In the Battle of Taff,
at Karbala, Ali came to his father Hussein, peace be on both of them,
complaining to him thirst, then his father Hussein said to him:
"Your grandfather:
Mohammed, the apostle of God, is waiting for you with a cup of water, which you
will drink and will never feel thirsty afterwards."
When we investigate
these words, knowing that God's apostle had gone to the neighborhood of his
Lord, and that Ali the son of Hussein would have martyrdom, after his father
had given him the glad tidings, then how would the apostle of God give his
grandson a cup of water to drink!?
Therefore, it ought to
be that the soul of the apostle of God was waiting for the soul of Ali the son
of Hussein in order to give him water to drink.
Moreover, that water
shouldn't be like the water which we drink and use in our Worldly life, but it
should be ethereal water of the same kind of the soul.
Therefore, there is a
complete whole world of ether; God – be glorified – said in the Quran 2: 154
æóáÇ ÊóÞæáæÇ áöãóä íõÞúÊóáõ Ýí ÓÈíáö Çááåö ÃãúæÇÊñ ¡ Èóáú ÃÍíÇÁñ æáßä áÇ ÊóÔúÚõÑõæä
I.e. (And say not of
those who are slain in God’s way: ‘They are dead.’ No, they are alive [by their
souls], though you perceive [them] not.)
You should know
that Hell is the sun and
its gaseous layers.
It is narrated that the
apostle of God: Prophet Mohammed – salam to him – said: "When Doomsday
will come, the sun will be brought near to servants of God, to the extent that
the sun will be at a distance of one or two miles, then the sun will scorch
them, and they will sweat according to their deeds, so that some of them will
be covered by sweat to his ankles, while some of them will be overwhelmed by
sweating."
The sun has a gravity
which will attract souls to it on Doomsday, and none can escape it save
that whom God wants to save; when He will
send to him some of the angels to get him out of Hell, and guide him to
Paradise.
Evil souls will have
their chastisement around the sun, i.e. in its gaseous layers and its heat, hot
air and smoke.
A prophetic tradition
mentioned in the book entitled 'Al-Bihar'[i], which means:
"Hell has hooks
like the Sa'dan[ii] thorn, that none can appreciate their huge size
save God, which pull people: because of their deeds; so that some of them will
completely be seized, whereas some others will be trapped then will get out of
it."
I say: the 'hooks' [in
this prophetic tradition] means the gravity; but because people were ignorant
about the gravity, he expressed it by the word 'hooks'. It means: Hell has a
gravity that attracts the souls to it so that some of them remain inside it
suffering because of his deeds, whereas some of them will get out of it
afterwards.
God – be glorified –
said in the Quran 78: 21-23
Åöäøó Ìóåóäøóãó ßóÇäóÊú ãöÑúÕóÇÏðÇ . áöáúØøóÇÛöíäó ãóÂÈðÇ . áóÇÈöËöíäó ÝöíåóÇ ÃóÍúÞóÇÈðÇ
I.e. (Surely, Hell is a
place of ambushing [and trapping.]
For the rebellious, a
place of refuge.
Therein they will tarry
for ages [after ages.])
The ãöÑúÕóÇÏ i.e.
the ' place of ambushing' is the place of watching and trapping of souls, that
is it watches, awaits and draws them to itself.
And God – be glorified –
said in the Quran 19: 71-72
æóÅöä ãøöäßõãú ÅöáøóÇ æóÇÑöÏõåóÇ ßóÇäó Úóáóì ÑóÈøößó ÍóÊúãðÇ ãøóÞúÖöíøðÇ . Ëõãøó äõäóÌøöí ÇáøóÐöíäó ÇÊøóÞóæÇ æøóäóÐóÑõ ÇáÙøóÇáöãöíäó ÝöíåóÇ ÌöËöíøðÇ
I.e. (Everyone of you, people, without exception, will go
towards [Hell]; that is an inevitable ordinance
of your Lord.
Then We
shall save [from the gravity of Hell] those who warded off [God's
disobedience], and shall leave the wrong-doers crowding therein.)
Therefore, (There isn't
anyone of you but will go towards it) means: None of you but will go to Hell;
because it will pull them, all, to itself by gravity, then God will send His
angels to pick the believers away from it, and leave the disbelievers in it.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 3: 185
ßõáøõ äóÝúÓò ÐóÂÆöÞóÉõ ÇáúãóæúÊö æóÅöäøóãóÇ ÊõæóÝøóæúäó ÃõÌõæÑóßõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö Ýóãóä ÒõÍúÒöÍó Úóäö ÇáäøóÇÑö æóÃõÏúÎöáó ÇáúÌóäøóÉó ÝóÞóÏú ÝóÇÒó æóãÇ ÇáúÍóíóÇÉõ ÇáÏøõäúíóÇ
ÅöáÇøó ãóÊóÇÚõ ÇáúÛõÑõæÑö
I.e. (Every soul shall
suffer [the feeling and pain] of death; and you shall only be paid your full
recompense on the Judgment Day. Then whosoever will forcibly be removed
away from the Fire and be admitted into Paradise will have indeed won;
and, surely, this life of the World is but a temporary deceptive enjoyment.)
The interpretation:
>> (Then whosoever will forcibly be removed
away from the Fire and be admitted into Paradise will have indeed won) is an
indication that people, as a whole,
will enter into Hell, then the pious will be removed from it and be admitted
into Paradise; whereas as regards
disbelievers, they will not be removed from it, but will remain suffering
inside it.
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 17: 97
æóäóÍúÔõÑõåõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö Úóáóì æõÌõæåöåöãú ÚõãúíðÇ æóÈõßúãðÇ æóÕõãøðÇ ãøóÃúæóÇåõãú Ìóåóäøóãõ ßõáøóãóÇ ÎóÈóÊú ÒöÏúäóÇåõãú ÓóÚöíÑðÇ
I.e. (And on Doomsday We will gather them together on their faces [directing
towards Hell[iii]]; being blind [to the way of getting out of
it], dumb [to speak with apology] and deaf [to hear the rapture and sounds of
delight.]
Their resort will be
Hell: whenever [the fire] abates, We increase for them
the blaze.)
The interpretation:
>> (And on Doomsday We
will gather them together on their faces [directing towards Hell[iv]]; being blind [to the way of getting out of
it], dumb [to speak with apology] and deaf [to hear the rapture and sounds of
delight.])
The æÌå i.e. the face or aspect, here, means the
direction; and the meaning is: And We
will gather them together, on Doomsday, directed towards Hell: blind about
the way to Paradise, deaf and dumb because of the torment that afflicts them.
>> (Their resort will be Hell); because it
draws them to itself by gravity.
Also, God – be glorified
– said in the Quran 25: 34
ÇáøóÐöíäó íõÍúÔóÑõæäó Úóáóì æõÌõæåöåöãú Åöáóì Ìóåóäøóãó ÃõæúáóÆößó ÔóÑøñ ãøóßóÇäðÇ æóÃóÖóáøõ ÓóÈöíáðÇ
I.e. (Those who will be
‘gathered together’ having their direction towards Hell[v]– they will be in the worst situation [in Hell],
and as to the way [of Paradise] they will be the most astray [from it.])
>> Therefore, (having their direction towards Hell)
means: They will be gathered together with their direction towards Hell.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 18: 100
æóÚóÑóÖúäóÇ Ìóåóäøóãó íóæúãóÆöÐò áøöáúßóÇÝöÑöíäó ÚóÑúÖðÇ
I.e. (On that [Dooms]
day, We shall display Hell to disbelievers, to
[confront them] in their way [because it attracts them by its gravity.])
It means: It will be in front of them and in their way.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 19: 68
ÝóæóÑóÈøößó áóäóÍúÔõÑóäøóåõãú æóÇáÔøóíóÇØöíäó Ëõãøó áóäõÍúÖöÑóäøóåõãú Íóæúáó Ìóåóäøóãó ÌöËöíøðÇ
I.e. (And by your Lord
[O Mohammed], We shall surely gather them together with [their]
devils [who deceived them], then We shall bring them, crowding [ in groups and troops,to revolve] around Hell.)
>> Then see [dear reader] that God – be glorified –
said:
áóäõÍúÖöÑóäøóåõãú Íóæúáó Ìóåóäøóãó ÌöËöíøðÇ
I.e. (We shall bring
them, crowding [ in groups and troops,to revolve] around
Hell); and He did not say: 'We will admit them into Hell'; that is
because they will be in the gaseous layers which are around Hell; means: They revolve around the sun, and they cannot
get rid of it because it draws them to itself.
And God – be glorified –
said in the Quran 22: 22
ßõáøóãóÇ ÃóÑóÇÏõæÇ Ãóä íóÎúÑõÌõæÇ ãöäúåóÇ ãöäú Ûóãøò ÃõÚöíÏõæÇ ÝöíåóÇ æóÐõæÞõæÇ ÚóÐóÇÈó ÇáúÍóÑöíÞö
I.e. (Whenever, in their
anguish, they try to get out of [Hell], they will be forced back into it, and
[it will be said to them]: "Taste of the burning torment!")
The interpretation: They will be like the drowned: revolving around it and cannot
get rid of it because it draws them to itself [by its gravity.]
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 23: 104
ÊóáúÝóÍõ æõÌõæåóåõãõ ÇáäøóÇÑõ æóåõãú ÝöíåóÇ ßóÇáöÍõæäó
I.e. (The fire will
scorch their faces, and therein they will [have their faces] blackened [with
smoke.])
>> So, (The fire will scorch their faces) means:
The fire sears their sides that are facing the sun; because they revolve around
it.
Also, God – be glorified
– said in the Quran 17: 8
ÚóÓóì ÑóÈøõßõãú Ãóä íóÑúÍóãóßõãú æóÅöäú ÚõÏÊøõãú ÚõÏúäóÇ æóÌóÚóáúäóÇ Ìóåóäøóãó áöáúßóÇÝöÑöíäó ÍóÕöíÑðÇ
I.e. (It may be that
your Lord may be Merciful to you, but if you return [to your corruption] We will return [to take revenge on you], and We have made
Hell an [enclosing] prison for blasphemers.)
The interpretation:
It will enclose and
gravitate them; so that it will not let them get away of it.
And God – be glorified –
said in the Quran 14: 49-50
æóÊóÑóì ÇáúãõÌúÑöãöíäó íóæúãóÆöÐò ãøõÞóÑøóäöíäó Ýöí ÇáÃóÕúÝóÇÏö . ÓóÑóÇÈöíáõåõã ãøöä ÞóØöÑóÇäò æóÊóÛúÔóì æõÌõæåóåõãú ÇáäøóÇÑõ
I.e. (On that day [of
Doom], you [Mohammed] will see the guilty chained in fetters.
Their [only] raiment
will be of pitch[vi], and the fire will cover their faces.)
The interpretation:
The fire veils or
covers their faces, because they revolve around it;
>> (chained in fetters) means: bound by fetters of the
gravity.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 29: 54
íóÓúÊóÚúÌöáõæäóßó ÈöÇáúÚóÐóÇÈö æóÅöäøó Ìóåóäøóãó áóãõÍöíØóÉñ ÈöÇáúßóÇÝöÑöíäó
I.e. (And they bid you
[Mohammed] hasten on [their] chastisement [in this life of the World], but –
surely – Hell is [now] encompassing the unbelievers [in the Next Life.])
The meaning: Its gases surround them so that they cannot
get rid of it.
God – be glorified –
said also in the Quran 32: 20
æóÃóãøóÇ ÇáøóÐöíäó ÝóÓóÞõæÇ ÝóãóÃúæóÇåõãõ ÇáäøóÇÑõ ßõáøóãóÇ ÃóÑóÇÏõæÇ Ãóä íóÎúÑõÌõæÇ ãöäúåóÇ ÃõÚöíÏõæÇ ÝöíåóÇ
I.e. (And as for those
who are disobedient, their abode will be the Fire. Every time they desire to
come out of it, they will be turned back into it.)
It means: They are like the drowned, revolving around
it, and cannot get rid of it.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 42: 45
æóÊóÑóÇåõãú íõÚúÑóÖõæäó ÚóáóíúåóÇ ÎóÇÔöÚöíäó ãöäó ÇáÐøõáøö íóäÙõÑõæäó ãöä ØóÑúÝò ÎóÝöíøò
I.e. (And you [will] see
them, exposed to the [fire, in the Barzakh world or spirit world], humiliated
and debased, and looking [to the fire] with a stealthy glance [because the soul
cannot look to the sun due to its intense light and severe heat].)
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 46: 20
æóíóæúãó íõÚúÑóÖõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Úóáóì ÇáäøóÇÑö ÃóÐúåóÈúÊõãú ØóíøöÈóÇÊößõãú Ýöí ÍóíóÇÊößõãõ ÇáÏøõäúíóÇ æóÇÓúÊóãúÊóÚúÊõã ÈöåóÇ
I.e. (And on the day [of
the death of people] those who unbelieve will be exposed to the Fire [; it will
be said to them:] "You lost your good things in your Worldly life
[inheriting all that to others], enjoying yourselves with [your lusts and
sins]; this day are you going to be awarded with the torment of degradation
[and disgrace]; because you were arrogant on earth without right, and because
you used to disobey [God.]")
Also, God – be glorified
– said in the Quran 55: 43-44
åóÐöåö Ìóåóäøóãõ ÇáøóÊöí íõßóÐøöÈõ ÈöåóÇ ÇáúãõÌúÑöãõæäó . íóØõæÝõæäó ÈóíúäóåóÇ æóÈóíúäó Íóãöíãò Âäò
I.e. ([It will be said
to them then:] "This is Hell which the guilty called a lie."
They go circling round
between [the fire of volcanoes], and [between] lava [and fire of the cut up
sun] another time.)
It means: They revolve between it and its gaseous
layers.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 56: 41-44
æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÔøöãóÇáö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÔøöãóÇáö. Ýöí Óóãõæãò æóÍóãöíãò . æóÙöáøò ãøöä íóÍúãõæãò . áøóÇ ÈóÇÑöÏò æóáóÇ ßóÑöíãò
I.e. (And ‘those
pertaining to the left’; what [punishment will be for] ‘those pertaining to the
left’!?
[They will be] in the
midst of a ‘glare of fire and hot wind’ and extremely hot liquids.
And [under] the shade of
a 'pitch-black smoke'.
Which is neither cool
nor useful.)
The Óóãõæãi.e. 'simoom' (or 'blast of fire') is that of
the sun.
The Íóãöíã is its
gaseous layers.
The íÍúãõæã shade
of a 'pitch-black smoke': it is its smoke.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 74: 26-28
ÓóÃõÕúáöíåö ÓóÞóÑó . æóãóÇ ÃóÏúÑóÇßó ãóÇ ÓóÞóÑõ . áóÇ ÊõÈúÞöí æóáóÇ ÊóÐóÑõ
I.e. (I shall surely
roast him in Saqar.
But can you imagine
what Saqar is!?
It does not leave
[anyone in the space without drawing him towards it]; it does not spare
[anything around it without burning it with its heat.])
It means: It does not leave any soul in the space
without pulling him to itself by its gravity.
Saqar is one of the big-sized suns, which will
appear instead of our sun after the destruction of the latter on Doomsday.
Actually, it is present today in the space but we deem it one of the stars.
The indication of that
is His saying – be glorified – in the next Quranic revelation 74: 29
áóæøóÇÍóÉñ áøöáúÈóÔóÑö
I.e. (It is [nowadays] looming to mankind.)
It means: It looms to people from faraway as one of the stars.
God – be glorified –
said in the Quran 4: 168-169
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú æóÙóáóãõæÇú áóãú íóßõäö Çááøåõ áöíóÛúÝöÑó áóåõãú æóáÇó áöíóåúÏöíóåõãú ØóÑöíÞÇð . ÅöáÇøó ØóÑöíÞó Ìóåóäøóãó ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ ÃóÈóÏðÇ æóßóÇäó Ðóáößó
Úóáóì Çááøåö íóÓöíÑðÇ
I.e. (168.
Surely, those who disbelieve [in that revealed to you, Mohammed], and oppress
[the believers] – God would not forgive them [their sins], neither will He
guide them to any road [to Paradise] –
169. Save the road to
Hell to abide therein forever; and to God it is quite easy.)
It means: He will not
guide them to the way of Paradise, but will guide them to the way to Hell;
because it draws them towards itself by gravity.
In summary, Hell is the sun, and the sun has a gravity that will attract souls to it.
The torment in it will be for souls not for bodies.
God – be glorified –
said in the Quran 35: 36
æóÇáøóÐöíäó
ßóÝóÑõæÇú áóåõãú äóÇÑõ Ìóåóäøóãó áÇó íõÞúÖóì Úóáóíúåöãú ÝóíóãõæÊõæÇú æóáÇó
íõÎóÝøóÝõ Úóäúåõãú ãøöäú ÚóÐóÇÈöåóÇ ßóÐóáößó äóÌúÒöí ßõáøó ßóÝõæÑò
I.e. (But those who
disbelieve, for them [in the Next Life] will be the fire of Hell; it shall not
be decreed for them to die, nor shall its torment be lessened for them. Thus do
We reward every disbeliever.)
If it is right that man
enters Fire with his material body; then how won't he die while it is the fire
of Hell, whereas the least fire in this World leads to the death of man due to
the fact that the torment is for souls, then it is possible that He – be
glorified – says:
áÇó
íõÞúÖóì Úóáóíúåöãú ÝóíóãõæÊõæÇú
I.e. (it shall not be
decreed for them to die); because they are souls, and souls do not die even
though they are cast in the fire.
Also, God – be glorified
– said in the Quran 14: 17
æóíóÃúÊöíåö ÇáúãóæúÊõ ãöä ßõáøö ãóßóÇäò æóãóÇ åõæó ÈöãóíøöÊò æóãöä æóÑóÂÆöåö ÚóÐóÇÈñ ÛóáöíÙñ
I.e. (And [the means of]
death will come to him from every side, but yet he will not die, and after
[this torment] there will be a rigorous torment.)
The Glorious Lord said
also in the Quran 20: 74
Åöäøóåõ ãóä íóÃúÊö ÑóÈøóåõ ãõÌúÑöãðÇ ÝóÅöäøó áóåõ Ìóåóäøóãó áóÇ íóãõæÊõ ÝöíåóÇ æóáóÇ íóÍúíì
I.e. (Anyone coming
guilty to his Lord; for him is Hell, where he will neither die [and so will get
rid of it] nor will live [any prosperous life, but he will be punished with various
kinds of punishment.])
It is narrated in the
book of 'Al-Bihar'[vii] that Prophet Mohammed – salam
to him – said: "A time will come when the ‘shaljam’[viii] will grow on Hell."
I say that when the
surface of the sun will cool, and it will become the new planets, then there
will certainly be vegetation on it.
Moreover, it is narrated
in the two Sahihs[ix] [of Bukhari and Muslim] that
Prophet Mohammed – salam to him – said:
"Hell will go on
saying: 'Is there any more [of disbelievers and criminals to consume]'; while
they are continuously thrown in it, until the Lord of glory puts His foot in it
[means: until long time will elapse and it will be an ancient one], and its
parts will contract on each other."
The meaning:
It will shrink, and its volume will become smaller. The reason for this is that
when the life of the sun comes to an end, it will contract, its surface
will cool and it will have an earthy crust, then it
will burst into nineteen planets. However, I have fully explained this in my book The
Universe and the Quran
The Detainment and the Judgment
I said, in the past
pages, that the
'gathering-together' or the 'congregation' will be in the space in which the
sun and the planets are [now] present, i.e. in the space of the solar system which will break up on
that day, and there the gases will emerge from the sun, and there Israfel, the angel, will then cry at
people and say:
"Come
on, servants of God, for judgment and recompense!"
Then people will respond
to his call and gather together at him.
At that time, Gabriel together with the angels will descend from the
ethereal heavens to the congregation place. The angels will arrange in ranks and Gabriel will stand in
front of them, while the prophets and
the saints will gather at him, and there the judgment and recompense will be.
The judgment will exclusively be for the righteous
and pious monotheists [i.e. who do not associate any partner with
God]; whereas disbelievers and
polytheists [i.e. those who worship others
besides God], those will not have any judgment; for none will enter Paradise unless after judgment.
The first to be judged
will be the prophets; God – be glorified –
Himself will judge them, and when their judgment ends, God – be glorified – will order them to judge
the believers and send them to Paradise.
So at that time the
prophets and the angels, who were with people in this World writing their
deeds, i.e. the 'Ready Watchers', will
judge the faithful monotheists; where the prophets judge them and the angels give witness concerning them of what they had done in this World; and anyone
whose judgment will finish, the angels will take him to Paradise;
but the sinners among the monotheists in addition
to disbelievers, will stay in the congregation-place; then the prophets,
the saints and the angels will ask God [to permit them about] the intercession, so God will permit whom He pleases to
intercede for whom He pleases of the monotheists, so that they will
take them to Paradise.
There will remain, in
the congregation-place, the disbelievers, the polytheists (or
the associaters) and those who had committed major sins, who will say
to the angels: "Won't you take us with you to Paradise, and let us get rid
of the torment!?"
The angels will say to
them: "You disbelieved the apostles, and did not believe in your Lord, and
you did so and so of crimes in the life of the World, and forgot about this
Next Life."
As it is mentioned in
the Quran 45: 34
æóÞöíáó Çáúíóæúãó äóäÓóÇßõãú ßóãóÇ äóÓöíÊõãú áöÞóÇÁ íóæúãößõãú åóÐóÇ
I.e. (And it will be
said [to them]: "Today We [will] forsake [and
leave] you [in the Fire, and will not remember you with any blessing];
even as did you forget about [and neglect] the
meeting of this your day [so that you did not prepare anything for it.]")
Then 'Saqar' will draw
them to itself, around which they will remain suffering.
God – be glorified –
said in the Quran 21: 47
æóäóÖóÚõ ÇáúãóæóÇÒöíäó ÇáúÞöÓúØó áöíóæúãö ÇáúÞöíóÇãóÉö ÝóáóÇ ÊõÙúáóãõ äóÝúÓñ ÔóíúÆðÇ æóÅöä ßóÇäó ãöËúÞóÇáó ÍóÈøóÉò ãøöäú ÎóÑúÏóáò ÃóÊóíúäóÇ ÈöåóÇ æóßóÝóì ÈöäóÇ ÍóÇÓöÈöíäó
I.e. (And We set the laws[x] of justice to the Judgment
Day, so that no soul may be wronged in aught; and eventhough [his righteous
work] is [as trivial as] the weight of a grain of mustard seed, We will bring
it forth [and reward him accordingly.]
And We
suffice for rewarding [the good-doer for his good deeds, and the evil-doer for
his evil deeds.])
TheãóæóÇÒöíä i.e. are the laws which include the
religious rules. This is like His saying – be
glorified – in the Quran 42: 17
Çááøóåõ ÇáøóÐöí ÃóäÒóáó ÇáúßöÊóÇÈó ÈöÇáúÍóÞøö æóÇáúãöíÒóÇäó ...ÇáÎ
I.e. ([It is] God Who
sent down the [heavenly] scripture with [the religion of] the truth[xi] and the law [of justice] ….etc.)
As a matter of fact, the
scales and balances, by which we weigh the fruits and other things, were not
brought down from heaven; so of course the weighing here [as the Arabic word
implies], i.e. ÇáæÒä means the religious rules.
God – be glorified –
said in the Quran 57: 25
áóÞóÏú ÃóÑúÓóáúäóÇ ÑõÓõáóäóÇ ÈöÇáúÈóíøöäóÇÊö æóÃóäÒóáúäóÇ ãóÚóåõãõ ÇáúßöÊóÇÈó æóÇáúãöíÒóÇäó áöíóÞõæãó ÇáäøóÇÓõ ÈöÇáúÞöÓúØö
I.e. (We did send Our messengers [: apostles] with the manifest [signs]; and
sent down with them the [heavenly] books and the law [of justice], so that
[judges among] people may observe justice.)
ÇáúãöíÒóÇäó means the rules and laws.
[This also is the
meaning of the word in the Arab poetry some of which is mentioned by
Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly, the interpreter of the Quran and the Bible, in
his Arabic book.]
God – be glorified –
said in the Quran 18: 105
ÃõæáóÆößó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÈöÂíóÇÊö ÑóÈøöåöãú æóáöÞóÇÆöåö ÝóÍóÈöØóÊú ÃóÚúãóÇáõåõãú ÝóáóÇ äõÞöíãõ áóåõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö æóÒúäðÇ
I.e. (Those [associaters
who will lose] are they who disbelieve in the revelations of their Lord [which
He revealed to His messenger Mohammed] and [in] the meeting with Him [in the
Next Life]; so their works have failed, and on the Judgment Day We shall not make for them any judgment [in order to get out
of Hell.])
It means: We shall not
do any judgment for them in order to get out of Hell, but they will remain
suffering inside it.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 23: 102-103
Ýóãóä ËóÞõáóÊú ãóæóÇÒöíäõåõ ÝóÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáúãõÝúáöÍõæäó . æóãóäú ÎóÝøóÊú ãóæóÇÒöíäõåõ ÝóÃõæúáóÆößó ÇáøóÐöíäó ÎóÓöÑõæÇ ÃóäÝõÓóåõãú Ýöí Ìóåóäøóãó ÎóÇáöÏõæäó
I.e. (Then those, whose
judgment [in the ‘gathering-together’] is prolonged; they will be successful
[in entering Paradise.]
But anyone, whose
judgment is short; such will lose their souls: [by casting them in the
chastisement] in Hell forever.)
Its interpretation:
Those, whose judgment is prolonged [and elaborated], will be the successful [in entering Paradise];
but those, whose judgment is short, will lose their souls …etc.
That is because any man
does not enter into Paradise unless after the judgment and reckoning up.
[The translator: This may be likened to some students
passing an oral examination: If the student makes some major mistakes, the
examiner will not pass him, and he will fail at once, and his
examination will be very short;
but if the student is excellent, the examiner will
make some detailed questions for him, or his examination will be prolonged
and elaborated in order to appreciate his understanding and mastering
of the subject of the examination, so as to give him the degree which he
deserves.]
The indication of this
is His saying – be glorified – in the Quran 33: 8
áöíóÓúÃóáó ÇáÕøóÇÏöÞöíäó Úóä ÕöÏúÞöåöãú æóÃóÚóÏøó áöáúßóÇÝöÑöíäó ÚóÐóÇÈðÇ ÃóáöíãðÇ
I.e. (That [God] may
question the truthful [prophets] about their truthfulness; and for the
disbelievers, He has prepared a painful chastisement.)
Therefore, disbelievers will not be judged because they will not be admitted into Paradise. An example of that are the detained, here in this
life of the World; none of them will be set free unless after judgment and
after being proved innocent.
God – be glorified –
said in the Quran 34: 31
æóáóæú ÊóÑóì ÅöÐö ÇáÙøóÇáöãõæäó ãóæúÞõæÝõæäó ÚöäÏó ÑóÈøöåöãú íóÑúÌöÚõ ÈóÚúÖõåõãú Åöáóì ÈóÚúÖò ÇáúÞóæúáó íóÞõæáõ ÇáøóÐöíäó ÇÓúÊõÖúÚöÝõæÇ áöáøóÐöíäó ÇÓúÊóßúÈóÑõæÇ áóæúáóÇ ÃóäÊõãú
áóßõäøóÇ ãõÄúãöäöíäó
I.e. (But if only you
[Mohammed] would see the wrong-doers detained before their Lord [in the world
of souls], bandying words to each other:
those [followers] who were abased say [to their
leaders,] the arrogant ones: "Had you not [prevented us from believing in
the messengers,] we would certainly have believed [in them.]")
God – be glorified –
said in the Quran 101: 6-9
ÝóÃóãøóÇ ãóä ËóÞõáóÊú ãóæóÇÒöíäõåõ . Ýóåõæó Ýöí ÚöíÔóÉò ÑøóÇÖöíóÉò .æóÃóãøóÇ ãóäú ÎóÝøóÊú ãóæóÇÒöíäõåõ . ÝóÃõãøõåõ åóÇæöíóÉñ
I.e. (Then, as for him
whose judgment will be elaborated,
He will have a life
pleasant [to him.]
But as for him whose
inquiry will be in summary,
His abode will be the
Pit [of Hell, into which he will fall.])
It means: His resort will be the abyss; and the abyss is
the volcanoes wherein he will fall.
Like His saying – be
glorified – in the Quran 20: 81
æóãóä íóÍúáöáú Úóáóíúåö ÛóÖóÈöí ÝóÞóÏú åóæóì
I.e. (And he on whom My wrath comes he shall fall [into the pit of fire.]), i.e.
and surely he will fall into the abyss which is the volcanoes.
God – be glorified –
said in the Quran 7: 8-9
æóÇáúæóÒúäõ íóæúãóÆöÐò ÇáúÍóÞøõ Ýóãóä ËóÞõáóÊú ãóæóÇÒöíäõåõ ÝóÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáúãõÝúáöÍõæäó . æóãóäú ÎóÝøóÊú ãóæóÇÒöíäõåõ ÝóÃõæúáóÆößó ÇáøóÐöíäó ÎóÓöÑõæÇú ÃóäÝõÓóåõã ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú ÈöÂíóÇÊöäóÇ íöÙúáöãõæäó
I.e. (The judgment on
that day is [with] justice, and whosoever judgment is a long one, they are the
successful [in being admitted to Paradise and being safe of Fire.]
But whosoever judgment
is a short one; those who lose [for] themselves [the prosperity of Paradise
which they miss]; for that they wronged [themselves and the prophet] by
[denying] Our signs [of revelation.])
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 39: 69
æóÃóÔúÑóÞóÊö ÇáúÃóÑúÖõ ÈöäõæÑö ÑóÈøöåóÇ æóæõÖöÚó ÇáúßöÊóÇÈõ æóÌöíÁó ÈöÇáäøóÈöíøöíäó æóÇáÔøõåóÏóÇÁ æóÞõÖöíó Èóíúäóåõã ÈöÇáúÍóÞøö æóåõãú áóÇ íõÙúáóãõæäó
I.e. (And the earth
[breaking up into moons] will shine[xii] with the light of its Lord, and the
[heavenly] scripture[s][xiii] will be laid [by the hands of the
messengers: the apostles], and the prophets and the witnesses [: the recording
angels[xiv]] will be brought [to the Judgment], and
[people] will be judged with justice and will not be wronged.)
a) God – be glorified – said in the Quran 36: 53
Åöä ßóÇäóÊú ÅöáøóÇ ÕóíúÍóÉð æóÇÍöÏóÉð ÝóÅöÐóÇ åõãú ÌóãöíÚñ áøóÏóíúäóÇ ãõÍúÖóÑõæäó
I.e. (It will be but one
shout [of the angel Israfil], and behold, they will all be brought
to Us [: to the gathering-together in the
space.])
The 'shout' is the shout of Israfil [the angel.]
b) And God – be glorified – said in the Quran 50: 41-42
æóÇÓúÊóãöÚú íóæúãó íõäóÇÏö ÇáúãõäóÇÏö ãöä ãøóßóÇäò ÞóÑöíÈò . íóæúãó íóÓúãóÚõæäó ÇáÕøóíúÍóÉó ÈöÇáúÍóÞøö Ðóáößó íóæúãõ ÇáúÎõÑõæÌö
I.e. (And listen [O
Mohammed] on the day when [Israfil:] the Caller[xv] shall call from a near place.
On the day when they
hear the shout with [fulfillment of] the true [promise];
that [day] will be the day of the coming forth.)
The 'caller' or the
'crier' is Israfil, [the angel], and His
saying:
Ðóáößó íóæúãõ ÇáúÎõÑõæÌö
I.e. (That [day] will be
the day of the coming forth) means: They will come out of the earth to the
space, to the ‘Gathering-together’.
c) Also, God – be glorified – said in the Quran 54: 8
ãøõåúØöÚöíäó Åöáóì ÇáÏøóÇÚö íóÞõæáõ ÇáúßóÇÝöÑõæäó åóÐóÇ íóæúãñ ÚóÓöÑñ
I.e. (In compliance to
[and following after the voice of] the Caller [: the angel Israfil] [and going up to him] :
"This is a
distressful day", the disbelievers will say.)
d) While as regards
Gabriel and the angels, it is His saying – be glorified – in the Quran 78: 38
íóæúãó íóÞõæãõ ÇáÑøõæÍõ æóÇáúãóáóÇÆößóÉõ ÕóÝøðÇ áøóÇ íóÊóßóáøóãõæäó ÅöáøóÇ ãóäú ÃóÐöäó áóåõ ÇáÑÍúãóäõ æóÞóÇáó ÕóæóÇÈðÇ
I.e. (On the day when
the Spirit [Gabriel] and the angels will stand forth in ranks; none shall speak
[intercession] except [for the behalf of] any [monotheist] about whom is
permitted by [God] Most Gracious, and the [intercessor] will speak what is
right.)
[The interpretation:]
The 'Spirit' is Gabriel.
>> (none shall speak [intercession]) means: They shall not speak
with mediation or intercession, except to whom God may give permission;
>> (and the [intercessor] will speak what is right) means: he will be
just in his witness; for he
must mediate or intercede for monotheists [only], then his mediation or intercession may be accepted; while if he
mediates for disbelievers and associaters, then his mediation will not be
accepted.
e) Moreover,
God – be glorified – said in the Quran 89: 21-22
ßóáøóÇ ÅöÐóÇ ÏõßøóÊö ÇáúÃóÑúÖõ ÏóßøðÇ ÏóßøðÇ . æóÌóÇÁ ÑóÈøõßó æóÇáúãóáóßõ ÕóÝøðÇ ÕóÝøðÇ
I.e. (Not at all, but
when the earth is demolished and become many pieces.
And [the judging of
people by] your Lord comes, and the angels stand in rows [waiting for the
command of their Lord.])
It means: Souls will
come to your Lord, and there the angels will be standing, rank after rank.
f) God – be glorified – said in the Quran 21: 103,
as regards to what He has prepared for prophets, saints and "those allying
with God" on Judgment Day:
áÇ íóÍúÒõäõåõãõ ÇáÝóÒóÚõ ÇáÃßúÈóÑõ æ ÊóÊóáóÞøóÇåõãõ ÇáãóáÇÆßóÉõ åÐÇ íóæúãõßõãõ ÇáøÐöí ßõäúÊõãú ÊõæÚóÏõæä
I.e. (The greatest
terror[xvi] shall not grieve them; and the angels shall welcome them
[with the glad tidings, saying to
them:], 'This is your day with which you were promised.')
g) God – be glorified – said in the Quran 25: 25
æóíóæúãó ÊóÔóÞøóÞõ ÇáÓøóãóÇÁ ÈöÇáúÛóãóÇãö æóäõÒøöáó ÇáúãóáóÇÆößóÉõ ÊóäÒöíáðÇ
I.e. (On the day [of
Doom] when the sky [: the gaseous layers] shall be torn up [turning] into black
thick clouds, and the angels shall be sent down [from the ethereal heavens to
the gathering-together, by the leave of their Lord.])
It means: They descend
from the ethereal heavens to the gathering-together place, (or the
Congregation-place.)
h) In addition to that, God – be glorified – said
in the Quran 41: 30
Åäø ÇáøÐöíäó ÞÇáõæÇ ÑÈøõäÇ Çááåõ Ëõãø ÇÓúÊóÞÇãõæÇ ÊóÊóäóÒøáõ Úóáóóíúåöãõ ÇáãóáÇÆßóÉõ ÃáÇø ÊóÎÇÝõæÇ æ áÇ ÊóÍúÒóäõæÇ æ ÃÈúÔöÑõæÇ ÈöÇáÌóäøóÉö ÇáøÊöí ßõäúÊõãú ÊõæÚóÏõæä
I.e. (Surely, those –
who say, 'Our Lord is God', then they keep up straight and steadfast – the
angels descend on them [when they die, giving them the glad news of Paradise
and saying to them:] 'Fear not [of devils] and grieve not [for leaving the
family and children], but hear the glad tidings of Paradise which you were promised
[by the tongue of your prophets.])
[Judgment of the prophets and
apostles]
i) As regards to what has been mentioned about the judgment of the
prophets and apostles; it is His saying – be glorified – in the Quran 5: 109
íóæúãó íóÌúãóÚõ Çááøåõ ÇáÑøõÓõáó ÝóíóÞõæáõ ãóÇÐóÇ ÃõÌöÈúÊõãú ÞóÇáõæÇú áÇó Úöáúãó áóäóÇ Åöäøóßó ÃóäÊó ÚóáÇøóãõ ÇáúÛõíõæÈö
I.e. (The Day [of
Judgment] when God shall gather the messengers and say, "How did [your
people] react towards you?" they shall say, "We do not know; but
it is You Who knows every secret.")
Question
18 God – be glorified – said in the Quran 55: 39-41
ÝóíóæúãóÆöÐò áøóÇ íõÓúÃóáõ Úóä ÐóäÈöåö ÅöäÓñ æóáóÇ ÌóÇäøñ . ÝóÈöÃóíøö ÂáóÇÁ ÑóÈøößõãóÇ ÊõßóÐøöÈóÇäö . íõÚúÑóÝõ ÇáúãõÌúÑöãõæäó ÈöÓöíãóÇåõãú ÝóíõÄúÎóÐõ ÈöÇáäøóæóÇÕöí
æóÇáúÃóÞúÏóÇãö
I.e. (On that day, no
question will be asked of a [guilty] man or jinn as to his sin.
[O humans and jinns],
which of your Lord's bounties can you deny?
The guilty shall be
recognized by their marks [: being naked], and shall be taken by [their]
forelocks and feet)
But on the other hand,
God – be glorified – said in the Quran 15: 92-93
ÝóæóÑóÈøößó áóäóÓúÃóáóäøóåõãú ÃóÌúãóÚöíúäó . ÚóãøóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó
I.e. (But [O Mohammed]
by your Lord, We will question them all.
About what they did.)
So, what is this
variation: so that once we find: (no question will be asked of a [guilty] man
or jinn as to his sin); while another time we find: (We will question them
all)?
Answer: Concerning His saying – be glorified –
ÝóíóæúãóÆöÐò áøóÇ íõÓúÃóáõ Úóä ÐóäÈöåö ÅöäÓñ æóáóÇ ÌóÇäøñ
I.e. (On that day, no question will be asked of a [guilty] man or
jinn as to his sin): This is special for disbelievers and the guilty; because
they will not be judged, and none of them will be asked about what they had
done, but they will go into Hell
without judgment; and for this reason He
said after that:
íõÚúÑóÝõ ÇáúãõÌúÑöãõæäó ÈöÓöíãóÇåõãú ÝóíõÄúÎóÐõ ÈöÇáäøóæóÇÕöí æóÇáúÃóÞúÏóÇãö
I.e. (The guilty shall
be recognized by their marks [: being naked], and shall be taken by [their]
forelocks and feet.)
While as regards to His
saying – be glorified –
ÝóæóÑóÈøößó áóäóÓúÃóáóäøóåõãú ÃóÌúãóÚöíúäó
I.e. (But [O Mohammed]
by your Lord, We will question them all.)
This is a questioning of reprimand and rebuke, not a
question of judgment. This questioning will be in Hell, not in the
'gathering-together'. It is similar to
questioning the imprisoned about the reason for his imprisonment; so he will
say: I did such and such crimes.
Therefore, disbelievers
will not be asked, in the 'Congregation' or the 'gathering-together', a
judgment question; but in Hell they will be asked a question of rebuke and
reprimand.
That is like His saying
– be glorified – in the Quran 46: 34
æóíóæúãó íõÚúÑóÖõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Úóáóì ÇáäøóÇÑö ÃóáóíúÓó åóÐóÇ ÈöÇáúÍóÞøö ÞóÇáõæÇ Èóáóì æóÑóÈøöäóÇ ÞóÇáó ÝóÐõæÞõæÇ ÇáúÚóÐóÇÈó ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóßúÝõÑõæäó
I.e. (On the day [of
their death] when disbelievers are exposed to the Fire, [they will be asked] –
“Is not this the real truth [: neither illusion nor magic, as were you used to
say about the Quran?]” They will say: “Yes indeed, by our Lord! [It is the
really true.]”; the [angel tasked with their punishment] will say: “Then taste the chastisement because you disbelieved
[and denied the Quran in the life of the World.]”)
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 67: 8-9
ÊóßóÇÏõ ÊóãóíøóÒõ ãöäó ÇáúÛóíúÙö ßõáøóãóÇ ÃõáúÞöíó ÝöíåóÇ ÝóæúÌñ ÓóÃóáóåõãú ÎóÒóäóÊõåóÇ Ãóáóãú íóÃúÊößõãú äóÐöíÑñ ¿ ÞóÇáõæÇ Èóáóì ÞóÏú ÌóÇÁäóÇ äóÐöíÑñ ÝóßóÐøóÈúäóÇ æóÞõáúäóÇ ãóÇ
äóÒøóáó Çááøóåõ ãöä ÔóíúÁò Åöäú ÃóäÊõãú ÅöáøóÇ Ýöí ÖóáóÇáò ßóÈöíÑò
I.e. (As [Hell] would
tear up [from simmering] with [extreme] rage [at disbelievers.] Whenever a [new] troop is flung therein its
keepers ask them: Came there to you no warner to [warn] you [of this
punishment]?
They will say:
"Yes, indeed, a warner did come to us, but we denied [him] and said: 'God
has not revealed anything; surely you [messengers] are in error [far from the
truth] so great, [for that you say: God has revealed to us a book and a
revelation!’]")
The Gardens into which we shall enter on Judgment Day are ethereal,
not material; because those who will enter into them will be the souls
not the bodies. They are situated in the space. Now they are seven
layers, but on Judgment Day they will be eight. We discussed them in our book The
Universe and the Quran under the title of The ethereal heavens
They bear the Throne [of the Lord],
and they are called 'The Chair'.
God – be glorified –
said in the Quran 69: 17
æóíóÍúãöáõ ÚóÑúÔó ÑóÈøößó ÝóæúÞóåõãú íóæúãóÆöÐò ËóãóÇäöíóÉñ
I.e. (And above the
[souls] on that Day [of Doom] will eight [ethereal heavens] bear the Throne of
your Lord.)
It means: Eight heavens
will bear the Throne; for the eighth heaven will be the product of our
earth. The eighth heaven will issue on Judgment Day when the earth will
break up.
It is mentioned in the Torah, included in the Old Testament,
the book of Prophet Isaiah, chapter 26, he said:
"Thus said the Lord: "Heaven[s]
is my chair, and the earth my footstool."
'Heavens', here, means
the ethereal layers, i.e. the Paradises. The ethereal paradises are
everlasting: do not break down, do not disappear, never vanish and nothing can
afflict them.
People do not know the
road leading to the Gardens, but God – be glorified – will send His angels, and
they will lead the believers to them.
God – be glorified –
said in the Quran 7: 43
æóäóÒóÚúäóÇ ãóÇ Ýöí ÕõÏõæÑöåöã ãøöäú Ûöáøò ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåöãõ ÇáÃóäúåóÇÑõ æóÞóÇáõæÇú ÇáúÍóãúÏõ áöáøåö ÇáøóÐöí åóÏóÇäóÇ áöåóÐóÇ æóãóÇ ßõäøóÇ áöäóåúÊóÏöíó áóæúáÇ Ãóäú
åóÏóÇäóÇ Çááøåõ áóÞóÏú ÌóÇÁÊú ÑõÓõáõ ÑóÈøöäóÇ ÈöÇáúÍóÞøö æóäõæÏõæÇú Ãóä Êöáúßõãõ ÇáúÌóäøóÉõ ÃõæÑöËúÊõãõæåóÇ ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó
I.e. (We shall remove
all the rancor that is in their breasts – [there] shall flow beneath them
rivers, and they shall say: "Praise be to God Who
had guided us to [the way of the truth, and so we have attained] this
[prosperity which we have now];
for we should not have been guided [to the way of
the truth], had not God guided us [to it, with His favor and surplus on us];
the apostles of our Lord did come to us with the
[religion of the] truth."
And it shall be cried
out to them [by God]: "This is Paradise [with which We
promised you in the life of the World] that you have [now] as an inheritance
because of the [righteous deeds] which you did [in the life of the World.])
God – be glorified –
said in the Quran 1: 6 – expressing the talking of believers:
ÇåÏöäóÇ ÇáÕøöÑóÇØó ÇáãõÓÊóÞöíãó
I.e. (Show us the
standard way[xvii].)
It means: Guide us to
the straight path that leads us to Paradise; for this reason, He said
afterwards [in the next aya]:
ÕöÑóÇØó ÇáøóÐöíäó ÃóäÚóãÊó Úóáóíåöãú
I.e. (The way [followed]
by those [monotheists: Paradise people] on whom You have been Gracious and Bounteous)
Those on whom He has
been Gracious and Bounteous: they are the dwellers of Paradise.
Likewise is His saying –
be glorified – in the Quran 4: 69
æóãóä íõØöÚö Çááøåó æóÇáÑøóÓõæáó ÝóÃõæúáóÆößó ãóÚó ÇáøóÐöíäó ÃóäúÚóãó Çááøåõ Úóáóíúåöã ãøöäó ÇáäøóÈöíøöíäó æóÇáÕøöÏøöíÞöíäó æóÇáÔøõåóÏóÇÁ æóÇáÕøóÇáöÍöíäó æóÍóÓõäó ÃõæáóÆößó
ÑóÝöíÞðÇ
I.e. (Whoso obeys God
and the messenger, they [will] be with those to whom God has shown favor[xviii]: prophets, true believers, martyrs and the
righteous. The best of company are they!)
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 10: 9
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú æóÚóãöáõæÇú ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö íóåúÏöíåöãú ÑóÈøõåõãú ÈöÅöíãóÇäöåöãú ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåöãõ ÇáÃóäúåóÇÑõ Ýöí ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö
I.e. (Surely, those who
believe and work righteous [works]; their Lord will guide them [to the way to Paradise] because of their faith [in God and in His messenger]; rivers will
flow below their [trees] in the Gardens of prosperity.)
Therefore, (their Lord
will guide them [to the way to Paradise] because of their faith [in God and in
His messenger]) means: He guides them to the Paradise road or path because
of their faith in God – be glorified – and their belief in Mohammed – salam to him.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 76: 13
ãõÊøóßöÆíäó ÝöíåÇ Úóáóì ÇáÃÑÇÆßö áÇ íóÑóæúäó ÝöíåÇ ÔóãúÓÇð æ áÇ ÒóãúåóÑöíÑÇð
I.e. (Reclining in the
[Garden] upon couches; they shall neither see therein sun [or heat] nor moon[xix] [or piercing cold.])
I say: How can man live
without sun, while it is essential for man's life? But it is the soul that will
enter into Paradise, not bodies.
For this reason, God –
be glorified – said:
áÇ íóÑóæúäó ÝöíåÇ ÔóãúÓÇð æ áÇ ÒóãúåóÑöíÑÇð
I.e. (they shall neither
see therein sun [or heat] nor moon [or piercing cold]); that is because souls are hurt by sun rays, heat and bright
light.
It means: They do not
see, in Paradise, neither sun nor moon, and neither heat nor will coldness
overtake them.
Some of the Arab tribes
called the moon ÒóãúåóÑöíÑ which indicates the
severe coldness; because they thought that the coldness comes from the moon,
just as how the heat comes from the sun!
Also, God – be glorified
– said in the Quran 2: 25
æóÈóÔøöÑö ÇáøóÐöíä ÂãóäõæÇú æóÚóãöáõæÇú ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö Ãóäøó áóåõãú ÌóäøóÇÊò ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ ßõáøóãóÇ ÑõÒöÞõæÇú ãöäúåóÇ ãöä ËóãóÑóÉò ÑøöÒúÞÇð ÞóÇáõæÇú åóÐóÇ
ÇáøóÐöí ÑõÒöÞúäóÇ ãöä ÞóÈúáõ æóÃõÊõæÇú Èöåö ãõÊóÔóÇÈöåÇð æóáóåõãú ÝöíåóÇ ÃóÒúæóÇÌñ ãøõØóåøóÑóÉñ æóåõãú ÝöíåóÇ ÎóÇáöÏõæäó
I.e. (And bear the glad
tidings [O Mohammed] to those who believe and work the righteous work,
that for them are Gardens below [the trees of] which
rivers flow;
whenever they are provided with fruit therefrom, they
say, 'This is what we were provided with before',
and they shall be provided with the like[xx]; and in [Paradise] there are for them wives
purified [from menstruation, urine and excrement],
and they abide therein [living] forever [and will
not die.])
The interpretation:
>> ('This is what we were provided with before’) means: what they
were provided with as sustenance in the life of the World, they find it before
them in Paradise; because for every fruit there is a spirit, so they ate the
material [fruits] in the Worldly life and find the ethereal in Paradise.
Therefore, they said: ('This is what we were
provided with before’)
>> (and there are purified wives for them therein) means: purified
from menstruation, urine and excrement or stool; because souls eat and drink,
but do not pass urine or stool, but [the ethereal food] comes out from their bellies:
from under the breasts to below the umbilicus, in the form of sweat that will
evaporate and disappear in one minute of time.
God – be glorified –
said in the Quran 13: 35
ãøóËóáõ ÇáúÌóäøóÉö ÇáøóÊöí æõÚöÏó
ÇáúãõÊøóÞõæäó ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ ÃõßõáõåóÇ ÏóÂÆöãñ æöÙöáøõåóÇ
Êöáúßó ÚõÞúÈóì ÇáøóÐöíäó ÇÊøóÞóæÇú æøóÚõÞúÈóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó ÇáäøóÇÑõ
I.e. (The likeness of
the Garden [or Paradise] with which are promised[xxi] those who safeguard[xxii] [themselves against God's punishment], beneath
[the trees of] which rivers flow; its food is perpetual, and [likewise] its
shade! Such [Garden] will be the end of those who safeguard [themselves against
God's punishment]; while the end of disbelievers will be the Fire.)
>> (its food is perpetual) means: Its fruit is, always, present on the trees; it does not ferment nor does it deplete
because it is ethereal.
In addition, God – be
glorified – said in the Quran 19: 63
Êöáúßó ÇáúÌóäøóÉõ ÇáøóÊöí äõæÑöËõ ãöäú ÚöÈóÇÏöäóÇ ãóä ßóÇäó ÊóÞöíøðÇ
I.e. (Such is the Garden (or Heaven) which We shall give for an inheritance to those among Our
servants who ward off [God's punishment.])
But why does He say äõæÑöËõ i.e. (We shall give
for inheritance)?
That is because the trees, which belonged to
disbelievers during the life of the World; God will give them in the Next Life
to believers, to be a heritage for them; and that is because trees have spirits, just
as people have souls.
Similarly, God – be glorified – said in the
Quran 23: 10-11
ÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáúæóÇÑöËõæäó . ÇáøóÐöíäó íóÑöËõæäó ÇáúÝöÑúÏóæúÓó åõãú ÝöíåóÇ ÎóÇáöÏõæäó
I.e. (These will
be the heirs.
Who will inherit Paradise,
to dwell therein forever.)
It means: They will inherit what belonged to disbelievers in
the life of the World, and it will be the
ethereal of it not the material.
Moreover, God – be glorified – said in the Quran
43: 72-73
æóÊöáúßó ÇáúÌóäøóÉõ ÇáøóÊöí ÃõæÑöËúÊõãõæåóÇ ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó . áóßõãú ÝöíåóÇ ÝóÇßöåóÉñ ßóËöíÑóÉñ ãöäúåóÇ ÊóÃúßõáõæäó
I.e. (And this is the
Garden which [belonged to disbelievers in the life of the World], [and which]
you are given [this day] as an inheritance on account of what you did.
You will have in it all
kinds of fruits, from which you eat.)
Also, God – be glorified
– said in the Quran 26: 57-59, telling about Pharaoh's folk:
ÝóÃóÎúÑóÌúäóÇåõã ãøöä ÌóäøóÇÊò æóÚõíõæäò . æóßõäõæÒò æóãóÞóÇãò ßóÑöíãò . ßóÐóáößó æóÃóæúÑóËúäóÇåóÇ Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó
I.e.
(So We drove them out of gardens and [water] springs.
And treasures and a fair
estate.
As such, and We caused
the Children of Israel to inherit [all] that [in the Next
Life.])
However, the Israelites
did not return to Egypt in order that they might inherit the wealth and gardens
that belonged to Pharaoh and his folk; but the meaning is: We let them inherit
the ethereal of them, not the material, and all that will exclusively be for
the Children of Israel [in the Next Life.]
This is confirmed by His
saying – be glorified – in the Quran 19: 40
ÅöäøóÇ äóÍúäõ äóÑöËõ ÇáúÃóÑúÖó æóãóäú ÚóáóíúåóÇ æóÅöáóíúäóÇ íõÑúÌóÚõæäó
I.e. (It is We Who shall
inherit the earth and all who are on it, and to Us
shall they return [after death.])
While God – be glorified
– said in the Quran 55: 26
ßõáøõ ãóäú ÚóáóíúåÇ ÝÇäò
I.e. (Whosoever upon the
[earth] shall perish.)
Then, how can a passing
away thing be inherited!? But the meaning
is: Everything upon the earth, of the
materials will break up and perish, while every ethereal will remain, so that
it will be a heritage for Us, which We shall give
to the pious and believers in the Next Life.
God – be glorified –
said in the Quran 37: 58-59, expressing the talking of the dwellers of
Paradise:
ÃÝóãÇ äóÍúäõ ÈöãóíøöÊöíä . ÅáÇø ãóæúÊóÊóäÇ ÇáÃõæáóì æãÇ äóÍúäõ ÈöãõÚóÐøóÈöíä
I.e. (Is it [the case]
that we shall not die [in Paradise]!?"
"Other than our first death [in the life of
the World], and [that] we shall not be punished.")
So why don't they die? Because they are ethereal.
Also, God – be glorified
– said in the Quran 44: 56
áÇó íóÐõæÞõæäó ÝöíåóÇ ÇáúãóæúÊó ÅöáÇøó ÇáúãóæúÊóÉó ÇáÃõæáóì æóæóÞóÇåõãú ÚóÐóÇÈó ÇáúÌóÍöíãö
I.e. (They taste not [the pain of] death therein, save only the
first death. And [their Lord will] save them from the doom of Hell [fire.])
The Glorious Lord said
in the Quran 47: 15
ãóËóáõ ÇáúÌóäøóÉö ÇáøóÊöí æõÚöÏó ÇáúãõÊøóÞõæäó ÝöíåóÇ ÃóäúåóÇÑñ ãøöä ãøóÇÁ ÛóíúÑö ÂÓöäò æóÃóäúåóÇÑñ ãöä áøóÈóäò áøóãú íóÊóÛóíøóÑú ØóÚúãõåõ æóÃóäúåóÇÑñ ãøöäú ÎóãúÑò áøóÐøóÉò áøöáÔøóÇÑöÈöíäó æóÃóäúåóÇÑñ ãøöäú ÚóÓóáò ãøõÕóÝøðì æóáóåõãú ÝöíåóÇ ãöä ßõáøö ÇáËøóãóÑóÇÊö ...ÇáÎ
I.e. (The likeness of
the Garden[xxiii] which the pious[xxiv] are promised: [: it is like the gardens
that you plant, but the difference between them is that: that which you have
are material which dry up and die, while that which We have is ethereal that
will not dry or die and will remain forever]:
In it are:
rivers of incorruptible
water[xxv]: [the taste and odor of which will not change
forever because it is not material, while the taste and odor of the water which
you have will change if it does not flow], rivers of milk of which the taste never
changes [whatever time may pass[xxvi], rivers of wine delicious to those who drink,
and rivers of purified honey.
They will have therein
[: in the Garden] all kinds of fruit [that are present in the life of the
World: they will find all that on the Garden trees]…etc.)
Therefore, (of which the
taste never changes); because it
is ethereal: if it had been material, then its taste would have changed.
In summary, Paradise is ethereal, its trees are ethereal, its dwellers are
ethereal, its 'hoori' (or virgins of Paradise) are the daughters of the people
of the life of the World, and its boys are the children of the people of the
life of the World, i.e. their ethereal souls.
Therefore sons
of disbelievers, who die before attaining their adulthood, will be the
servants of the Paradise people, and similarly the girls; while
the daughters of believers are the 'hoori' whom the Paradise
people will marry.
While children
of believers, each one of them will stay with his parents [that are
righteous believers] in Paradise, and they will play with them and will be
delighted with them; that is because the souls of children will not become old
following their separation from the bodies, but they will remain as they were
at the time of their death.
God – be glorified –
said in the Quran 43: 70
ÇÏúÎõáõæÇ ÇáúÌóäøóÉó ÃóäÊõãú æóÃóÒúæóÇÌõßõãú ÊõÍúÈóÑõæäó
I.e. (“Enter into
Paradise, together with your wives, and rejoice.”)
Moreover, God – be glorified
– said in the Quran 52: 24
æóíóØõæÝõ Úóáóíúåöãú ÛöáúãóÇäñ áøóåõãú ßóÃóäøóåõãú áõÄúáõÄñ ãøóßúäõæäñ
I.e. (And there go
round, waiting on them young servants of their own, as if they
were hidden pearls [in purity.])
It means: They are the
children of the people of the World; they will be boys for the
Paradise dwellers [in their service.]
In summary: The position of the Paradises or Gardens is in
heaven, in the region of the Moon,
but the Paradises are of wide extension, so that the Moon, in relation to them,
is like a drop in relation to the sea.
God – be glorified –
said in the Quran 3: 133
æóÓóÇÑöÚõæÇú Åöáóì ãóÛúÝöÑóÉò ãøöä ÑøóÈøößõãú æóÌóäøóÉò ÚóÑúÖõåóÇ ÇáÓøóãóÇæóÇÊõ æóÇáÃóÑúÖõ ÃõÚöÏøóÊú áöáúãõÊøóÞöíäó
I.e. ([Vie with one
another] and hurry to [have] forgiveness from your Lord [by giving alms] and
[to enter] a Garden, whose extent is [like the extent] of the heavens
and the earth, prepared for those who ward off [the disobedience of God.])
The meaning: Its extent
is like the vast extent
of the planets, which are widely scattered in the space.
God – be glorified –
said in the Quran 71: 15-16
Ãóáóãú ÊóÑóæúÇ ßóíúÝó ÎóáóÞó Çááøóåõ ÓóÈúÚó ÓóãóÇæóÇÊò ØöÈóÇÞðÇ . æóÌóÚóáó ÇáúÞóãóÑó Ýöíåöäøó äõæÑðÇ æóÌóÚóáó ÇáÔøóãúÓó ÓöÑóÇÌðÇ
I.e. ("Have you not
considered how God created seven [ethereal or spiritual] heavens, as layers
[one above another]",
"And let the moon
[give] light therein, and let the sun [to be as] a lamp [above these
heavens?]"
And God – be glorified –
said in the Quran 67: 3
ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÓóÈúÚó ÓóãóÇæóÇÊò ØöÈóÇÞðÇ
I.e. ([God] Who has created seven stratified[xxvii] heavens.)
The
'stratified heavens', here, are the ethereal heavens, about which I
have explained thoroughly in my book The
Universe and the Quran
God – be glorified –
said in the Quran 7: 40
Åäø ÇáøÐöíäó ßóÐøóÈõæÇ ÈöÂíÇÊöäÇ æÇÓúÊóßúÈóÑõæÇ ÚóäúåÇ áÇ ÊõÝóÊøóÍõ áóåõãú ÃÈúæÇÈõ ÇáÓøóãÇÁö æáÇ íóÏúÎõáõæäó ÇáÌóäøÉó ÍóÊøóì íóáöÌó ÇáÌóãóáõ Ýí Óóãøö ÇáÎöíÇØö
I.e. (Those that
deny Our signs and are arrogant against
[accepting] them – the gates of [the gaseous] heaven shall not be
opened to them, nor shall they enter Paradise until the camel passes
through the eye of the needle.)
Therefore, He – be
glorified – explained here that none may enter into Paradise unless after the gates of heaven
are opened for him.
The 'heaven' or 'sky'
here means the gaseous layers.
God – be glorified –
said in the Quran 54: 54-55
Åöäøó ÇáúãõÊøóÞöíäó Ýöí ÌóäøóÇÊò æóäóåóÑò . Ýöí ãóÞúÚóÏö ÕöÏúÞò ÚöäÏó ãóáöíßò ãøõÞúÊóÏöÑò
I.e. (Surely, those who
ward off [the disobedience of God] will be amid Gardens and [flowing] rivers,
In a place of true
[promise] of a King, Most Able.)
It means: In His
neighborhood in heaven.
Moreover, God – be
glorified – said in the Quran 69: 21-22
Ýóåõæó Ýöí ÚöíÔóÉò ÑøóÇÖöíóÉò . Ýöí ÌóäøóÉò ÚóÇáöíóÉò
I.e. (Then [on that day]
he will be in a life [of bliss] pleasing [to him.[xxviii]]
In a lofty Paradise
[in the seven spiritual heavens.])
In addition to that, God
– be glorified – said in the Quran 68: 34
Åöäøó áöáúãõÊøóÞöíäó ÚöäÏó ÑóÈøöåöãú ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö
I.e. (Surely, those who
ward off[xxix] [God's punishment], will have with their
Lord a gardens of prosperity.)
It means: in His
neighborhood in the heaven.
And God – be glorified –
said in the Quran 13: 35
ãøóËóáõ ÇáúÌóäøóÉö ÇáøóÊöí æõÚöÏó ÇáúãõÊøóÞõæäó ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ ÃõßõáõåóÇ ÏóÂÆöãñ æöÙöáøõåóÇ
I.e. (The likeness of
the Garden [or Paradise] with which are promised those who safeguard
[themselves against God's punishment],
beneath [the trees of] which rivers flow, its food is
perpetual, and [likewise] its shade!)
Here, (its food is
perpetual, and [likewise] its shade) is an indication that it is not on any planet; for if
Paradise were an earth like our Earth, then the shade would be transmitting
upon it, and it would not be continuous or perpetual.
Suppose that would be at
the time of the Earth's standstill from its axial rotation, and the shade on it
would then be continuous, uninterrupted, then it would be a hell, not a
prosperity and paradise: that would be in the side facing the sun; while the
side which is not facing the sun, it will be a bitterly cold place; because of
the severity of coldness there.
Therefore, Paradise cannot be on any earth, but it is in
heaven.
Description
of the Gardens (or Paradises)
Really, I cannot
[precisely] describe to you the Paradises in details; because they are
ethereal, while we are in a material world. But we can only describe them in
general; according to my understanding of the Quranic revelations,
heavenly scriptures and logical proofs, and according to that which I myself
saw in the world of souls: which is the incident that happened to me: this
incident which I have written in this book under the title of: Was it
death or fainting?
In this instance, we are
like one who describes
the life of the World to the fetus in his mother's womb, so that he will hear about things that he does
not know their reality; e.g. if we say to the fetus in his mother's womb that
there are in the life of the World: gardens, rivers, trees, mountains, seas,
markets …etc; then the fetus won't understand anything of that because he has
not seen them yet.
In the same way, you cannot understand about the Gardens (or Paradises)
except generally speaking; because the Gardens are
ethereal, while we are in a material world; so that:
If we say to a fetus:
'When you go out of your mother's womb to the life of the World, you will find
apples!',
then he will say: 'What is the apple?'
We say to him: 'It is a
nice nutritious thing.'
He will say: 'Is there
any nutrient other than the blood [of the umbilical cord]?'
We say to him: 'we have
a lot of food stuffs: some of them are liquids, and some are solid.'
Then he will answer:
'And how can man have his nutrition as a solid thing?'
We say: 'Man can have it
as a nutrient after masticating it with the teeth.'
He will say: 'But what
are the teeth?'
We say to him: 'They are
bones in the mouth.'
He will answer: 'I don't
understand what you say; for I have my nutrition, from the blood, through the
umbilical cord; while you say that your food is by the mouth, and that it is
solid!'
So just as that the
fetus cannot imagine our life of the World, then similarly you cannot precisely
imagine the ether world; but when you go to the ether world, by your death, then
you will discover the truth about it, and you will see the angels, genies and
human souls.
[i] An old Arabic book that contains a large number of prophetic and other traditions.
[ii] It is a kind of thorns.
[iii] i.e. because of its gravity that pulls them towards it.
[iv] i.e. because of its gravity that pulls them towards it.
[v] i.e. because of its gravity that pulls them towards it.
[vi] Pitch (or black carbon particles) and black dirt.
[vii] An old Arabic book containing many prophetic traditions.
[viii] It is a kind of plant with broad leaves [it resembles the early plants that appeared on Earth.]
[ix] They are two books of prophetic traditions.
[x] i.e. the law included in the heavenly books.
[xi] The true religion of monotheism.
[xii] This is a parable which indicates that the truth will be so clear like the sun-shine. Moreover, a new earth will appear after the destruction of our earth (which will be a part of the new solar system that will appear after the destruction of the present one.) And the pieces of the old earth will be meteorites and moons which will shine with light on the new planets.
[xiii] i.e. the Torah, the Gospel and the Quran which are the heavenly scriptures, including the heavenly law, which people should work according to its instructions in the life of the World.
[xiv] Who record and write down the righteous and evil deeds and words of men.
[xv] The angel Israfil will call the disbelievers, who will be on the earth: he will be near to Prophet Mohammed - peace be on both of them – in the heaven, but he will be far from the disbelievers who will be on the earth.
[xvi] i.e. the terror of the Day of Doom, when the earth and all the solar system will break up; but the righteous will be in the Garden before this horrible event, [and they will be safe.]
[xvii] i.e. the constant path of monotheism which leads us to Paradise in the Next Life.
[xviii] By admitting them into Paradise.
[xix] The Arabic word ÒóãúåóÑöíÑ , in this Quranic revelation, means the 'moon' according to the tongue of some Arab tribes.
[xx] i.e. they will be provided with other kinds of similar fruits.
[xxi] i.e. it is like your gardens of the World, but it is ethereal and everlasting.
[xxii] The word strictly means: those who safeguard themselves against God's punishment by avoiding the disobedience and by acting righteously.
[xxiii] It is like your gardens of the World, but it is ethereal which is everlasting, while your gardens are material that will, sooner or later, be destroyed.
[xxv] Because it is ethereal.
[xxvi] Because it is ethereal.
[xxvii] i.e. seven ethereal heavens, in layers one above another.
[xxviii] i.e. a life that he will be pleased with.
[xxix] This word means: those who guard themselves against evil; by warding off God's prohibitions.