, then Jesus Christ will
be against you and will not intercede for you, before God, on the Day of
Judgment; because you help the enemies of Jesus and the enemies of God; those
whom Jesus cursed in his Gospel, as had David cursed in his Psalms.
On the contrary, you should be
against Jews and Zionists, and should not support them with whatsoever amount
of money or arms, but you should fight and drive them out of your land because
they are
wicked and evildoers [and they will
bring about the destruction and ruining of your community and economy.]
God – be glorified – said in the
Quran 5: 33
ÅöäøóãóÇ
ÌóÒóÇÁ ÇáøóÐöíäó íõÍóÇÑöÈõæäó Çááøåó æóÑóÓõæáóåõ æóíóÓúÚóæúäó Ýöí ÇáÃóÑúÖö
ÝóÓóÇÏðÇ Ãóä íõÞóÊøóáõæÇú Ãóæú íõÕóáøóÈõæÇú Ãóæú ÊõÞóØøóÚó ÃóíúÏöíåöãú
æóÃóÑúÌõáõåõã ãøöäú ÎöáÇÝò Ãóæú íõäÝóæúÇú ãöäó ÇáÃóÑúÖö Ðóáößó áóåõãú ÎöÒúíñ
Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ æóáóåõãú Ýöí ÇáÂÎöÑóÉö ÚóÐóÇÈñ ÚóÙöíãñ
The explanation:
(This is the recompense of those
[Jews] who fight against God and His messenger, and strive to make mischief in
the earth: they must be slaughtered or crucified or their hands and feet must
alternately be cut off, or they must be banished from the land [where they
dwell.]
That is degradation for them in this
life of the World; and in the Next Life awaits them a mighty chastisement.)
[By:] Apostle of the Christ
Balfour’s Declaration
– November, 2, 1917
The perfidy of England towards the Arab
was not restricted to the dividing of the Arab land between it and France; but
moreover, its minister of foreign affairs, Balfour, promised the Zionists to give them Palestine to found on it their racist
entity. This declaration was in the form of a letter from Balfour to the
Zionist Lord Rothschild.
These are the words of its text:
“His Majesty’s Government view
with favour the establishment in Palestine of a national home for the Jewish
people, and will use their best endeavours to facilitate the achievement of
this object, it being clearly understood that nothing shall be done which may
prejudice the civil and religious rights of existing non- Jewish communities in
Palestine, or rights and political status enjoyed by Jews in any other country.”
England Aimed from This Declaration to Two Goals
The First—To rally the Zionists of
Germany, Austria and U.S.A. to its side to make use of their political,
economic and press influence to support the Allies in the war.
The Second—To create a racist entity,
foreign to the Arab region, to become a base to support their power and their
affairs and to ensure the marine communication with the East; and at the same
time to prevent the achievement of the Arab Union in the future.
Balfour’s declaration is considered
as one of the most weird world certificates in history; because, according to
it, an imperialistic state offered a land which it did not own to a stranger
folk; and that was to the disadvantage of the owner that is the Palestinian
Arab People who were driven away from their own home-land.
[Original
Map of Palestine before 1947
And
before the first expansion of Israel at 1948]
(Palestine
in green color)
When Palestine was assigned under
the English Mandatory authority according to San Remo Conference in 1920, the
Mandate document said that England must fulfill Balfour’s declaration.
Therefore, England appointed a Zionist to be its first High Commissioner in
Palestine, and under his support the Zionists became active, and worked to
increase their power and control, and to increase their immigrants; because he
opened widely the way to unlimited Zionist immigration to Palestine, and
encouraged the owning of land by various ways, so that a large number of
colonies, foundations and Zionist companies were founded.
But the Arab people of Palestine did
not agree about that, and they revolted violently with many great revolutions
in which the blood of martyrs was profusely shed; the most famous of those revolutions was the Revolution of 1936 which
continued until the year 1939 in which England used the tanks and fighting
aircraft to suppress it in cooperation with the armed Zionist bands.
Role of the American Imperialism
The World War II brought about a new
factor in the problem of Palestine, and that was the emergence of the United
States of America as the most powerful imperialistic state in the world, so Zionists worked hardly to bring it to their side in
order that it might support their plan of settling in Palestine. At that time,
Truman – who was a prominent Zionist – was the President of the United States,
and he demanded to open widely the way for unlimited Zionist immigration to
Palestine.
Therefore, the USA together with the
UK made a committee which gave recommendations; some of those were the issuing
of one hundred thousand official permits to new emigrants to Palestine, and that the Zionist immigration should move
as quick as possible, and to facilitate the Zionists in possessing the Arab
lands.
[Map showing the first expansion of Israel and the
regression of Palestine following the foundation of Israel at 1948
This map
lasted from 1949 – till the second expansion of Israel at 1967; when it
occupied all Palestine.]
(Palestine
in green; Israel in white)
UK announced the
ending of its mandate over Palestine at 1948, after giving all the foundations
and the important positions to the Zionists who
proclaimed the establishment of their racist entity, to embrace and to support
it with military and economic aid.
After proclaiming the foundation of
the Zionist entity on May 15, 1948; military units from Egypt, Syria, Iraq,
Jordan and Lebanon entered Palestine, to defend the Arab people and to liberate
their homeland, and in spite of their small number and their backwarded weapon,
they were able to liberate large areas of Palestine.
But the
United States made the Security Council to announce cease-fire and to
make an armistice. And the Zionists worked to organize their bands and to arm
them with weapon, then to attack the Arab forces.
Afterwards, the second armistice was
announced after which the Zionists moved to take possession of most of Palestine homeland.
[At 1967, the second expansion of
Israel when it attacked the neighboring Arab countries and occupied the whole
country of Palestine and it continued its occupation till now, with increasing
their colonies and driving the Palestinian people out of its own homeland of
Palestine, as in the map below:
Map
showing the regression of the land of Palestine and the expansion of Israel,
which started since 1967 till now
(Palestine
in green; Israel in white)
A Warning to Zionists of Perishing if They Do not
Believe in the Quran
God – be glorified – said in the
Quran 17: 4-8
æóÞóÖóíúäóÇ
Åöáóì Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó Ýöí ÇáúßöÊóÇÈö áóÊõÝúÓöÏõäøó Ýöí ÇáÃóÑúÖö ãóÑøóÊóíúäö
æóáóÊóÚúáõäøó ÚõáõæøðÇ ßóÈöíÑðÇ .
ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁ æóÚúÏõ ÃõæáÇåõãóÇ
ÈóÚóËúäóÇ Úóáóíúßõãú ÚöÈóÇÏðÇ áøóäóÇ Ãõæúáöí ÈóÃúÓò ÔóÏöíÏò ÝóÌóÇÓõæÇú ÎöáÇóáó
ÇáÏøöíóÇÑö æóßóÇäó æóÚúÏðÇ ãøóÝúÚõæáÇð . Ëõãøó
ÑóÏóÏúäóÇ áóßõãõ ÇáúßóÑøóÉó Úóáóíúåöãú æóÃóãúÏóÏúäóÇßõã ÈöÃóãúæóÇáò æóÈóäöíäó
æóÌóÚóáúäóÇßõãú ÃóßúËóÑó äóÝöíÑðÇ .
Åöäú ÃóÍúÓóäÊõãú ÃóÍúÓóäÊõãú
áöÃóäÝõÓößõãú æóÅöäú ÃóÓóÃúÊõãú ÝóáóåóÇ ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁ æóÚúÏõ ÇáÂÎöÑóÉö
áöíóÓõæÄõæÇú æõÌõæåóßõãú æóáöíóÏúÎõáõæÇú ÇáúãóÓúÌöÏó ßóãóÇ ÏóÎóáõæåõ Ãóæøóáó
ãóÑøóÉò æóáöíõÊóÈøöÑõæÇú ãóÇ ÚóáóæúÇú ÊóÊúÈöíÑðÇ . ÚóÓóì
ÑóÈøõßõãú Ãóä íóÑúÍóãóßõãú æóÅöäú ÚõÏÊøõãú ÚõÏúäóÇ æóÌóÚóáúäóÇ Ìóåóäøóãó
áöáúßóÇÝöÑöíäó ÍóÕöíÑðÇ .
The explanation:
(4. And We
have decreed to the Children of Israel in the Book: You will [in the future]
work corruption in the earth twice, and you will [in the future] become great
tyrants.
5. So when the
time for the first of the two will come, We shall rouse against you servants of
Ours of great might who will go about in the country, and it is a threat [that
will inevitably be] performed.
6. Then We [shall] give you [O Jews]
once again your turn against the [Muslims], and aid you [O Jews] with wealth
and children and make you more numerous.
[Then God said advising them:]
7. If you do good
[to Muslims], you do good for yourselves; and if you do evil [to Muslims],
[your evil] will be for yourselves [in like manner.]
[Then God – be glorified – said:]
So when the time for the last [of
the two judgments] will come, [We shall rouse the Muslims against you] to do
evil to your chiefs, and to enter the [Aqsa] Mosque as they [would] have
entered it the first time [at 1948 AD], and to destroy what [buildings, constructions
and walls] they have made high.
8. It may be that your Lord will be
Merciful to you, but if you return [to your corruption] We
will return [to take revenge on you], and We have made Hell an [enclosing]
prison for blasphemers.)
The interpretation:
When Abdullah, the son of Salam –
who was one of the Jews – resigned [to God] and became a Muslim, in addition to
few other Jews, he invited the others to convert to the Islam, but they did not
agree with him and did not resign [to God]; that is his saying – be glorified –
in the Quran 46: 10
Þõáú
ÃóÑóÃóíúÊõãú Åöä ßóÇäó ãöäú ÚöäÏö Çááøóåö æóßóÝóÑúÊõã Èöåö æóÔóåöÏó ÔóÇåöÏñ
ãøöä Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó Úóáóì ãöËúáöåö ÝóÂãóäó æóÇÓúÊóßúÈóÑúÊõãú Åöäøó Çááøóåó
áóÇ íóåúÏöí ÇáúÞóæúãó ÇáÙøóÇáöãöíäó
The explanation:
(Say, [Mohammed, to them]:
"Tell me your opinion: What if the [Quran] is from God, and you disbelieve
in it [: what will your outcome be in the Next Life, before God?]
Moreover, a witness [: Abdullah, the
son of Salam] out of the Children of Israel testifies [for you] to the
similarity of the [Quran teachings to the teachings of the Torah of Moses]; so
[the witness] believed, whereas you waxed proud [over Our
messenger];
surely, God guides not [to the way of the truth] the wrong-doing
people. ")
Then, with these revelations, God
warned and threatened to destroy them; so He said– be glorified –
æóÞóÖóíúäóÇ Åöáóì Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó
Ýöí ÇáúßöÊóÇÈö
>> i.e. (And We have decreed to the
Children of Israel in the Book) means in the Quran.
The explanation: the Children of
Israel at the time of God’s messenger: Mohammed, the son of Abdullah.
The meaning of (We have
decreed): We have threatened them and decreed for them the destruction, in case
they do not reform their deeds and resign [to God] i.e. if they do not become
Muslims. Therefore, the “decree” is the definitive judgment [or decision] for
which there will be no change.
Similar to this is His saying – be
glorified – in the Quran 17: 23
æóÞóÖóì
ÑóÈøõßó ÃóáÇøó ÊóÚúÈõÏõæÇú ÅöáÇøó ÅöíøóÇåõ
The explanation:
([O Mohammed] your Lord decrees,
that you [people] must worship none save Him [alone]) means: Your Lord decided
a definitive decision. This word is also mentioned in the Arab poetry, bearing
the same meaning.
[Now, we
proceed to interpret the revelations 17: 4-8]:
Say, O Mohammed, to the stubborn
Children of Israel who have not become Muslims [i.e. have not resigned to God
and His religion]:
>> (You will surely work corruption in the earth twice, and
you will become great tyrants.)
This is a foretelling about the
future.
Its explanation is:
You will surely work corruption
against the Muslims twice in the future. And this is not a telling about the
past as interpreters deem; because the times of their corruption in the past
were so many in number, and not only twice. This opinion has been confirmed by
professor Abdul-Rahim Foda, in the Liwa-Al-Islam magazine (no. 1, 21st.
vol., Ramadan/1/1386 A.H., page 55); and this is some of what this professor
said:
“The opinions of interpreters [of
the Quran] are not infallible. Their opinion could be correct if their
explanation depends on the grammar of the language; for they said:
Nabuchodonosor himself destroyed the Children of Israel, and that that was the
fulfillment of the promise of the first of the two corruptions. But I say: the
infallible thing is the words of the Quran itself, and that their saying is not
the right thing; and actually the explanation of an interpreter is not
infallible about the Quran, i.e. the interpreters have not completely
understood the Quran, so that a most knowledgeable among them may explain the
Quran, to conclude with saying: ‘[This is what I think] but God has a best
knowledge of the meaning of the words of the Quran’.”
The indication that this is a
foretelling about the future is His saying – be glorified –
ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁ æóÚúÏõ ÃõæáÇåõãóÇ
>> i.e. (So when the time for the first of the two will come)
The word ÅÐÇ i.e. (if or when) in Arabic is used in relation to the
future. If it was a telling about the past, then He would say – be glorified –
“So when the time for the first of the two judgments came.”
Moreover, His saying – be glorified
–
ÈóÚóËúäóÇ Úóáóíúßõãú ÚöÈóÇÏðÇ áøóäóÇ
Ãõæúáöí ÈóÃúÓò ÔóÏöíÏò
>> i.e. (We shall rouse against you servants of Ours of great
might); and if it was a telling about the past then He would say: We roused
against them, and would not say (We shall rouse against you); so the words (against
you) indicate the Jews who were at the time of Prophet Mohammed – peace be on
him – and those who will come after them.
The Quranic revelations, which tell
about the past, begin usually with the word (ÝáóãøóÇ) i.e. (when), and do
not begin with the word (ÅÐÇ) i.e. (if).
Some of such revelations is His
saying – be glorified – in the Quran 43: 55
ÝóáóãøóÇ
ÂÓóÝõæäóÇ ÇäÊóÞóãúäóÇ ãöäúåõãú ÝóÃóÛúÑóÞúäóÇåõãú ÃóÌúãóÚöíäó
The explanation:
(So when they saddened Our [apostle], We took vengeance on them, and We drowned
them all together.)
God – be glorified – said also in
the Quran 3: 52
ÝóáóãøóÇ
ÃóÍóÓøó ÚöíÓóì ãöäúåõãõ ÇáúßõÝúÑó ÞóÇáó ãóäú ÃóäÕóÇÑöí Åöáóì Çááøåö
The explanation:
(But when
Jesus 'perceived and knew' the unbelief of the [Children of Israel, and that
they denied him,] he said: "Who will be my helpers for [the cause of] God
['s religion]?")
And God – be glorified – said in the
Quran 21: 12
ÝóáóãøóÇ ÃóÍóÓøõæÇ
ÈóÃúÓóäóÇ ÅöÐóÇ åõã ãøöäúåóÇ íóÑúßõÖõæäó
The explanation:
(Yet, when they perceived Our might d, behold, they [tried to] run out of the [city.])
And there are many of such ayat in
the Quran, which tell about the past.
Therefore, their first corruption
and perfidy to the Muslims was in the year 1948 AC; when they killed the
Muslims in Palestine, drove them out of their homes, and plundered their wealth
and dwellings, leaving them without shelter, and that was with the aid of
England and America, so that Balfour promised to let them have a homeland in
Palestine.
Then the army of Iraq and the Arab
arose to fight them; they fought and defeated them; and the army entered the
land of Palestine, and moved throughout the towns of the country, and was about
to enter Tel Aviv; and had it not been that the sovereignty – at that time –
was by the hand of the English, and because of the treason of some Arab
governors, then the Iraq army would have destroyed the Zionists, but the
English cheated them by the word of “armistice”; when the “armistice” was a
trick and cheating by the English, and the army returned back to Iraq.
Therefore, the Iraqi army are those
to whom God points out by His saying – be glorified
ÚöÈóÇÏðÇ áøóäóÇ Ãõæúáöí ÈóÃúÓò ÔóÏöíÏò
ÝóÌóÇÓõæÇú ÎöáÇóáó ÇáÏøöíóÇÑö æóßóÇäó æóÚúÏðÇ ãøóÝúÚõæáÇð
i.e. (servants of Ours
of great might who will go about in the country, and it is a threat [that will
inevitably be] performed.)
>> While as regards to His saying – be glorified –
Ëõãøó ÑóÏóÏúäóÇ áóßõãõ ÇáúßóÑøóÉó
Úóáóíúåöãú
i.e. (Then We [shall] give you [O
Jews] once again your turn against the [Muslims]); the address here is to Jews,
and the meaning: then We will give you power over Muslims and make you
victorious over them because of their division and their neglect of the
religion of monotheism, and because of their imitating the foreigners, and
wearing clothes like their clothes [and styles], in order that such
deterioration may be a lesson to them;
>> (and aid you [O Jews] with wealth and children and make you
more numerous) means: More of travelers [or emigrants] to you from every
country of the world will be of your religion to dwell among you.
What goes along with this, is His
saying – be glorified – in the same chapter of the Quran, the revelation
104:
æóÞõáúäóÇ ãöä
ÈóÚúÏöåö áöÈóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó ÇÓúßõäõæÇú ÇáÃóÑúÖó ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁ æóÚúÏõ ÇáÂÎöÑóÉö
ÌöÆúäóÇ Èößõãú áóÝöíÝðÇ
The explanation:
(And, after him, We
said to the Children of Israel: "Sojourn in the land [of Canaan and
Palestine], and when the promise of the last time [of your corruption] comes to
pass, We will bring you as a multinational mass [from every country in the
earth.]")
The (áÝíÝ) in
Arabic means: a group from different countries, races and languages. However,
they have gathered in Palestine from every country in the world, and their
power increased because of the support of America and England, and their wealth
increased because of the donations offered to them by West Germany, America and
many other states.
>> Then God – be glorified – started to advise and explain to
them, so He said:
Åöäú ÃóÍúÓóäÊõãú
i.e. (If you do good
[to Muslims]),
ÃóÍúÓóäÊõãú áöÃóäÝõÓößõãú
>> i.e. (you do good for yourselves) because
by doing good, you seed kindness in the hearts of people;
æóÅöäú ÃóÓóÃúÊõãú
>> (and if you do evil [to Muslims]),
ÝóáóåóÇ
>> i.e. ([your evil] will be for
yourselves [in like manner]); because anyone seeds [the bitter] colocynth[3],
will not get but [the bitterness of] the colocynth.
The second course of their
corruption and perfidy to the Muslims was in
the year 1967 AD, when they transgressed on the Muslims, and attacked Egypt,
Jordan and Syria; they
killed thousands of innocent people,
and drove children and women away from their homes.
The time interval between the first
and the last corruption was twenty years.
>> Then God – be glorified – said
ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁ æóÚúÏõ ÇáÂÎöÑóÉö
i.e. (So when the time for the last
[of the two judgments] will come)
áöíóÓõæÄõæÇú æõÌõæåóßõãú
>> i.e. ([We shall rouse the Muslims
against you] to do evil to your chiefs), O Jews!
It means: They will degrade and
humiliate your chiefs by arresting and killing them. So ÇáæÌæå in Arabic means the chiefs and leaders.
Therefore, those who went about
throughout the country in the first time; it is they who – in the last time –
will degrade and humiliate the chiefs of Jews, and it is they who will destroy
their high buildings and constructions with an utter destruction, by flying
high above them with their fighters and bombarding them with their bombers.
æóáöíóÏúÎõáõæÇú ÇáúãóÓúÌöÏó
>> i.e. (and to enter the Mosque) victorious, means the Aqsa
(or the Remote) Mosque at Jerusalem,
ßóãóÇ ÏóÎóáõæåõ Ãóæøóáó ãóÑøóÉò
>> i.e. (as they [: the Iraqis would] have entered it the
first time [at 1948 AD]), so likewise in the last time, they will expel you
from it and abase you by killing and arresting you.
In this sentence, there is assertion
that those who go about in the country in the first time,
will be the same who will do evil to the chiefs of Jews in the last time. They
will be the Iraqis by God's help.
æóáöíõÊóÈøöÑõæÇú ãóÇ ÚóáóæúÇú
ÊóÊúÈöíÑðÇ
>>
i.e. (and to destroy what [buildings, constructions and walls] they have made
high.)
It means: the possessions of Jews
and what buildings, constructions and high walls the Jews will
have constructed, and the land of Jews which the feet of Muslims will tread and
their houses, with an utter destruction.
Therefore, victory – this time –
will be by our hands, the Iraqis, and that will be by the help of God – be
glorified.
The confirmation of this lies in the saying of Imam
Ali – peace be on him – as it
is written in an Arabic book called “Whosoever I am his master” vol. 8, page
293;
he said:
“Jews will come from the west to
found their state in Palestine.”
The people said: “Where will the Arab be at that time!?”
He answered – peace be on him: “At that time
they will be in divisions, not united, and not cooperating with each
other!”
Then he was asked: “Will this
affliction last for long?”
He said: “No, but when the Arab will have their sovereignty, and regain
their wisdom and mind; at that time they will overcome and regain Palestine;
and the Arab will emerge victorious and united; and the help will come from
Iraq; “Power” [will be found] written on their flags; and all the Arab and
Muslims will participate to save Palestine …
A battle and what a battle!! In the
midst of the sea, people will plunge into blood; the wounded will tread upon
the slain… The Arab will do it three times, and in the fourth time God shall know
what faith and steadfastness will be in their hearts; so victory will flap over
their heads.”
Then he said: “I swear by God! They
will be slaughtered like the slaughtering of sheep until none of Jews will
remain in Palestine.”
This is also confirmed by the saying of
Jesus Christ, the son of Mary – salam
to him – in Luke’s Gospel, chapter 21:
“20- And, when you shall see
Jerusalem compassed about with an army then know that the desolation thereof is
at hand.
21- Then let those who are in Judea
flee to the mountains; and those who are in the countries not enter into it.
22- For these are the days of
vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23- But woe to them that are with
child and give suck in those days; for there shall be great distress in the
land and wrath upon this people.
24- And they shall fall by the edge
of the sword and shall be led away captives into all nations, and Jerusalem shall
be trodden down by the Gentiles till the times of the nations be fulfilled.”
Objection of the People of the Bible to the Quran
Some Jews and Christians object to
Muslims saying that there is, in the Quran, what is called “abrogation” – as
you claim, O Muslims, i.e. that one Quranic revelation abrogates another
Quranic revelation and annuls its law and stands instead of it; whereas the
Torah and the Gospel, both of them have no such “abrogation”.
I say that Muslims have not
understood the “similitude” in the Quran [that is to say: the mysterious
Quranic revelations]; for this reason they considered the “abrogation”;
because, in the Quran, there are: plain revelations, and “similitudes” [i.e.
mysterious revelations.]
The ‘plain’ ayat (or revelations)
are obvious and their meaning is clear. While the ‘similitudes’: these are the
ayat (or revelations) having mysterious meaning, and one cannot understand
their meaning unless after knowing their interpretation; because they include
puzzles. But God – be glorified – promised that He will explain them if the
idolaters are unable to understand them and to know the solution of their
puzzles.
The reason for this was because some
of the associaters [or idolaters] said that the Quran was not revealed from
heaven, but that Mohammed forged it from himself, so God answered them and said: You are Arab and Mohammed, too is
one of the Arab, and you say that Mohammed has invented the Quran, then you
should do like the Quran, and bring forth one soora (or chapter) like the plain
sooras (or chapters), or solve one of its puzzles, if you are true in your
claim that Mohammed said it from himself. But they were completely unable to
bring something like it, as were they unable to solve its puzzles.
The reason that God – be glorified –
made puzzles, in the Quran, and some ayat or signs of revelation are
“similitudes” – because this was the Arab custom in the pre-Islamic period;
they used to consider it part of the style. For this reason, God – be glorified
– revealed the Quran according to what language they used to speak.
Therefore, there is no “abrogation”
in the Quran, but all of it is unchangeable.
The indication of that is His saying
– be glorified – in the Quran 6: 34
æóáÇó
ãõÈóÏøöáó áößóáöãóÇÊö Çááøåö æóáóÞÏú ÌóÇÁßó ãöä äøóÈóÅö ÇáúãõÑúÓóáöíäó
The explanation:
(There is none that can alter the
words of God, and already have you received some account of those apostles
[or messengers.])
Also, God said – be glorified – in
the Quran 6: 115
æóÊóãøóÊú
ßóáöãóÊõ ÑóÈøößó ÕöÏúÞðÇ æóÚóÏúáÇð áÇøó ãõÈóÏøöáö áößóáöãóÇÊöåö æóåõæó
ÇáÓøóãöíÚõ ÇáúÚóáöíãõ
The explanation:
(Your Lord's word [of promising you,
Mohammed and the believers with victory] has been fulfilled a in truthfulness
and justice.
None can change His words [of promising His messengers with victory];
He is the All-Hearing [of their
words], the All-Knowing [of their acts.])
God – be glorified – said in the
Quran 10: 64
áóåõãõ
ÇáúÈõÔúÑóì Ýöí ÇáúÍóíÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóÝöí ÇáÂÎöÑóÉö áÇó ÊóÈúÏöíáó áößóáöãóÇÊö
Çááøåö Ðóáößó åõæó ÇáúÝóæúÒõ ÇáúÚóÙöíãõ
The explanation:
(For them is the
good tidings [that they will be admitted into Paradise, as is it
declared by the Quran] in the life of this World,
and [angels will give them good tidings] in the Next Life [of
their admission into Paradise.]
There can be no change in the word
of God.
Such [reward and good tidings,
indeed,] is the supreme success [in the Next Life.])
God – be glorified – promised to
explain to people in the future what is mysterious of the Quranic revelations
and what they cannot understand of it. That is His saying– be glorified – in
the Quran, chapter 38: 88
æóáóÊóÚúáóãõäøó
äóÈóÃóåõ ÈóÚúÏó Íöíäò
The explanation:
(And you [people] shall surely come
to know the explanation of [the ambiguous ayat of the Quran], after [a long
period of] time.)
God – be glorified – said in chapter
75: 19
Ëõãøó Åöäøó
ÚóáóíúäóÇ ÈóíóÇäóåõ
The explanation:
(Then, [after a long period of time]
We will explain it [to people.])
It means: the explanation of what
revelations of the Quran are mysterious to them, and the meaning of which they
do not understand.
And God – be glorified – said in the
Quran 6: 105
æóßóÐóáößó
äõÕóÑøöÝõ ÇáÂíóÇÊö æóáöíóÞõæáõæÇú ÏóÑóÓúÊó æóáöäõÈóíøöäóåõ áöÞóæúãò íóÚúáóãõæäó
The explanation:
(As such do We
expound the revelations [of the Quran] in many [ways]:
that they may say [to you, Mohammed]: "You studied [the
past heavenly scriptures, and compiled the Quran accordingly]",
and that We may explain the [Quran in the future] to men who
know [the modern sciences.])
God has fulfilled what He had
promised; for He never breaks His promise. So God
inspired into me [: i.e. the author of the book: Mohammed-Ali Hassan] the
interpretation of the Quran, and I have explained the meaning of the
revelations of the Quran that are “similitudes” [or mysterious.]
I have explained them fully and
clearly, so that by now there shouldn’t be any Quran revelation that one cannot
understand its meaning, and there shouldn’t be any aya that they think to be an
“abrogated” one, but it should be clear to them that there
isn’t any “abrogation” in the Quran, and that all of it is unchangeable.
I called that Arabic book (ÍÞÇÆÞ
ÇáÊÃæíá Ýí ÇáæÍí æÇáÊäÒíá) which is [translated to English by E. A. Nassir as (The Quran Interpretation) ]
B. Why
did God order Mohammed to ask the People of the Bible?
Is the Torah then
correct and authentic?
Question
You say that, in the present Torah,
includes many differences from the original Torah which was torn up by the king
of Babylon. Then what is the meaning of the saying of God – be glorified – in
the Quran 10: 94
ÝóÅöä ßõäÊó
Ýöí Ôóßøò ãøöãøóÇ ÃóäÒóáúäóÇ Åöáóíúßó ÝóÇÓúÃóáö ÇáøóÐöíäó íóÞúÑóÄõæäó
ÇáúßöÊóÇÈó ãöä ÞóÈúáößó áóÞóÏú ÌóÇÁßó ÇáúÍóÞøõ ãöä ÑøóÈøößó ÝóáÇó Êóßõæäóäøó
ãöäó ÇáúãõãúÊóÑöíäó
The explanation:
(And if you [Mohammed] are in doubt
of [the revelation] that We have sent down to you,
then question those [Jews] who read the Scripture [that was] before you.
The truth, indeed, has come to you
from your Lord [not from genies];
so be not of those who waver.)
Does not He mean by the word (ÇáßÊÇÈ) i.e. (the Scripture): the Torah?
Answer: When the revelation was sent down to Mohammed, at the
beginning, and he invited his people to the Islam, they refused to convert, and
started to mock at him, and said that the one who has brought the revelation to
you is one of genies and not one of angels, and that if God willed to send any
messenger, He would have sent the angels! That is His saying – be glorified –
in the Quran 23: 24, telling about the claim of the
idolaters:
æóáóæú ÔóÇÁ
Çááøóåõ áóÃóäÒóáó ãóáóÇÆößóÉð ãøóÇ ÓóãöÚúäóÇ ÈöåóÐóÇ Ýöí ÂÈóÇÆöäóÇ
ÇáúÃóæøóáöíäó
The explanation:
(“Had God willed [to send any
messenger], He could have sent down some angels [out of heaven.] We have never
heard of such [an invitation to monotheism] among our forefathers.”)
So Prophet Mohammed went back,
doubting within himself, feeling humiliation; and he said [to himself]: If I
were a messenger [or an apostle] and if what I heard from the angel was true,
then those people would have converted, resigned and believed me!
Therefore, this aya of the Quran was
revealed to him; to let him have confidence in himself and to be steadfast in
his mission and in order not to hesitate (chapter 10: 94-97)
ÝóÅöä
ßõäÊó Ýöí Ôóßøò ãøöãøóÇ ÃóäÒóáúäóÇ Åöáóíúßó ÝóÇÓúÃóáö ÇáøóÐöíäó íóÞúÑóÄõæäó ÇáúßöÊóÇÈó
ãöä ÞóÈúáößó áóÞóÏú ÌóÇÁßó ÇáúÍóÞøõ ãöä ÑøóÈøößó ÝóáÇó Êóßõæäóäøó ãöäó
ÇáúãõãúÊóÑöíäó . æóáÇó Êóßõæäóäøó ãöäó ÇáøóÐöíäó ßóÐøóÈõæÇú ÈöÂíóÇÊö Çááøåö
ÝóÊóßõæäó ãöäó ÇáúÎóÇÓöÑöíäó . Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÍóÞøóÊú Úóáóíúåöãú ßóáöãóÊõ
ÑóÈøößó áÇó íõÄúãöäõæäó . æóáóæú ÌóÇÁÊúåõãú ßõáøõ ÂíóÉò ÍóÊøóì íóÑóæõÇú
ÇáúÚóÐóÇÈó ÇáÃóáöíãó
The explanation:
(94. And if you [Mohammed] are in
doubt of [the revelation] that We have sent down to
you, then question those [Jews] who read the Scripture [that was] before you.
The truth, indeed, has come to you
from your Lord [not from genies];
so be not of those who waver.
95. Nor do you cry lies to God's
revelations; for then you will lose [the prophet-hood.]
96. They will not believe: those
[associaters] against whom God's word [of punishment] is pronounced [: for in
fact they deserve the punishment.]
97. [They will not believe] though
every miracle comes to them [which they demanded from you, Mohammed,] till they
see the painful chastisement.)
The interpretation:
>> (And if you [Mohammed] are in doubt of [the revelation] that
We have sent down to you, then question those [Jews] who read the Scripture
[that was] before you), and say to them: Was Moses an angel that came down from
heaven, or was he a human being like you? And were the prophets some angels
that came down from heaven, Or were they human beings
like you?
So if they answer you that they were
human beings like you, then be certain that you are a messenger (or an apostle)
from God; therefore, carry out your duty and warn people, and God will guide
whom He will [to guide] and you are not responsible about their guidance.
>> (The truth, indeed, has come to you from your Lord [not
from genies]) as they claim.
>> (So be not of those who waver) i.e. of those who doubt; it
means: Don’t doubt about yourself and don’t feel unable about the mission;
because God chooses for it whom He pleases out of His
servants, and now He has chosen you for it.
>> (Nor do you cry lies to God's revelations), so that you say
it may be from the genie and [it is] not an angel [that brings it down.]
>> (for then you will lose [the prophet-hood]); so that you
will lose the prophet-hood while God has chosen you for it.
>> (They will not believe: those [associaters] against whom
God's word [of punishment] is pronounced [: for in fact they deserve the
punishment.] [They will not believe] though every miracle comes to them [which
they demanded from you, Mohammed,] till they see the painful chastisement) in
this World by their killing and falling into captivity, and in the Next Life in
the chastisement of Hell.
But when the revelation of the Quranic sooras [: or
chapters] and the signs of revelation to him increased more and more, he became
confident and became sure that he was a messenger to his people; therefore, he
started to call his people to the Islam with determination and to warn them
with a firm will, paying no attention to their words, and minding not about
their mocking till a large number believed in him, then His saying– be
glorified – in chapter 2: 285 was revealed:
Âãóäó
ÇáÑøóÓõæáõ ÈöãóÇ ÃõäÒöáó Åöáóíúåö ãöä ÑøóÈøöåö æóÇáúãõÄúãöäõæäó ßõáøñ Âãóäó
ÈöÇááøåö æóãóáÂÆößóÊöåö æóßõÊõÈöåö æóÑõÓõáöåö ...ÇáÎ
The explanation:
(The messenger [Mohammed] has now
believed in [the revelation] that is revealed to him from his Lord; and the
believers [have also believed];
each one [of them] believes in God, His angels, His Books and
His messengers [: apostles], …etc.)
C. The "Jihad" (: the "Holy
War")
Question:
Prophets call to the worship of God, by admonishing and by kind words, not by
war and fighting; while Mohammed fought the associaters (or the idolaters)
among his people!
Answer: The messenger of God summoned his people by admonishing and
by kind words and by forbearance towards them; that is His saying– be glorified
– in the Quran 16: 125
ÇÏúÚõ Åöáöì
ÓóÈöíáö ÑóÈøößó ÈöÇáúÍößúãóÉö æóÇáúãóæúÚöÙóÉö ÇáúÍóÓóäóÉö æóÌóÇÏöáúåõã
ÈöÇáøóÊöí åöíó ÃóÍúÓóäõ Åöäøó ÑóÈøóßó åõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóä Öóáøó Úóä ÓóÈöíáöåö
æóåõæó ÃóÚúáóãõ ÈöÇáúãõåúÊóÏöíäó
The explanation:
([O Mohammed] invite [people] to the
way of your Lord with wisdom and fair exhortation,
and reason with them in better [ways and words than theirs],
for surely your Lord knows best anyone who errs from His way,
and He knows best who are liable to guidance.)
[It means: Deal with them with your
good conduct and easiness, and reason with them by words better than their
words, and God knows who among them is liable to convert, so He will guide him
to the Islam.]
God said– be glorified – in the
Quran 41: 34
æóáóÇ
ÊóÓúÊóæöí ÇáúÍóÓóäóÉõ æóáóÇ ÇáÓøóíøöÆóÉõ ÇÏúÝóÚú ÈöÇáøóÊöí åöíó ÃóÍúÓóäõ
ÝóÅöÐóÇ ÇáøóÐöí Èóíúäóßó æóÈóíúäóåõ ÚóÏóÇæóÉñ ßóÃóäøóåõ æóáöíøñ Íóãöíãñ
The explanation:
(Not equal is [the rewarding by
people for] the good conduct, nor is the evil [conduct in requital by them.]
So [O Mohammed] repel [the evil
conduct] with a better [conduct];
then one – between whom and you is enmity – [will become] as it
were your [loyal] friend [and an] intimate [kindred.])
But those of his people who were
associaters ( or idolaters) hurt him and mocked at
him, and even they intended to kill him, but God saved him from their hands.
Moreover, they hurt his comrades, beat them, tormented them with fire and
cautery and killed some of them.
While Mohammed – peace be on him – was patiently forbearing their harm; so that he
did not fight them while he was resident in Mecca, but when he migrated to
Medina (i.e. Yathrib), then at that time God ordered him to fight the
idolaters, so he fought them; that is His saying – be glorified – in the Quran
2: 190-191
æóÞóÇÊöáõæÇú
Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö ÇáøóÐöíäó íõÞóÇÊöáõæäóßõãú æóáÇó ÊóÚúÊóÏõæÇú Åöäøó Çááøåó áÇó
íõÍöÈøö ÇáúãõÚúÊóÏöíäó
. æóÇÞúÊõáõæåõãú ÍóíúËõ ËóÞöÝúÊõãõæåõãú
æóÃóÎúÑöÌõæåõã ãøöäú ÍóíúËõ ÃóÎúÑóÌõæßõãú æóÇáúÝöÊúäóÉõ ÃóÔóÏøõ ãöäó ÇáúÞóÊúáö
æóáÇó ÊõÞóÇÊöáõæåõãú ÚöäÏó ÇáúãóÓúÌöÏö ÇáúÍóÑóÇãö ÍóÊøóì íõÞóÇÊöáõæßõãú Ýöíåö
ÝóÅöä ÞóÇÊóáõæßõãú ÝóÇÞúÊõáõæåõãú ßóÐóáößó ÌóÒóÇÁ ÇáúßóÇÝöÑöíäó
The explanation:
(190. Fight [exclusively] for the
cause of God, against [only] those [idolaters and associaters] who fight
against you,
and begin not aggression; God loves not the aggressors [on
people.]
191. And [O Muslims] slay the
[idolaters of Mecca who fought you] wherever you find them, and evict them
whence they evicted you [from Mecca]; and "seducing" [people] is
worse than the slaying [in the Inviolable months.]
But [O Muslims] fight them not at
the Sacred Masjid [of Mecca], unless they [first] fight you therein; but if
they [begin to] fight with you therein, slay them.
Such is the reward of the
non-believers [: the slaying and evicting.])
God – be glorified – said in the
Quran 9: 36
æóÞóÇÊöáõæÇú
ÇáúãõÔúÑößöíäó ßóÂÝøóÉð ßóãóÇ íõÞóÇÊöáõæäóßõãú ßóÂÝøóÉð æóÇÚúáóãõæÇú Ãóäøó
Çááøåó ãóÚó ÇáúãõÊøóÞöíäó
The explanation:
(And wage war[4] [as much as you
can] on all the associaters[5] even as they are
waging war on all of you by all their means.
And know that God is along with
those who ward off [His punishment; that He helps them with victory.])
I say: Truly, Mohammed-peace be on him- fought the idolaters who hurt and denied him, but
we should know that Moses had ordered the Children of Israel to fight the
Canaanites, and take in possession their homes and wealth, whereas they had not
hurt nor fought him; but only that they were associaters (or idolaters)
worshipping idols.
Likewise, David fought the idolaters,
and there were other prophets and apostles who fought the associaters or
idolaters; and that was with God’s command; because God – be glorified – hates
associaters and idolaters, and get angry with them, and gives [to their enemies] power over them, to humiliate them by killing and
taking them captives and taking their wealth in possession.
Prophet Ahmed as Mentioned in the Gospel
The messenger of God is called
Mohammed, and is also called Ahmed[6]. Jesus, the son of
Mary, gave the glad tidings of his coming, and the disciples of the Christ
wrote down that glad news in their Gospels, but there was some alteration and
changing. The indication of this is His saying – be glorified – in the Quran
61: 6
æóÅöÐú ÞóÇáó
ÚöíÓóì ÇÈúäõ ãóÑúíóãó íóÇ Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó Åöäøöí ÑóÓõæáõ Çááøóåö Åöáóíúßõã
ãøõÕóÏøöÞðÇ áøöãóÇ Èóíúäó íóÏóíøó ãöäó ÇáÊøóæúÑóÇÉö æóãõÈóÔøöÑðÇ ÈöÑóÓõæáò
íóÃúÊöí ãöä ÈóÚúÏöí ÇÓúãõåõ ÃóÍúãóÏõ ÝóáóãøóÇ ÌóÇÁåõã ÈöÇáúÈóíøöäóÇÊö ÞóÇáõæÇ
åóÐóÇ ÓöÍúÑñ ãøõÈöíäñ
The explanation:
(And when Jesus, son of Mary, said:
"O Children of Israel, I am God's messenger to you:
confirming the [Ten Commandments of the original] Torah that was
before me,
and giving you the glad tidings of a messenger to come after
me, whose name shall be 'Ahmed' [: the 'Praised One'.]
But when he brought to them the
manifest miracles, they said: "This is a manifest sorcery.")
Now I tell you what is mentioned
about Prophet Ahmed in the Gospel according to St.
Luke, chapter 2: 14
“14- Glory
to God in the highest; and on earth will be peace, and to men will be Ahmed.”
But they altered its meaning through
interpretation and translation from the Syro-Chaldaic language to Greek then to Arabic and to English, so they
wrote:
“14- Glory
to God in the highest and on earth peace to men of good will.”
[If you like to have more details,
then] refer to the book entitled “The Gospel and the Cross”, by its author: the
clergyman Abdul Ahad Dawood [originally had been named Rev. David Benjamin
Keldani.]
I say: Which “peace” was on earth,
and what “good-will” took place on it? Was the “peace” in the World War I or in
the World War II? Or was it in the atomic and hydrogen bombs? And what
“good-will” was for them in all that?
But the “peace” and the “good-will” will
be in the time of the Awaited Mahdi (or the “Comforter.”)
It is mentioned in the Holy Gospel according to St. John, chapter 14:
15-19
“15- If you love me, keep my
commandments.
16- And I will ask the Father, and he shall give you another “Comforter” [or
Counselor], that he may abide with you for ever;
17- The spirit of truth, whom the
world cannot receive because it sees him not, nor knows him. But you shall know
him; because he shall abide with you and shall be in you.
18- I will not leave you orphans; I
will come to you.
19- Yet a little while, and the
world sees me no more … etc.”
Therefore, the saying of the Christ:
“and the world sees me no more” means: he will come with his spirit not with
his body; and for this reason people cannot see him.
Truly, he came [to me:
I am Mohammed-Ali Hassan] with his spirit, and acquainted me with many things.
It is mentioned in the Bible, Book of Deuteronomy, chapter 18: 18-19; God – be
glorified – said to Moses [about Prophet Mohammed]
“18- I will raise them a prophet out
of the midst of their brethren[7]
like to thee. And I will put my words in his mouth: and he shall speak to them
all that I shall command him.
19-And he that will not hear his
words, which he shall speak in my name, I will be the revenger.”
But Jews neither believed in the
Christ nor in Prophet Mohammed, and they were enemies to both of them, and
tried to kill them, but they could not achieve that.
Jews Work According to Their Illusions
God – be glorified – said,
dispraising Jews, in the Quran 4: 150-151, and 153-157:
Åöäøó ÇáøóÐöíäó íóßúÝõÑõæäó ÈöÇááøåö
æóÑõÓõáöåö æóíõÑöíÏõæäó Ãóä íõÝóÑøöÞõæÇú Èóíúäó Çááøåö æóÑõÓõáöåö æóíÞõæáõæäó
äõÄúãöäõ ÈöÈóÚúÖò æóäóßúÝõÑõ ÈöÈóÚúÖò æóíõÑöíÏõæäó Ãóä íóÊøóÎöÐõæÇú Èóíúäó
Ðóáößó ÓóÈöíáÇð . ÃõæúáóÜÆößó åõãõ ÇáúßóÇÝöÑõæäó ÍóÞøðÇ æóÃóÚúÊóÏúäóÇ
áöáúßóÇÝöÑöíäó ÚóÐóÇÈðÇ ãøõåöíäðÇ .
íóÓúÃóáõßó Ãóåúáõ ÇáúßöÊóÇÈö Ãóä
ÊõäóÒøöáó Úóáóíúåöãú ßöÊóÇÈðÇ ãøöäó ÇáÓøóãóÇÁ ÝóÞóÏú ÓóÃóáõæÇú ãõæÓóì ÃóßúÈóÑó
ãöä Ðóáößó ÝóÞóÇáõæÇú ÃóÑöäóÇ Çááøåö ÌóåúÑóÉð ÝóÃóÎóÐóÊúåõãõ ÇáÕøóÇÚöÞóÉõ
ÈöÙõáúãöåöãú Ëõãøó ÇÊøóÎóÐõæÇú ÇáúÚöÌúáó ãöä ÈóÚúÏö ãóÇ ÌóÇÁÊúåõãõ
ÇáúÈóíøöäóÇÊõ ÝóÚóÝóæúäóÇ Úóä Ðóáößó æóÂÊóíúäóÇ ãõæÓóì ÓõáúØóÇäðÇ ãøõÈöíäðÇ .
æóÑóÝóÚúäóÇ ÝóæúÞóåõãõ ÇáØøõæÑó ÈöãöíËóÇÞöåöãú æóÞõáúäóÇ áóåõãõ ÇÏúÎõáõæÇú
ÇáúÈóÇÈó ÓõÌøóÏðÇ æóÞõáúäóÇ áóåõãú áÇó ÊóÚúÏõæÇú Ýöí ÇáÓøóÈúÊö æóÃóÎóÐúäóÇ
ãöäúåõã ãøöíËóÇÞðÇ ÛóáöíÙðÇ . ÝóÈöãóÇ äóÞúÖöåöã ãøöíËóÇÞóåõãú æóßõÝúÑöåöã
ÈóÂíóÇÊö Çááøåö æóÞóÊúáöåöãõ ÇáÃóäúÈöíóÇÁ ÈöÛóíúÑö ÍóÞøð æóÞóæúáöåöãú
ÞõáõæÈõäóÇ ÛõáúÝñ Èóáú ØóÈóÚó Çááøåõ ÚóáóíúåóÇ ÈößõÝúÑöåöãú ÝóáÇó íõÄúãöäõæäó
ÅöáÇøó ÞóáöíáÇð . æóÈößõÝúÑöåöãú æóÞóæúáöåöãú Úóáóì ãóÑúíóãó ÈõåúÊóÇäðÇ
ÚóÙöíãðÇ . æóÞóæúáöåöãú ÅöäøóÇ ÞóÊóáúäóÇ ÇáúãóÓöíÍó ÚöíÓóì ÇÈúäó ãóÑúíóãó
ÑóÓõæáó Çááøåö ...
The explanation:
(150. Those who disbelieve in God
and His apostles [: messengers], and intend to discriminate God from His
apostles [by denying some of the apostles], and say: "We believe in some
[of the prophets] and disbelieve in others" and intend to take a course
midway [between guidance and misguidance.]
151. These
really are the disbelievers, and We have prepared for
the disbelievers a humiliating punishment.)
[Ka'ab son of Ashraf, together with
a group of other Jews, said: "Mohammed, if you are a prophet as do you
claim, then bring down on us a book from heaven written on some stone tablets,
like those which had been brought by Moses; and then we will believe you.
Therefore, this aya was revealed:]
153. The people of the Bible [: the
Jews] demand of you [Mohammed] to bring down upon them a book from heaven
[written on the stone tablets][8];
[So God replied about their words:]
But they did demand of Moses
[aforetime] for [something] greater than this [demand], when they said:
"Show to us God conspicuously"[9]
So the thunderbolt seized them
because of their wrong-doing.[10]
Then they took to themselves the
calf [as an idol to worship], even after the clear [miracles][11]
came to them [with Moses]; yet We pardoned [them
concerning] that, and We gave to Moses an obvious authority [to indicate the
truthfulness of his apostle-hood.]
154. And We
made Mount [Sinai] to tower above them because of [the breaking of] their
covenant,
[Then God – be glorified – told
about their ignorance and stubbornness in another incident:]
And We said
to them: "Enter [by] the gate [of Jericho] 'complying and
submissive'!"
[Then God – be glorified – told
about their disobedience in another affair:]
and We said to them: "Transgress not on the Sabbath!"
and We took from them a binding covenant.
155. Then [We cursed them] because
of their [frequent] breaking of their covenant,
and their denial of the revelations of God,
and their slaying of the prophets wrongfully,
and their saying: "Our hearts are surrounded with
covers."[12]
Not so, but God has sealed upon their
[hearts] because of their blasphemy, so that they will not believe [in you,
Mohammed] except a few [of them] –
156. And because of: that they
[moreover] disbelieved [in Jesus], and that they uttered against Mary [his
mother] a grave calumny.
157. And [We cursed them because of]
their saying [in a way of boasting]: "We slew the Christ, Jesus son of
Mary, the apostle of God."…)
I say: God ordered them in the past
to enter the city of Jericho by force and to drive its people out of it and to take their land in possession. But
they refused to enter it, and said as it is mentioned in the Quran 5: 22
æóÅöäøóÇ áóä
äøóÏúÎõáóåóÇ ÍóÊøóìó íóÎúÑõÌõæÇú ãöäúåóÇ ÝóÅöä íóÎúÑõÌõæÇú ãöäúåóÇ ÝóÅöäøóÇ
ÏóÇÎöáõæäó
The explanation:
(We will not enter it unless they
depart from it; if they depart from it then we will enter [it.]")
The reason that God – be glorified –
permitted them to fight the Canaanites, and to take their land in possession;
that was because the Canaanites were polytheists (i.e. associaters or
idolaters) worshipping the idols.
While as regards the people of
Palestine nowadays: they are Muslims who worship God alone and do not worship
idols.
Moreover, God ordered Jews and
people of other religions to convert to the religion of the Islam; because all
the previous religions should be abandoned except the new religion which is the
religion of the Islam; God – be glorified – said in the Quran 3: 85
æóãóä íóÈúÊóÛö
ÛóíúÑó ÇáÅöÓúáÇóãö ÏöíäðÇ Ýóáóä íõÞúÈóáó ãöäúåõ æóåõæó Ýöí ÇáÂÎöÑóÉö ãöäó
ÇáúÎóÇÓöÑöíäó
The explanation:
(Anyone seeks any religion, other
than the Islam[13] [his righteous
work] will not be accepted from him [because the past religions were altered],
and he shall, in the Next Life, be of those who lose [the prosperity
of Paradise.])
But Jews are still occupied by their
illusions, thinking that they will possess the land from the Nile to the
Euphrates, and that their glory will return back to them if they gather in
Palestine, and that - by force - they will overcome Muslims; so they have
inclined to the power of U.S.A. and the authority of its president Ronald
Reagan [who was president at the time of writing this book in Arabic.]
They killed the Muslims in Palestine
and Lebanon, and drove away children and women without mercy or kindness and
they oppressed, taking not into consideration the consequences, and they did
not realize that they did not sow save evil for themselves and will reap more
than what they sowed: and that, presently, God – be glorified – gives them
respite, but He will not leave them without punishment; then neither Ronald
Reagan will avail them, nor the power of U.S.A. : when the Muslim states will
cooperate with each other and unite their will to fight Jews and Zionists, and
God is with Muslims to let them have victory; for time passes by, and things and affairs are in continuous change; and as
have they done to the Muslims, likewise the Muslims will do the same to them.
Moreover, Jews and Zionists are a
minority in relation to the Islamic countries which are 29 countries: the first
of them is Saudi Arabia, then Iraq, Syria, Lebanon, Jordan, Yemen, Oman, Egypt,
Libya, Tunisia, Algeria, Maghreb (Morocco), Mauritania, Sudan, Somalia, Turkey,
Iran, Pakistan, Afghanistan, Bangladesh, Indonesia, Malaysia, and other
countries.
Then can Jews and Zionists resist
all these Islamic countries when Muslims will unite their will to destroy Jews
and Zionists and save the earth from their wickedness; specially when God will
be with Muslims to aid and help them [when they will worship Him alone and
associate not with Him any sheikh, imam, prophet or saint]?
God – be glorified – said in the
Quran 40: 51
ÅöäøóÇ
áóäóäÕõÑõ ÑõÓõáóäóÇ æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ Ýöí ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóíóæúãó
íóÞõæãõ ÇáúÃóÔúåóÇÏõ
The explanation:
(Surely, we will help our messengers
and those who believe, both in the present life [of the World: by saving the
believers and terminating the associaters], and on the day [of Judgment] when
the witnesses [the recording angels] will stand forth [to give testimony: and
say about the believer: he is a believer and about the non-believer: he is a
non-believer.])
Therefore, you have now no other
choice to be saved neither from God’s punishment nor from the punishment of
Muslims except that you should believe in the messenger of God, Mohammed the son of Abdullah, and you should believe in the
Quran and follow his way and his instructions.
But have you any doubt about any of
the Quran revelations (or ayat), then ask me and I shall explain their meaning
so that you may become certain and sure in your belief.
Mohammed-Ali Hassan
(died in 1991)
[Therefore, now if you have a question,
ask the translator: E. A. Nassir, and if he knows, he
may answer you, by God's will.]
Email: eanassir@gmail.com
Books written by the interpreter
1- The Universe and the Quran (translated to English)
The Arabic book http://www.quran-ayat.com/kown/index.htm
pdf: http://www.quran-ayat.com/Alkawn.pdf
The English translation http://www.quran-ayat.com/universe/index.htm
2- Man after Death (translated to English)
The Arabic book http://quran-ayat.com/insan
The English translation http://www.quran-ayat.com/man/index.htm
3- The ambiguous ayat of the Quran
The Arabic book http://quran-ayat.com/shabaha
Pdf: http://www.quran-ayat.com/Mutshabih.pdf
4- The Conflict between the Torah and the Quran (or
The Disagreement of the Quran with the Hebrew Bible) -- (translated
to English)
The Arabic book http://www.quran-ayat.com/alkhilaf/index.htm
Pdf: http://www.quran-ayat.com/Alkhilaf.pdf
The English translation http://www.quran-ayat.com/conflicts/index.htm
5- An Hour with Ghosts (translated to English)
The Arabic book http://www.quran-ayat.com/saa/
Pdf: http://www.quran-ayat.com/saah.pdf
The English translation http://www.quran-ayat.com/hour/an_hour_with_ghosts.htm
6- The Quran Interpretation (translated to English)
Not on the web yet.
7- Retorting the Atheist (translated to English)
The Arabic book http://quran-ayat.com/noatheism.html
The English translation http://www.quran-ayat.com/retort/index.htm
References
1- The Koran (QUR’ÁN) … Translated by E. H. Palmer.
2- The Meaning of the Glorious Quran – by Muhmmad
Marmaduke Pickthall
3- The Glorious Kur’an .. Translation and Commentary - by Abdallah Yousuf Ali.
4- Quran: The Final Testament, translated by Rashad
Khalifa
5- The Quran, Arabic and English – by M. H. Shakir
6- The Holy Quran with English translation – by Sher
Ali
7- The Koran interpreted – by A. J. Arberry.
8- Al-Hilali & Khan - Translation of the Meanings
of The Noble Qur'an (2004)
9- Abdel Haleem - The Qur'an; A
New Translation (2005)
10- Unal - The Qur'an with Annotated Interpretation in
Modern English (2006)
11- The Koran - translated by J. M. Rodwell
12 – The Holy Bible – many versions.
13- Oxford Advanced Learner’s Dictionary.
14- Merriam- Webster Collegiate English Dictionary.
15- A Dictionary of Modern Written Arabic – Hans Wehr .. Edited by J. Milton Cowan.
16- Al-Mawrid (English-Arabic & Arabic-English
Dictionary)- by Munir & Dr Rohi Baalabaky.
[1] So that we do not understand what
you are saying, O Mohammed!
[2] That he was not crucified, and
that he was seen alive, three days after the event (when they crucified a man
similar to him.) After the passing of a period of time following that event, he
died at his hour of death appointment, and his soul ascended to heaven, to the
paradises, in the neighborhood of his Lord.
[3] The colocynth: a plant with a
fruit very bitter in taste.
[4] I.e. fight them with as much as you
have of power and ability.
[5] I.e. the idolaters who associate
their idols with God in worship (i.e. the polytheists.)
[6] “Ahmed” and Mohammed” in Arabic
both means “the praised one.”
[7] [i.e.
Prophet Mohammed – peace be on him – because he is of their brethren; for both
Ismael and his brother Isaac were the sons of Abraham. Ismael was the
grandfather of Mohammed. Isaac was the father of Israel.]
[8] [i.e.
they demanded of him a book like the Tablets, which God Himself wrote to
Moses.]
[9] [i.e.
they asked to see God by their own eyes.]
[10] [This occurred on the Mount Hor.]
[11] [i.e. the
miracles that God gave to Moses as signs to his prophet-hood.]
[12] So that we do not understand what
you say, O Mohammed!
[13] [The word “Islam” means to resign (or
to surrender or to submit) one’s self to God.]