|
|
[1] (In
the name of God, Most Gracious, Most Merciful) |
|
The meaning |
More explanation |
[2] 1. Alif,
Lam, Ra. : Recite To people O Messenger a such revelations [that you, Muslims, wrote in] the Book, and
[recite also this soora which I, Gabriel, am reciting to you; it also is ] a
clear Quran [: so also recite it to people; for it includes the proving of
your truthfulness and apostle-hood.] [3] 2. It may be that [in the future] the disbelievers will wish
they were Muslims b [: submitting themselves to God
alone.] [4] 3. [O Mohammed, after having conveyed the message and warned
them] leave them to eat and enjoy themselves [with their wealth and women], and let [false] hope [of staying in the life of the World]
distract them [from following your religion], but they at length shall know c [the evil consequences of that.] [5] 4. Never did We destroy any city [population] without having
a specific, predetermined time [for its punishment.] d [6] 5. Neither would any population bring earlier their appointed
time [of the coming of the punishment on them], nor could they postpone it
[even for one houre.] |
1 a This has previously been interpreted. 2 b Before their people who converted, because of the
correctness of your words and the prevailing of your religion which they see,
but their pride and haughtiness prevent them from complying with your command
and from submitting to your words. 3 c After they die and go from the material world to the
ethereal world: the world of souls. This in fact is a threatening and warning for them about
the punishment. 4 d It means: A stated time decreed beforehand
for the coming of the punishment on them. 5 e But the punishment would come on them at their stated
time. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[7] 6. The [associaters] said [to the Prophet]: "O you to whom
the ‘exhortation’ has been revealed, truly you are a madman [and a liar in
your claim a.]" [8] 7. "Why shouldn't you bring to us the angels [to speak
and testify to us about the truthfulness of your words] if you are truthful
[in your claim?]" [So God – be glorified – replied on their words and said:] [9] 8. We do not send down the angels save with the true [word b]; nor even then will these be respited c. [10] 9. It is We Who have sent down the admonition [: the Quran],
and We do preserve it d
[in the Preserved Tablet in heaven.] |
6 a i.e. the ‘exhortation’ [of the Quran] has been revealed
to you. 8 b Which is the revelation to the prophets and messengers
(or apostles), neither do We send them down to disbelievers and associaters
in order to see and speak to them. And even if We send them down to these
associaters and they see them with their eyes, then they will say: “Mohammed
has enchanted us so that we see such a thing.” 8 c But then We bring down the punishment and annihilate them 9 d i.e. it is with Us in heaven, written in the Preserved
Tablet, so that if any letter is inadvertently added or deleted, then We will
tell the Mahdi about that, and he will correct and explain it to them. The indication of this is His saying – be glorified – in the
Quran 6: 106, which means: (And that We may explain the [Quran in the future] to men
who know [the modern sciences.]) |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[11] 10. We did send [many messengers] before you [Mohammed], into
the factions of the ancients. a [12] 11. And no apostle came to them but they mocked at him b. [13] 12. As such do We insert the [faction and doctrine of the
ancients] in the hearts of the guilty [in recompense of their saying: “You
are a madman.”] [14] 13. They believe not in the [Quran]; the while the way [of
God’s dealing] with the ancients has been run c [before these sinners.] [15] 14. And even if We opened before their [eyes] a gate of heaven
and the [angels] continued ascending [to heaven] through it. d [16] 15. They would only say: "Our eye-sight has been
confounded e; and in fact we have been
bewitched [by Mohammed.]" |
10 a i.e. among
the falsehood doctrines and the different religions which they invented
according to their desires, but they denied Our messengers and mocked them,
therefore We annihilated them because of their sins. 11 b As such have your people mocked at you [Mohammed], so pay
no attention to their mockery. 13 c So that God guided to ‘the submission to Him’ [lit. the
Islam] the people merciful to the poor and kind to the needy, who did not
wrong anyone, neither did they plunder the rights of anyone; as such will
your people be: none of them will believe in you [Mohammed] other than only
the one with this character. 14 d The meaning: Such sinners, just mentioned, would not
believe even if We opened for them a gate of heaven and the angels started –
before their eyes to ascend and descend with the revelation to you, these
sinners would not believe in you, but they would only say: 15 e i.e. our eye-sight has been covered by an illusionary
cover, and the ascending and descending of the angels to Mohammed, which we are
seeing, is only some illusion and magical imagination with which Mohammed has
bewitched us. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[17] 16. And We made ‘high towers’ in the [ethereal] heaven and
bedecked them to those a who look on. [18] 17. And We have guarded [that heaven] from every pelted devil b. [19] 18. Except such [of the devils, in the past c], as tries to steal [some news] by eavesdropping d, and there will pursue him an obvious meteor e. |
16 a Those
angels, prophets, martyrs and righteous who inhabit those mansions and look
to such beautiful decoration. This is indicated by His saying – be glorified – in the
Quran 4: 78, which means: (Wherever you [people] are, death will find you out, even
if you are in towers built up strong and high!) 17 b The angels pelt them with meteors, therefore they cannot
ascend to it, neither can they enter into those Gardens, because they were
driven out of them; as in His saying – be glorified – in the Quran 15: 34,
which means: ([God] said: "Then, get out of the [seven ethereal
Gardens], for you will be pelted [with the meteors, if you try in the future
to approach the Gardens.]") 18 c While in the time of the revelation to Prophet Mohammed,
they could not eavesdrop d
anymore. The indication of this is in His saying – be glorified –
in the Quran 72: 9, which means: (But anyone who listens now, will
find a meteor [in his way] in wait for him.) i.e. the meteor lies in ambush to him and prevents him so
that it does not let him eavesdrop. 18 d It means: except the one that ascended in the gaseous
layers and approached the ethereal heaven and eavesdropped on the words of
angels and their talks, and intended to steal from them some news and bring
that down to the earth. 18 e So when the devil sees the meteor following him, he will
immediately fall down running away. While as regards
the meteor: it is ready to ignite with any mild friction; just like how a
match sticks is ready to ignite, but it requires some friction in order to
inflame. Therefore, when a devil approaches the ethereal heaven,
the angels enkindle by friction a meteor near to them which will target the
devil and pursue him, so the devil will go back fleeing to the earth. This now is not any surprise, because a man who is only a
created being, has made a rocket which pursues the
airplane wherever it goes until the rocket burns it. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[20] 19. And the earth: We supplemented a, and cast on it heavily landing [mountains], and planted
on it of every precisely measured b
thing. [21] 20. And We have made for you, [people], means of livelihood in
the [earth], and [for the infant] whom you provide not for c. [22] 21. And there isn’t anything [nutritious to the plant d] but with Us are the stores thereof e. And We send it f
not down save in an appointed measure g. [23] 22. And We send the winds: to 'impregnate' [the fruit h and the cloudi], and We
send down [rain] water from the sky j,
and We give it to you to drink, and it is not you, [people], who store it upk. [24] 23.
Certainly, it is We l
Who give life and cause death; and We are the Ultimate Inheritors m. [25] 24. And We have known those among you who responded [to the
Prophet’s command] and [so they] sallied forth [to the Jihad and fighting the
associaters], as have We known those who responded [to the hypocrite Abdullah
son of Ubay] and [so they] lagged behind [from
fighting.] n [26] 25. And it is your Lord Who will gather them together [for
recompensing in the next life]; surely, He is the Most Wise [and] Most
knowing. |
19 a With the water, air, dusty and rocky substances until it
became habitable. 19 b i.e. to the compounds, of every kind of plants and
fruits, We made weights specific and different from others. It means: the
substances of which the apple consists are different in weight from the
constituent substances of the pear. Similar to this aya is His
saying – be glorified – in the Quran 54:
49, which means: (Surely, We have created every [material] thing [to last]
for a certain limited [time, then will vanish.]) 20 c i.e. it is God Who provides for the infant from the
breast of his mother, and it is not you who provide for him. 21 d And by which the plant grows and reproduces. 21 e i.e. it is stored with Us in the space, which is the rain
and the nitrogen which is a nutrient for the plant (manure or fertilizer),
and likewise the carbon dioxide gas which is one of the nutrients of the
plant. 21 f i.e. this stored thing which is the rain. 21 g So that if it increases more, or decreases less, than the
requirement of the plant, its growth will not complete, neither will it have
any fruit, or its fruit will corrupt after its ripening, or it will be dry
and become inedible. 22 h When the wind passes on trees and plants, it carries with
it the pollens of the male to the female plant, so this latter will be
pollenated or impregnated and the fruit will be formed. 22 i While about its impregnation of the cloud: the wind
carries with it the dust particles, then when such particles collide with the
snow particles, that are scattered in the space, such snow particles will
melt, because of these dust particles and because of the heat of the wind, to
become the rain. 22 j i.e. from the gaseous layers. 22 k But it is We Who store it in the earth, in the mountains and
in the seas and We make to flow, out of this ‘stored’ [water], rivers and
fountains and out of rivers and fountains, We give you water to drink. 23 l It means: God – be glorified – and His angels work
according to His commands. 23 m Of the ethereal of the property of people, so the angels
will take that to Paradise. 24 n That was in the Battle of Bad’r,
when Abdullah son of Ubay said to his companions:
“What have we to do with the fighting, and why should we kill ourselves; so
let us return to the city of Medina.” Therefore, they returned when they were midway. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[27] 26. And We created man [: Adam a] from a black putrid clay b. [28] 27. And We had created the Jann c, before [We created Adam], from the hot wind [emerging]
from the fire. d [29] 28. Behold! your Lord [O Mohammed]
said to the angels: "I am about to create man [: Adam], from black
putrid clay." [30] 29. And when I have perfected him e, and breathed into him from [Gabriel] My spirit f, prostrate yourselves down before him." [31] 30. So all the [kinds of] angels [in the seven ethereal
heavens] prostrated themselves, altogether. [32] 31. Except 'Iblies' g who refused to be among those who prostrated themselvesh. [33] 32. [God] said: "What ails you, Iblies,
for not being among those prostrating themselves?" [34] 33. [Iblies] said: "I am not to
prostrate myself to a human being whom You create out of a
black putrid clay." [35] 34. [God] said: "Then, get out of the [seven ethereal
Gardens], for you will be pelted [with the meteors, if you try in the future
to approach the Gardens.]" [36] 35. "Upon you [Iblies] shall
rest the curse [of God, angels and all people, in addition to the curse in
the heavenly books], till the Day of Judgment." [37] 36. Said [Iblies]: "My Lord,
respite me [and don’t punish me] till the day they shall be sent forth [to
the Judgment and requital.]" [38] 37. [God] said: "Then you [Iblies]
are of those respited [as have you requested.]" i [39] 38. "Till the day j,
known [to angels k.]" [40] 39. [Iblies] said: "My Lord,
because You have seduced me l,
I will surely make [sins and the disobedience] fair-seeming to the [Children
of Adam] on earth, and I will surely seduce them all together." [41] 40. "Save such of Your servants among them as are devoted
[exclusively to You in the worship.]" [42] 41. [God] said: "This is a standard straight way m, incumbent upon Me [to explain it to people.]" [43] 42. "You will have no authority over My [devoted] servants,
except [over] the ‘beguiling’ n
who will follow you." [44] 43. "Hell shall be their promised [meeting-abodeo]
all together." [45] 44. It has seven [volcano] gates p; to every gate will there be a separate portion of them. |
26 a i.e.
Adam. 26 b Literally the word in
Arabic, is the mud formed by scanty water, that is
the little water, which remains of the rain in pits. Then when this water was mixed with the decayed corpses,
it became putrid, and became a black and offensive mud. 27 c The shape of the jinn is like the shape of man: they have
round faces, bulging cheeks and wide eyes, but they have no feet like those
of man; instead they have hoofs like the hoofs of horses. I saw some of them alive in the World, as did I see some
of their souls in the world of souls: when I went to the spirit world in my
childhood. Refer to my book: Man after Death with the title of Was
it death or fainting? And to my book: An
Hour with Ghosts with the title of A
trip in the world of ghosts
27 d Similar to this aya, is His
saying – be glorified – in the Quran 55: 15, which means: (And the Jann [: father of the
jinn] did He create from [gases] emerging from fire.) It means: from gases that emerged from fire. 29 e And completed His creation. 29 f i.e. from Gabriel who is My angel. It means: According to My command to Gabriel whom I command
and he complies. The ‘spirit’ here is Gabriel, who is also mentioned in the
Quran 19: 17, which means: (And We sent to her [Gabriel] Our 'spirit', who assumed
before her the likeness of a well-made man.) 31 g who was the father of the jinn. 31 h Because he waxed proud over Adam and disdained to
prostrate himself to him. 37 i In fact, God gave him what he requested, as a recompense
for his worship. 38 j Of the standstill of the earth from its axial rotation,
so that the night will be perpetual on it, as will the day be perpetual too
in the other side. 38 k And written in the Tablet. 39 l Because You brought me close to You, and made me a chief
of the angels, so I thought that you will not punish me for any sin that I
commit, and by this you seduced me. 41 m Whoso takes it, will lead him to Paradise. 42 n It means: the wealthy, who like the lust and the worldly
pleasure, will follow you, because of their lusts and loving the pleasure. 43 o Where all of them will be gathered. 44 p These are the volcanoes, which were seven at the time of
Prophet Mohammed, and then they increased after him. The present Hell is the
inside of the earth and its heat, and its gates are the volcanoes. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[46] 45. But those who ward off [the disobedience of God] shall be
in Gardens and [water] fountains [which spring inside the Gardens.] [47] 46. [It will be said to them:] "Enter into [the Gardens]
in safety a, [and] being secure b." [48] 47. And We shall remove what rancor may be in their breasts
[in order to love each other as] brothers; [and they will sit] face to face
[and recline] on the couches [at the time of their chatting.] [49] 48. No fatigue may ever touch them therein, nor will they be
expelled from [those Gardens.] c |
46 a Of the
punishment. 46 b Inside them from any harm or distress. 48 c i.e. none will drive them out of those Gardens. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[50] 49. Announce [O Mohammed] to My servants [about Me] that surely
I am the Most Forgiving [to those who repent], the Most Merciful [to those
who regret.] [51] 50. And that My punishment is a most painful one [to anyone
who disobeys Me.] [52] 51. And inform them about Abraham’s [three] guests. [53] 52. When they came into his [home, after he permitted them to
come in], and they said: "Peace!" [Abraham] said: "Indeed, we are afraid of you
[because you have not eaten of our food.]" [54] 53. They said: "Fear not; we give you the glad tidings of
a son [Isaac, born by your wife Sarah] who [will be] given a great
knowledge." [55] 54. [Abraham] said: "Will you give me the glad tidings
when I have attained my age of elderly? What can it be then your glad
tidings?" [56] 55.
They said: "We are giving you the true glad tidings a; so don't be of those who despair." [57] 56. [Abraham] said: "And who despairs of the mercy of his
Lord, excepting those that are astray [from the way of the truth?]" b [58] 57. [Abraham] said [to his guests]: "What is it then your task, O messengers?" [59] 58. They said: "We have been sent to a guilty people [to
exterminate them with the earthquake.]" [60] 59. Except the family of Lot [: he and his two daughters]:
them shall we save all, [61] 60. "Except his woman, whom we know for certain that she
will be one of those buried under the wreckage c " |
55 a And we are not telling you any lie. 56 b So his wife Sarah bore Isaac. 60 c i.e. the dust of the wreckage will cover her. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
|
|
[62] 61. When the [three] messengers, [who had come to Abraham],
came to Lot's family. [63] 62. [Lot] said: "You are uncommon people unknown [to me a.]" [64] 63. They said: "But [actually] we have come to you,
[Lot], with the [punishment] about which they keep ‘doubting and
disputing’." [65] 64. "And we have brought the true [word b] to you, and [surely] we are truthful." [66] 65.
"So set out together with your family, after passing of a portion of
the night c, and follow their backs d. Let none of you turn back [for his property so that he
may return to the city], but press forward to where you are commanded." [67] 66.
And We made plain to him the case as was decided e: that these [people] would, surely, be exterminated at
morning f. [68] 67. And the people of the city [of Sodom] came joyfully
rejoicing g. [69] 68. [Lot] said: "These are my guests; therefore do not
expose me to disgrace [before people h.]" [70] 69. So ward off God [‘s punishment], and put me not to
shame." [71] 70. They said: "Didn’t we forbid you from [interfering
with our affairs and what we do to] people?" [72] 71. [Lot] said: "These are my daughters [: the girls of
Sodom], [: then seek after marrying them] if you must be doing [so, and leave
my guests.]" [73] 72. Then the angels said to Lot: "[May God grant] you
long life! They do move blindly in their confusion." i [74] 73. So the cry j
overtook them at sun-risek. [75] 74. And We made its uppermost parts lowermost l, and rained down upon them m the sedimentary stones of 'sijjiel' n [and they died.] [76] 75. Surely in that [event] are signs o for such as ‘investigate and deduce’ [lessons from their
ruins and events p.] [77] 76. And surely those [four cities destroyed by the earthquake]
are on a way still remaining q. [78] 77. And therein is – indeed – a portent for believers r. |
62 a You are
neither merchants nor tourists, for you have no luggage, nor any commerce or riding-animals
which you might have ridden. 64 b i.e. In which there is no changing, and so undoubtedly
the punishment is inevitably going to befall them. 65 c It means: Stay until a part of the night passes and
people sleep, then set out together with your
family, lest anyone of your people should see and prevent you from going
outside the city. 65 d i.e. set your family before you and walk, you, behind
them; so that you will watch them lest anyone of them should return back. 66 e It means: We explained to him about the punishment that
will take place at early morning, and We affirmed to him that the punishment
is inevitably going to occur. 66 f So that none of them will survive, but all of them will
perish at morning. 67 g At the coming of the three angels, who were in the shape
of beautiful boys, so they came intending to commit fornication with them. 68 h who will hear about our story. 72 i Then one of the angels took a handful of dust and smote with
it the faces of those people so their eyes were blinded and they returned
frustrated to their families. 73 j It means: they started to shout and cry, when the walls
of their houses fell on their heads. 73 k That event took place at the time of sun-rise; it means:
at morning. 74 l It means: their houses collapsed and fell down on their
heads and they died under the wreckage. 74 m i.e. on the men of the four cities who escaped the
earthquake. 74 n This word has also been explained in the interpretation
of the Quran, chapter 11. 75 o i.e. obvious indications of God’s might concerning the destroying and ruining. 75 p To anyone who thinks about them,
sees their ruins or hears about their tales, so he will receive admonition
and take lesson. Literally, the word means those who follow up, investigate
and track marks and traces. 76 q i.e.
people still travel always along this road, and they see their ruins. These
cities were in Palestine near the Dead Sea. 77 r i.e. a clear sing indicative of
God’s might that He can destroy and ruin in one hour or even less than that. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[Then God – be glorified – explained about another event,
so He said:] [79] 78. And the people of the 'Ayka' a were also wrong-doers [when they denied Our apostle Shu'aib.] b [80] 79.
So We took vengeance on the [people of the Ayka.]
And both of the [people of Lot and the people of the Ayka]
were [mentioned] in [the Torah which is] an obvious scripture that preceded [before the Quran.] [Then God – be glorified – mentioned another event, and
said:] [81] 80.
The people c of 'Al-Hijr' d denied the
messengers. [82] 81. We gave them Our signs, but they persisted in turning away
from them e. [83] 82. And they used to hew [stones] out of the mountains [to
build] dwellings wherein they felt] secure [from destruction by the rain and
flood.] f [84] 83. So the cry g
overtook them at morning. [85] 84. And all [the wealth and houses] that they earned did not
avail them. h [86] 85. We created not the heavens and the earthi and
everything between them j
but only with the true [promise] k;
and the [appointed] hour l
is [inevitably] comingm; so [O Mohammed], pardon [the
associaters who have converted n]
with fair pardoning o. [87] 86. Certainly, your Lord is All-Creating, All-Knowing. p |
78 a The ‘ayk’ in Arabic is the [kind of] trees having no eatable
fruit, like the Tamarix aphylla
(or Tamarix arabica) http://www.shajrah.com/IMG/jpg/tama2.jpg the cypress, the cedar and others. An area including many
trees of the ayk is also called 'ayka'. The 'Ayka' was the miracle of Shu'aib, which has also been explained in the Quran 7:
85, which means: (There has now come to you a clear [miracle] from your
Lord.) 78 b They inhabited the wilderness of Sinai to the south of
Palestine. 80 c i.e. the tribe of Thamood: the
people of Prophet Salih. 80 d i.e. the stone houses. 81 e And they did not submit themselves to the truth. 82 f So We quaked the earth with
them. 83 g They started to shout and cry when their homes collapsed
on their heads, and they died. 84 h i.e. their stone houses and wealth did not avert from
them any part of the punishment, and in fact their homes were the causative
factor of their death and perishing. 85 i i.e. the planets including the earth. 85 j He means by that the moons, meteors and meteorites
because they are situated between the planets. 85 k An aya similar to this has been
explained in the interpretation of the Quran, chapter 6. 85 l i.e. the hour of destruction of all these objects, which
is the Doomsday. 85 m And then We shall punish them according to their acts. 85 n And don’t take them to account about the past. 85 o By showing them kindness, in recompense of their offense. 86 p So He created the heavens and the earth [i.e. the planets
including the earth] with wisdom and perfection, and made them float in the
space and circle around the sun, and do not escape in the space, and created
on them various kinds of creatures: [man], animal, plant, bird and insect; so
blessed be the creation of God the Best of creators. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[88] 87. We have offered to you, [Mohammed], seven repeated a [stories which had been written in the Torah and have been
repeated in the Quran], and the great Quran [in addition to that]. b [The Prophet – salam to him – had four sons, but they died
as little children, so when he would see some of the sons of the associaters,
he would persist in looking at them, and wish that one of his sons would
remain living; therefore, His saying – be glorified – in this aya was revealed:]
[89] 88. [O Mohammed] do not keep your looks on [the sons] that We
bestowed on some parents among the [associaters]; and do not grieve on [your
children who died c]; but show kindness to the believers.d [90] 89.
And say [to the associaters]: "I surely am an evident warner [of
punishment]e." [91] 90. As had We brought [the punishment] down on those [people
of Salih] who had made distribution f. [Then God – be glorified – started to dispraise the
associaters among the people of Mecca, and He said:] [92] 91. Those who considered the Quran as 'spiky thorns.' g [93] 92. But [O Mohammed] by your Lord! We will question them all. [94] 93. About what they did. h [95] 94. Therefore, separate [the believers from the associaters i] according to that you [Mohammed] are commanded; and turn
away from the associatersj. [96] 95. Surely, We will certainly suffice you [Mohammed] against
the scoffers k. [97] 96. Those that claim – with God – another god, but soon
[following their death] will they come to know [when they will face the
punishment in the world of souls.] |
87 a Any words
repeated in speaking or writing is called ÊËäíÉ ,
like the Book of Deuteronomy of the Bible, [which is called Deuteronomy]
because it was mentioned twice. Therefore, (We have offered to you, [Mohammed], seven
[stories which had been written in the Torah and have been] repeated [in the
Quran]) means: seven stories of the past prophets which we had mentioned to
Moses, and his people had written them in the Torah, then when these stories
have been written in the Quran, they have become ‘repeated’ stories: it
means: they were written twice: the first time in the Torah for Moses, and
the second in the Quran for Mohammed. This is confirmed by His saying – be glorified – in the
Quran 39: 23, which means: (God has revealed the best story: a book [: the Quran]
similar [to the story of the Torah], repeated, at which the skins of those
who fear their Lord tremble with quivering, then their skins and their hearts
do soften to the admonition of God.) Therefore: è (God has revealed the best story) means : the best stories of the ancient people in order
that your heart Mohammed may be reassured, and your nation may take lesson of
the nations before them with their prophets. The indication of this is His saying – be glorified – in
the Quran 12: 3, which means: (We do relate to you [Mohammed] the best of stories [of
the ancient.]) è (a book [: the
Quran] similar [to the story of the Torah.]) It means: the stories that We have revealed in the Quran
is similar to the stories of the prophets. The indication of this is in His saying – be glorified – in
the Quran 87: 18-19, which means: (Surely, [We mentioned all] this in the former [heavenly]
scriptures: The scriptures of Abraham and [the scriptures of] Moses [: the
Torah.]) And in His saying – be glorified –
in the Quran 20: 133, which means: (Has not come to them the clear explanation of [the story
of the past nations] that is in the former Scripture [: the Torah, the Psalms
and the Gospel?]) è (repeated) means:
it is mentioned twice: one time in the Torah and the other time it is for
Mohammed in the Quran, so they became (repeated.) è (at which the skins of those who fear their
Lord tremble with quivering) It means: At such stories, the skins tremble with
quivering. The meaning: When believers hear the stories of the past nations
who denied the messengers and how God terminated them with various kinds of
punishment, then their skins quiver because of mentioning and hearing such
stories, and they fear of their Lord and ward off His punishment by doing
righteousness acts and avoiding the sins. è (then their skins
and their hearts do soften to the admonition of God) because of the good
reward and prosperity in Paradise, with which God promises them. 87 b It means: We have given you also the Quran, which none of
the prophets had before, as to its fluency, eloquence, laws, telling about
the past, foretelling about the future, and others. As regards to the seven stories mentioned in the Bible,
the Book of Genesis, and are also mentioned in the Quran are: the story of
Adam, Noah, Abraham, Lot, Ishmael, Jacob and Joseph: all these came before
Moses, and God mentioned their stories to Moses, so his people wrote them in
the Torah Collection [and were then included in the Old Testament.] 88 c Because you will find them before you in Paradise, to
enjoy their presence and play with them, which will be better for you than
their staying in the World and that they will grow older, and you will be in
Paradise without children to enjoy yourself with. 88 d There is another aya, similar
to this one, in the Quran, chapter 20: 131. 89 e I warn you of punishment in case you do not believe. 90 f Who slaughtered the female camel and distributed its meat
among themselves. Moreover, the water was a distribution between them: one
day for them and another day for the female camel. This is according to His
saying – be glorified – in the Quran 54: 28, which means: (And tell them that the water is to be shared between them
[and the female camel]: each [of them and the female camel] is to be present
[at the water-spring] to drink in turn [every other day.]) 91 g i.e. they have considered the Quran like the 'spiky thorn’ : as if it hurts them, falsifies their opinions and
disproves their doctrines. While God has made it as an admonition and mercy
for them. The Arabic word in the aya is
derived from the ‘Azhah’ which is a wild tree
having so many stout and long thorns or spikes. 93 h So that the disbeliever will be questioned in a way of
rebuking and censuring, while the believer will be questioned in a way of judgment,
and the prophets will be questioned about their conveying of the message, and
everyone responsible will be questioned about those whom he was responsibile about. 94 i By the emigration to Abyssinia. 94 j It means: Don’t pay attention to their words, mockery,
and that to which they invite you. 95 k i.e. We will rid you from their evil by making them
perish; they were five out of Quraish men: Aas son of Wa’el, Walid son of Mughierah, Abu Zama’a: Aswad son of Muttalib, the Aswad son of Abd Yaghout and the Harith son of Qays. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[98] 97. Certainly We know that your breast is much embarrassed by
[their words, of denial and mockery], that they say [about you.] [99] 98. So celebrate the praises of your Lord [O Mohammed], and be
[one] of those who prostrate themselves [to Him] in adoration. [100] 99. And worship your Lord until you will become certain [that
you are sent to them by God a.] |
99 a And that the revelation which has come to you is from
God, and is not from the jinn and devils as do the associaters claim. That is because, at the start, the Prophet doubted about
himself when he saw his people ridicule him, and they said to him: “The one
who brought the revelation to you is a devil and not one of the angels.” |
By
God's help, the interpretation of the soora 15 of the Quran is completed; So
(praise be to God: Lord of the worlds.) |
[1] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã
[2] 1. ÇáóÑó Êöáúßó ÂíóÇÊõ ÇáúßöÊóÇÈö æóÞõÑúÂäò ãøõÈöíäò
[3] 2. ÑøõÈóãóÇ íóæóÏøõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú áóæú ßóÇäõæÇú ãõÓúáöãöíäó
[4] 3. ÐóÑúåõãú íóÃúßõáõæÇú æóíóÊóãóÊøóÚõæÇú æóíõáúåöåöãõ ÇáÃóãóáõ ÝóÓóæúÝó íóÚúáóãõæäó
[5] 4. æóãóÇ ÃóåúáóßúäóÇ ãöä ÞóÑúíóÉò ÅöáÇøó æóáóåóÇ ßöÊóÇÈñ ãøóÚúáõæãñ
[6] 5. ãøóÇ ÊóÓúÈöÞõ ãöäú ÃõãøóÉò ÃóÌóáóåóÇ æóãóÇ íóÓúÊóÃúÎöÑõæäó
[7] 6. æóÞóÇáõæÇú íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöí äõÒøöáó Úóáóíúåö ÇáÐøößúÑõ Åöäøóßó áóãóÌúäõæäñ
[8] 7. áøóæú ãóÇ ÊóÃúÊöíäóÇ ÈöÇáúãóáÇÆößóÉö Åöä ßõäÊó ãöäó ÇáÕøóÇÏöÞöíäó
[9] 8. ãóÇ äõäóÒøöáõ ÇáúãóáÇÆößóÉó ÅöáÇøó ÈöÇáÍóÞøö æóãóÇ ßóÇäõæÇú ÅöÐðÇ ãøõäÙóÑöíäó
[10] 9. ÅöäøóÇ äóÍúäõ äóÒøóáúäóÇ ÇáÐøößúÑó æóÅöäøóÇ áóåõ áóÍóÇÝöÙõæäó
[11] 10. æóáóÞóÏú ÃóÑúÓóáúäóÇ ãöä ÞóÈúáößó Ýöí ÔöíóÚö ÇáÃóæøóáöíäó
[12] 11. æóãóÇ íóÃúÊöíåöã ãøöä ÑøóÓõæáò ÅöáÇøó ßóÇäõæÇú Èöåö íóÓúÊóåúÒöÄõæäó
[13] 12. ßóÐóáößó äóÓúáõßõåõ Ýöí ÞõáõæÈö ÇáúãõÌúÑöãöíäó
[14] 13. áÇó íõÄúãöäõæäó Èöåö æóÞóÏú ÎóáóÊú ÓõäøóÉõ ÇáÃóæøóáöíäó
[15] 14. æóáóæú ÝóÊóÍúäóÇ Úóáóíúåöã ÈóÇÈðÇ ãøöäó ÇáÓøóãóÇÁ ÝóÙóáøõæÇú Ýöíåö íóÚúÑõÌõæäó
[16] 15. áóÞóÇáõæÇú ÅöäøóãóÇ ÓõßøöÑóÊú ÃóÈúÕóÇÑõäóÇ Èóáú äóÍúäõ Þóæúãñ ãøóÓúÍõæÑõæäó
[17] 16. æóáóÞóÏú ÌóÚóáúäóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇÁ ÈõÑõæÌðÇ æóÒóíøóäøóÇåóÇ áöáäøóÇÙöÑöíäó
[18] 17. æóÍóÝöÙúäóÇåóÇ ãöä ßõáøö ÔóíúØóÇäò ÑøóÌöíãò
[19] 18. ÅöáÇøó ãóäö ÇÓúÊóÑóÞó ÇáÓøóãúÚó ÝóÃóÊúÈóÚóåõ ÔöåóÇÈñ ãøõÈöíäñ
[20] 19. æóÇáÃóÑúÖó ãóÏóÏúäóÇåóÇ æóÃóáúÞóíúäóÇ ÝöíåóÇ ÑóæóÇÓöíó æóÃóäÈóÊúäóÇ ÝöíåóÇ ãöä ßõáøö ÔóíúÁò ãøóæúÒõæäò
[21] 20. æóÌóÚóáúäóÇ áóßõãú ÝöíåóÇ ãóÚóÇíöÔó æóãóä áøóÓúÊõãú áóåõ ÈöÑóÇÒöÞöíäó
[22] 21. æóÅöä ãøöä ÔóíúÁò ÅöáÇøó ÚöäÏóäóÇ ÎóÒóÇÆöäõåõ æóãóÇ äõäóÒøöáõåõ ÅöáÇøó ÈöÞóÏóÑò ãøóÚúáõæãò
[23] 22. æóÃóÑúÓóáúäóÇ ÇáÑøöíóÇÍó áóæóÇÞöÍó ÝóÃóäÒóáúäóÇ ãöäó ÇáÓøóãóÇÁ ãóÇÁ ÝóÃóÓúÞóíúäóÇßõãõæåõ æóãóÇ ÃóäÊõãú áóåõ ÈöÎóÇÒöäöíäó
[24] 23. æóÅäøóÇ áóäóÍúäõ äõÍúíöí æóäõãöíÊõ æóäóÍúäõ ÇáúæóÇÑöËõæäó
[25] 24. æóáóÞóÏú ÚóáöãúäóÇ ÇáúãõÓúÊóÞúÏöãöíäó ãöäßõãú æóáóÞóÏú ÚóáöãúäóÇ ÇáúãõÓúÊóÃúÎöÑöíäó
[26] 25. æóÅöäøó ÑóÈøóßó åõæó íóÍúÔõÑõåõãú Åöäøóåõ Íóßöíãñ Úóáöíãñ
[27] 26. æóáóÞóÏú ÎóáóÞúäóÇ ÇáÅöäÓóÇäó ãöä ÕóáúÕóÇáò ãøöäú ÍóãóÅò ãøóÓúäõæäò
[28] 27. æóÇáúÌóÂäøó ÎóáóÞúäóÇåõ ãöä ÞóÈúáõ ãöä äøóÇÑö ÇáÓøóãõæãö
[29] 28. æóÅöÐú ÞóÇáó ÑóÈøõßó áöáúãóáÇóÆößóÉö Åöäøöí ÎóÇáöÞñ ÈóÔóÑðÇ ãøöä ÕóáúÕóÇáò ãøöäú ÍóãóÅò ãøóÓúäõæäò
[30] 29. ÝóÅöÐóÇ ÓóæøóíúÊõåõ æóäóÝóÎúÊõ Ýöíåö ãöä ÑøõæÍöí ÝóÞóÚõæÇú áóåõ ÓóÇÌöÏöíäó
[31] 30. ÝóÓóÌóÏó ÇáúãóáÂÆößóÉõ ßõáøõåõãú ÃóÌúãóÚõæäó
[32] 31. ÅöáÇøó ÅöÈúáöíÓó ÃóÈóì Ãóä íóßõæäó ãóÚó ÇáÓøóÇÌöÏöíäó
[33] 32. ÞóÇáó íóÇ ÅöÈúáöíÓõ ãóÇ áóßó ÃóáÇøó Êóßõæäó ãóÚó ÇáÓøóÇÌöÏöíäó
[34] 33. ÞóÇáó áóãú Ãóßõä áøöÃóÓúÌõÏó áöÈóÔóÑò ÎóáóÞúÊóåõ ãöä ÕóáúÕóÇáò ãøöäú ÍóãóÅò ãøóÓúäõæäò
[35] 34. ÞóÇáó ÝóÇÎúÑõÌú ãöäúåóÇ ÝóÅöäøóßó ÑóÌöíãñ
[36] 35. æóÅöäøó Úóáóíúßó ÇááøóÚúäóÉó Åöáóì íóæúãö ÇáÏøöíäö
[37] 36. ÞóÇáó ÑóÈøö ÝóÃóäÙöÑúäöí Åöáóì íóæúãö íõÈúÚóËõæäó
[38] 37. ÞóÇáó ÝóÅöäøóßó ãöäó ÇáúãõäÙóÑöíäó
[39] 38. Åöáóì íóæãö ÇáúæóÞúÊö ÇáúãóÚúáõæãö
[40] 39. ÞóÇáó ÑóÈøö Èöãó ÃóÛúæóíúÊóäöí áÃõÒóíøöäóäøó áóåõãú Ýöí ÇáÃóÑúÖö æóáÃõÛúæöíóäøóåõãú ÃóÌúãóÚöíäó
[41] 40. ÅöáÇøó ÚöÈóÇÏóßó ãöäúåõãõ ÇáúãõÎúáóÕöíäó
[42] 41. ÞóÇáó åóÐóÇ ÕöÑóÇØñ Úóáóíøó ãõÓúÊóÞöíãñ
[43] 42. Åöäøó ÚöÈóÇÏöí áóíúÓó áóßó Úóáóíúåöãú ÓõáúØóÇäñ ÅöáÇøó ãóäö ÇÊøóÈóÚóßó ãöäó ÇáúÛóÇæöíäó
[44] 43. æóÅöäøó Ìóåóäøóãó áóãóæúÚöÏõåõãú ÃóÌúãóÚöíäó
[45] 44. áóåóÇ ÓóÈúÚóÉõ ÃóÈúæóÇÈò áøößõáøö ÈóÇÈò ãøöäúåõãú ÌõÒúÁñ ãøóÞúÓõæãñ
[46] 45. Åöäøó ÇáúãõÊøóÞöíäó Ýöí ÌóäøóÇÊò æóÚõíõæäò
[47] 46. ÇÏúÎõáõæåóÇ ÈöÓóáÇóãò Âãöäöíäó
[48] 47. æóäóÒóÚúäóÇ ãóÇ Ýöí ÕõÏõæÑöåöã ãøöäú Ûöáøò ÅöÎúæóÇäðÇ Úóáóì ÓõÑõÑò ãøõÊóÞóÇÈöáöíäó
[49] 48. áÇó íóãóÓøõåõãú ÝöíåóÇ äóÕóÈñ æóãóÇ åõã ãøöäúåóÇ ÈöãõÎúÑóÌöíäó
[50] 49. äóÈøöìÁú ÚöÈóÇÏöí Ãóäøöí ÃóäóÇ ÇáúÛóÝõæÑõ ÇáÑøóÍöíãõ
[51] 50. æó Ãóäøó ÚóÐóÇÈöí åõæó ÇáúÚóÐóÇÈõ ÇáÃóáöíãó
[52] 51. æóäóÈøöÆúåõãú Úóä ÖóíúÝö ÅöÈúÑÇóåöíãó
[53] 52. ÅöÐú ÏóÎóáõæÇú Úóáóíúåö ÝóÞóÇáõæÇú ÓóáÇãðÇ ÞóÇáó ÅöäøóÇ ãöäßõãú æóÌöáõæäó
[54] 53. ÞóÇáõæÇú áÇó ÊóæúÌóáú ÅöäøóÇ äõÈóÔøöÑõßó ÈöÛõáÇãò Úóáöíãò
[55] 54. ÞóÇáó ÃóÈóÔøóÑúÊõãõæäöí Úóáóì Ãóä ãøóÓøóäöíó ÇáúßöÈóÑõ ÝóÈöãó ÊõÈóÔøöÑõæäó
[56] 55. ÞóÇáõæÇú ÈóÔøóÑúäóÇßó ÈöÇáúÍóÞøö ÝóáÇó Êóßõä ãøöäó ÇáúÞóÇäöØöíäó
[57] 56. ÞóÇáó æóãóä íóÞúäóØõ ãöä ÑøóÍúãóÉö ÑóÈøöåö ÅöáÇøó ÇáÖøóÂáøõæäó
[58] 57. ÞóÇáó ÝóãóÇ ÎóØúÈõßõãú ÃóíøõåóÇ ÇáúãõÑúÓóáõæäó
[59] 58. ÞóÇáõæÇú ÅöäøóÇ ÃõÑúÓöáúäóÇ Åöáóì Þóæúãò ãøõÌúÑöãöíäó
[60] 59. ÅöáÇøó Âáó áõæØò ÅöäøóÇ áóãõäóÌøõæåõãú ÃóÌúãóÚöíäó
[61] 60. ÅöáÇøó ÇãúÑóÃóÊóåõ ÞóÏøóÑúäóÇ ÅöäøóåóÇ áóãöäó ÇáúÛóÇÈöÑöíäó
[62] 61. ÝóáóãøóÇ ÌóÇÁ Âáó áõæØò ÇáúãõÑúÓóáõæäó
[63] 62. ÞóÇáó Åöäøóßõãú Þóæúãñ ãøõäßóÑõæäó
[64] 63. ÞóÇáõæÇú Èóáú ÌöÆúäóÇßó ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú Ýöíåö íóãúÊóÑõæäó
[65] 64. æóÃóÊóíúäóÇßó ÈóÇáúÍóÞøö æóÅöäøóÇ áóÕóÇÏöÞõæäó
[66] 65. ÝóÃóÓúÑö ÈöÃóåúáößó ÈöÞöØúÚò ãøöäó Çááøóíúáö æóÇÊøóÈöÚú ÃóÏúÈóÇÑóåõãú æóáÇó íóáúÊóÝöÊú ãöäßõãú ÃóÍóÏñ æóÇãúÖõæÇú ÍóíúËõ ÊõÄúãóÑõæäó
[67] 66. æóÞóÖóíúäóÇ Åöáóíúåö Ðóáößó ÇáÃóãúÑó Ãóäøó ÏóÇÈöÑó åóÄõáÇÁ ãóÞúØõæÚñ ãøõÕúÈöÍöíäó
[68] 67. æóÌóÇÁ Ãóåúáõ ÇáúãóÏöíäóÉö íóÓúÊóÈúÔöÑõæäó
[69] 68. ÞóÇáó Åöäøó åóÄõáÇÁ ÖóíúÝöí ÝóáÇó ÊóÝúÖóÍõæäö
[70] 69. æóÇÊøóÞõæÇ Çááøåó æóáÇó ÊõÎúÒõæäö
[71] 70. ÞóÇáõæÇ Ãóæóáóãú äóäúåóßó Úóäö ÇáúÚóÇáóãöíäó
[72] 71. ÞóÇáó åóÄõáÇÁ ÈóäóÇÊöí Åöä ßõäÊõãú ÝóÇÚöáöíäó
[73] 72. áóÚóãúÑõßó Åöäøóåõãú áóÝöí ÓóßúÑóÊöåöãú íóÚúãóåõæäó
[74] 73. ÝóÃóÎóÐóÊúåõãõ ÇáÕøóíúÍóÉõ ãõÔúÑöÞöíäó
[75] 74. ÝóÌóÚóáúäóÇ ÚóÇáöíóåóÇ ÓóÇÝöáóåóÇ æóÃóãúØóÑúäóÇ Úóáóíúåöãú ÍöÌóÇÑóÉð ãøöä ÓöÌøöíáò
[76] 75. Åöäøó Ýöí Ðóáößó áÂíóÇÊò áøöáúãõÊóæóÓøöãöíäó
[77] 76. æóÅöäøóåóÇ áóÈöÓóÈöíáò ãøõÞíãò
[78] 77. Åöäøó Ýöí Ðóáößó áÂíóÉð áøöáúãõÄãöäöíäó
[79] 78. æóÅöä ßóÇäó ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÃóíúßóÉö áóÙóÇáöãöíäó
[80] 79. ÝóÇäÊóÞóãúäóÇ ãöäúåõãú æóÅöäøóåõãóÇ áóÈöÅöãóÇãò ãøõÈöíäò
[81] 80. æóáóÞóÏú ßóÐøóÈó ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÍöÌúÑö ÇáúãõÑúÓóáöíäó
[82] 81. æóÂÊóíúäóÇåõãú ÂíóÇÊöäóÇ ÝóßóÇäõæÇú ÚóäúåóÇ ãõÚúÑöÖöíäó
[83] 82. æóßóÇäõæÇú íóäúÍöÊõæäó ãöäó ÇáúÌöÈóÇáö ÈõíõæÊðÇ Âãöäöíäó
[84] 83. ÝóÃóÎóÐóÊúåõãõ ÇáÕøóíúÍóÉõ ãõÕúÈöÍöíäó
[85] 84. ÝóãóÇ ÃóÛúäóì Úóäúåõã ãøóÇ ßóÇäõæÇú íóßúÓöÈõæäó
[86] 85. æóãóÇ ÎóáóÞúäóÇ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÅöáÇøó ÈöÇáúÍóÞøö æóÅöäøó ÇáÓøóÇÚóÉó áÂÊöíóÉñ ÝóÇÕúÝóÍö ÇáÕøóÝúÍó ÇáúÌóãöíáó
[87] 86. Åöäøó ÑóÈøóßó åõæó ÇáúÎóáÇøóÞõ ÇáúÚóáöíãõ
[88] 87. æóáóÞóÏú ÂÊóíúäóÇßó ÓóÈúÚðÇ ãøöäó ÇáúãóËóÇäöí æóÇáúÞõÑúÂäó ÇáúÚóÙöíãó
[89] 88. áÇó ÊóãõÏøóäøó Úóíúäóíúßó Åöáóì ãóÇ ãóÊøóÚúäóÇ Èöåö ÃóÒúæóÇÌðÇ ãøöäúåõãú æóáÇó ÊóÍúÒóäú Úóáóíúåöãú æóÇÎúÝöÖú ÌóäóÇÍóßó áöáúãõÄúãöäöíäó
[90] 89. æóÞõáú Åöäøöí ÃóäóÇ ÇáäøóÐöíÑõ ÇáúãõÈöíäõ
[91] 90. ßóãóÇ ÃóäÒóáúäóÇ Úóáóì ÇáãõÞúÊóÓöãöíäó
[92] 91. ÇáøóÐöíäó ÌóÚóáõæÇ ÇáúÞõÑúÂäó ÚöÖöíäó
[93] 92. ÝóæóÑóÈøößó áóäóÓúÃóáóäøóåõãú ÃóÌúãóÚöíúäó .
[94] 93. ÚóãøóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó .
[95] 94. ÝóÇÕúÏóÚú ÈöãóÇ ÊõÄúãóÑõ æóÃóÚúÑöÖú Úóäö ÇáúãõÔúÑößöíäó
[96] 95. ÅöäøóÇ ßóÝóíúäóÇßó ÇáúãõÓúÊóåúÒöÆöíäó
[97] 96. ÇáøóÐöíäó íóÌúÚóáõæäó ãóÚó Çááøåö ÅöáÜåðÇ ÂÎóÑó ÝóÓóæúÝó íóÚúãóáõæäó
[98] 97. æóáóÞóÏú äóÚúáóãõ Ãóäøóßó íóÖöíÞõ ÕóÏúÑõßó ÈöãóÇ íóÞõæáõæäó
[99] 98. ÝóÓóÈøöÍú ÈöÍóãúÏö ÑóÈøößó æóßõä ãøöäó ÇáÓøóÇÌöÏöíäó
[100] 99. æóÇÚúÈõÏú ÑóÈøóßó ÍóÊøóì íóÃúÊöíóßó ÇáúíóÞöíäõ