Soora 6


[1]  (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)


The meaning


More explanation

[2] 1. Praise is [to be said] to God Who created the heavens and the earth a,

and appointed the darkness [of the night] and the light [of the day]b;

yet do the unbelievers ascribe equals to their Lord c.


[3] 2. He it is Who created you of clay d,

then He decrees a term e [for you in the World],

and with Him [in the world of souls, after your death] there will be another destined term f,

yet you still 'doubt and wrangle' [about the sending to the Next Life and about the Judgment.] g


[4] 3. He is God in the heavens h and in the earth i;

He knows your secrets and what you publish, and knows what [sins] you earn j.


1 a It means: Say: Praise is due to God Who created the planets including the earth in order that we may live on and inhabit it.

1 b i.e. He let there be night because of the darkness, and there be day because of the sun which is the source of the light; He mentioned the darkness before the light because the entire space is dark, and the light issues from the sun and the stars and so they lighten for us.

1 c Even after these signs indicating His might and wisdom; i.e. they assign to Him equals and peers whom they worship as do they worship God.

2 d i.e. He created your father of clay; it means: He started your creation out of mud.

2 e Which is from the day of man's birth to the day of his death.

2 f It means: He made for you another term in which you will remain from the day of your death till Doomsday.

2 g So this aya declares and affirms that man does not disappear from existence by his death, but he only departs from a material world to an ethereal spiritual world; i.e. I say: man does not die, but he goes from one home (or world) to another, because the soul is the true man, while the body is not needed any more after the soul goes out of it; therefore, man has to prepare himself for the transmission to the other home (or world) to which he will go a short period of time later:

so he should prepare for himself commodities, furniture, clothes, foods and others which he will need there.

In fact he has to prepare that for himself, because he will remain there and will not leave, and will not die once again.


God – be glorified – said in the Quran 2: 197, which means:

(And furnish [yourselves with righteous work for your journey]; but the best provision [for the ethereal afterlife] is righteousness.

Therefore beware of My [punishment by observing My commands and avoiding My forbidding], O men of 'understanding and reason.')


And God – be glorified – said in the Quran 2: 110, that means:

(Whatever charity you forward [to the afterlife] for your souls, you shall find it with God.)

It means: Whatever food, dress, furniture or other commodities of the life of the World [you give in charity to the poor in the way of God], you will find its like in the afterlife, i.e. its spiritual copy.

However, I explained fully about the ethereal world: the world of spirits in my book Man after Death, so read it to find some knowledge that will delight you.


Comment: Everything, like furniture, dresses and food, which you give to the poor for the sake of God, you will find it before you in the world of souls, but it will be the ethereal copy of it, not the material.


A nice incident that happened to me is that: I wore a precious dress for my wedding (In the Iraqi tongue, at that time, was called: "Quba Batta with the star mark"); then I did not need it anymore, so I gave it to a poor man, and said: This is for the sake of God. Then many years later, a question came to my mind: What will be my dress in the afterlife? So I saw in a dream that I was wearing that same wedding dress.

3 h i.e. the ethereal heavens, where all the angels worship and sanctify Him.

3 i i.e. the earth as a whole: [the planets including the earth], where all the believers worship and sanctify Him.

3 j So He will punish you, in the Next Life, according to your sins.



[5] 4. There comes not to them a, from their Lord, any sign of the [Quranic] revelations b, but they turn away therefrom c.


[Then He addressed the prophet:]

[6] 5. In fact, they have denied the truth when it has come to them d.

But there will come to them [in the future] the explanation of that [ambiguous ayat of the Quran] at which they have mocked f.


[7] 6. See they g not how many a generation h We destroyed before them, whom We had established i in the earth more than We have established you [pagan Arabs], and We loosed the sky on them with abundant showers [of rain j], and made the rivers flow below their [trees; but when We send them Our messengers, they denied and humiliated them]; so We destroyed them because of their sins, and produced after them another generation.


4 a i.e. the idolaters or associaters among the Arab.


4 b Revealed from their Lord.


4 c And they deny you.


5 d By the hand of Mohammed, including the rational proofs and the Quranic revelations, at which they mocked; their mocking in particular was at the ambiguous ayat of the Quran [which they did not understand.]


5 f The meaning of which they did not understand; i.e. the explanation and interpretation of such ambiguous ayat will come to them, in order to know that it is the word of God, but not the word of man, as did they claim; and that will be by the tongue and pen of the Awaited Mahdi.


6 g These associaters [or idolaters] and deniers; don’t they see and contemplate the history of the past nations.


6 h Of those who denied the apostles [or messengers.]


6 i With so many children and much wealth.


6 j So that the plant might grow.



[Some idolaters of the Quraish tribesmen said: "Mohammed, we will not believe in you unless you bring down onto us a book out of heaven, written on paper; therefore, this aya was revealed:]


[8] 7. If We had sent down on you [Mohammed] a book [written] on paper [as do they suggest a], which they could feel with their hands [after seeing it with their own eyes] b, the unbelievers would have said: "This is not else than an evident magic."


[9] 8. The [idolaters among the tribesmen of Quraish,] said: "Why has not an angel been sent down to him [from heaven, to tell us that Mohammed is a prophetc]?"

[So God replied to their words:]

But had We sent down an angel, then the matter [to destroy them] would have been concluded d, and no further respite would have been given to them.


[10] 9. But had We made him an angel e, We should have made him a man [by creating a material body for him] f, then We would have confused for them [the matter]  with which they are now confused g.





7 a To you, Mohammed.


7 b They would not have believed you, but …




8 c And that he is truthful in his mission.





8 d It means: Had We sent down an angel from heaven, as do they suggest, then they would have said, on seeing him: "This is an obvious sorcery", as did Pharaoh and his folk say when they saw the staff becoming a serpent; so likewise the Quraish tribe will say when they see the angel, and will not believe, and so they will deserve the destruction and will go to Fire, and will not be respited anymore.





9 e i.e. had We made the messenger to them an angel


9 f So that he may be seen by people, because the angels are ethereal, whom people cannot see, neither can people hear their voices, unless only by inspiring.


9 g It means: Had We made him a man, by making a material body for him, then the matter will be confused for them, as are they now confused.



[11] 10. [Many] apostles before you [Mohammed] were mocked at a,

but those who scoffed them were overwhelmed by that [punishment] they mocked at. b


[12] 11. Say: "travel about the earth c,

then see what was the consequence of the deniers. d "


[13] 12. Say: "To whom belongs whatsoever is in the heavens and the earth?" e

Say: "[All that] belongs to God; He has prescribed for Himself mercy [to those who repent] f;

He will surely gather you [in the world of souls g] till Doomsday h; whereof there is no doubt i.

j Those who have lost their own souls [: exchanging Paradise for Fire and dignity for disgrace]; for [till their death] they believe not [in the Judgment.]


[14] 13. And to [ God] belongs all [creatures] that 'inhabit and repose' in the night [side of the earth] and the day [side], and He is the All-Hearing [of their words], the All-Knowing [of their deeds.]


[15] 14. Say [Mohammed, to the disbelievers]: "Shall I take to myself as a Patron k, [anyone] other than God, the Splitter of the heavens [: the planets] and the earth [after being one object] l, Who feeds [all creatures m] and is never fed n ?"

Say: "I am commanded to be the first [one of the Meccan] to 'comply and submit myself' [to God.]"

And be not [O Mohammed, one] of the associaters.


[16] 15. Say: "I fear, if I rebel against my Lord o, the retribution of a mighty Day [: the Doomsday.]


[17] 16. On that Day [of Judgment], anyone from whom [such punishment] will be averted [by the forgiveness of his sins], [God] will indeed have been Merciful to him [and will have pardoned him] and that [forgiveness] will surely be the obvious success p.


10 a When their apostles threatened them with the punishment if they do not believe; so O Mohammed, don't mind about the mockery of your people.


10 b i.e. It overwhelmed them, the punishment itself which they mocked and scoffed about its coming.




11 c i.e. Travel to the ancient ruins of those who denied the apostles.


11 d Wasn't the consequence of their denial, the destruction and the ruining of their homes?




12 e i.e. whatsoever is in the planets including the earth.


12 f As is it indicated in His saying – be glorified – in the Quran 2: 160, which means:

(Except such as repent, reform and declare openly.

It is these whose repentance I do accept; for certainly I am the All-Accepting of the repentance [and] the Most Merciful.)


12 g i.e. He will gather your souls in the world of souls, because the soul is the true man.


12 h Then He will take you to account, and requite you.

The gathering of souls will be in the Barzakh world or the afterlife, following death.


12 i i.e. there is no doubt about the "gathering" because when man dies he will gather with his dead relatives.


12 j The disbelievers and deniers of the existence of souls, will lose themselves.




14 k Whom I should love and worship.


14  l i.e. Who split the earth in the ancient time, making it many planets after being one earth, which had been a flaming fire, then He created on them various kinds of creatures.


God – be glorified – said in the Quran 21: 30, which means:

(Do not those who disbelieve know that the heavens and the earth [: the planets including the earth] were united [as one planet], then We split them up [into many pieces]?)


It means: They were one mass, which We split:making them many pieces.


14 m With the means of livelihood which He had prepared for them.


14 n i.e. none of these creatures feeds Him anything,because He does not need the food.




15 o Concerning the submission to Him as He bade me, and the association or the idolatry from which He forbade me.


15 p For anyone who will have the mercy of God and whom God will pardon.



[18] 17. If God afflicts you [man] with adversity a none but He [alone] can remove it;

and if He touches you with a blessing b, He is Most Able to do anything.


[19] 18. He is the Omnipotent, Superior to His servants' [oppression] c, and is the Most Wise d, the All-Aware e.


17 a Like an illness, poverty or harm.

17 b Like abundance of provision, health of the body or any other blessings of the World.


18 c i.e. God's might to take revenge against those that wrong the weak and the needy, is more than their ability for the wrong-doing; so let them know this, and let them not wrong the weak, because God is More Powerful than they are so He will take revenge on  them.

18 d About His acts.

18 e About His servants' oppression.



[The people of Mecca came to God's messenger, and said: "Hasn't God found any apostle other than you? We don't see anyone believe your words; we also have asked Jews and Christians about you, and they said that you are not foretold to them; so tell us who testify that you are God's messenger as do you claim?

Therefore, this aya was revealed:]

[20] 19. Say [Mohammed to these unbelievers]: "What thing a bears a most serious witness [: words of God or words of people? For God knows better than people about everything]"

Say: "God is a Witness between me and you [that He has sent me to you, and His words: the Quran, testify that I am God's messenger to you];

and this Quran has been revealed to me to warn you therewith [of God's punishment if you do not believe and abandon the idolatry]; and [to warn] anyone reaching [his age of adulthood. b]

Is it so that you give witness that there are other gods besides God!?"c

Say: "I do not give such witness."

Say: "There is only One God, and indeed I am clear of all that you associate [with Him.]"















19 a Some commentators of the Quran say:" In this aya, there is an indication that God may be called a 'thing'."

I say: This is not allowed, because the word ΤνΑ  or thing, means the matter, and God is Superior to the matter; God said in the Quran 42: 11, that which means:

(There is not, as His likeness, anything [material or spiritual]; He is the All-Hearing, the All-Seeing.)

19 b i.e. and I warn all those whom the Quran reaches and they hear it: including all the adults responsible about their acts, from now till Doomsday.

19 c This question is for denial and rebuking; it implies: How can you testify that there are other gods besides God, even after the evidences have been clarified and the argument for His Oneness has been established!?



[21] 20. Those [Jewish scholars] to whom We gave the Scripture [: the Torah] know this a [Quran is revealed from God b] as they know their own sons [are their seedc]; those who have lost their own souls d for they believe not. e


[22] 21. And who does greater wrong than he who forges against God a lie f, or denies His revelations g? Surely, wrong-doers shall not prosper h.


20 a The word 'Quran' is not mentioned in the aya, because it has been mentioned in the previous aya:

(And this Quran has been revealed to me to warn you therewith [of God's punishment if you do not believe and abandon the idolatry])

20 b Because of the evidences and proofs included in it, which indicate its truthfulness; and because it tells about their Torah in spite of the fact that Mohammed was illiterate who did not write nor read the book. Moreover, he was one of the Arab and he did not know Hebrew, and by these proofs they knew that Mohammed was truthful.

20 c But they denied him on account of their envy, because he was one of the Arab , not one of them.

20 d Because they exchanged their Next Life for their life of the World.

20 e Because they preferred the leadership to the belief.

This aya has also been explained in the interpretation of the Quran 2: 146.


21 f By ascribing a son to God or an associate or an intercessor without God's permission.

21 g So he denies the revelations brought by His apostles.

21 h By entering into Paradise, but they will lose it, and instead will be admitted into Fire.



[23] 22. On the day We shall gather them all together a. Then shall We say to those b who associated: "Where are your associates whom you were asserting c?"


[24] 23. [The final consequence of] their infatuation [with their idols] was not more than to say [following their death d]: "By God, our Lord, we never associated [other gods with You. e]"


[25] 24. See [Mohammed] how these [idolaters] do lie against themselves [by saying: "These idols are our intercessors with God!"], but [the intercession] that they forged [to people] will fail them.



22 a i.e. all people.


22 b Among them.


22 c That they will intercede for you before God.




23 d When they were asked about their associating their idols with God.


23 e This was because they thought they did not make them as gods, but they worshipped them in order that they might intercede for them before God; as did they say:

"These [idols] are our intercessors with God!"



[26] 25. And some of them a there are that listen to you [Mohammed b],

and [others] We have laid veils upon the hearts of [most of] them lest they should understand the [Quran], and in their ears heaviness c;

and if they see any miracle d [indicative of the truthfulness of Mohammed] they do not believe in it [because of their pride over you and their envying you]

so that when they come to [meet] you they dispute with you [about the Quran], the unbelievers [among them] saying: "This [Quran] is not more than [written] fables of the ancients e."


[27] 26. And they f forbid [men] from [listening to] the [Quran], and [they themselves] keep afar from it [lest they should discern its truthfulness and believe];

but they only destroy themselves g [with such keeping afar from listening to the Quran], without perceiving [it.]



25 a i.e. some of the idolaters or associaters.


25 b When you read the Quran to him, so his heart may yield, but most of them are proudly arrogant, not included by Our mercy, because of their wrong-doing and arrogance.


25 c So that they may not hear it.


25 d And any proof.


25 e Which they wrote in books, of their words that are not correct.








26 f i.e. these idolaters or associaters just mentioned.


26 g And so they will cast themselves into the Fire.



[Then God told His messenger about the condition of those among them that died:]

[28] 27. If only you [Mohammed] could see [these associaters] when they are 'detained and acquainted' about the hellfire a!

They would say then, "We wish we could be sent back [to the life of the World], then we would never deny the revelations of our Lord, but rather we would be among the believers."



[Then God rejected their wishes and disapproved their words:]

[29] 28. But then [in the Next Life] it will become obvious to them [and before souls; their shameful behaviors, secrets and evil deeds] that they were hiding before;

b and even if they were sent back [to the life of the World], they would return to that [disobedience] which they were forbidden; they, indeed, are liars [with their wishes.]


[30] 29. They [who deny the Next Life] say: "There is only our [present] life of this World [and there will be no life after it, neither any judgment nor any punishment or reward]; and we will not be sent forth [to the Next Life, after death.]


[Then God – be glorified – told His messenger about the condition of the idolaters and associaters who denied the revelations and denied the messengers of God, then they died:]

[31] 30. But if you [Mohammed] could only see [their condition] when they were 'detained' [and acquainted by the angels] about their Lord['s torment c; [the angel in charge of their punishment] will say: "Is not this the true [promise of the punishmentd that has been fulfilled?]"

They will say: "Yes, indeed, by our Lord!"

[The angel] will say: "Then taste the torment because of your unbelieving [in the revelations of God.]"




27 a And the angels would acquaint them about it.












28 b Then God told about them that if they returned to the World as did they wish, they would return to their habits and shameful acts, because if man is used to something, it will be difficult to him to refrain from it and to change it; moreover,  when souls enter in bodies, they will forget about their condition in the world of souls, and in case they remember some of it, they think it a dream and not real, save only in seldom conditions; therefore, they would return to their usual habits: 

















30 c This is like the aya 27 in this soora, which means:

(If only you [Mohammed] could see [these associaters] when they are 'detained and acquainted' about the hellfire!)

The indication of that it implies their acquaintance by the angels about the punishment, is the terminal part of the aya:

"Then taste the torment because of your unbelieving [in the revelations of God.]"



30 d Which we have threatened you with, and warned you about.



[32] 31. Losers are they that deny the encounter with God['s reward and punishmenta];

so that when the Hour [of death] comes on them suddenly, they shall [then] say: "Alas for us, that we neglected [of time uselessly] in the [life of the World] b "

On their backs they shall bear [the books of] their loads c; how evil indeed the burdens they shall bear d.


[33] 32. The life of this World is nothing but a sport and pastime [for those ignorant about the Next Life],

and surely the Abode of the Next [Life] will be better [than the life of the present World] for those who ward [God's punishment.] e

So won’t you understand [O stubborn deniers!?]

31 a And they neglect about His right: when they eat out of His provision, but they worship others apart from Him.


31 b So we bore the sins, instead of the righteous acts.


31 c That is because disbelievers bear the book of their deeds on their backs; as God said in the Quran 84: 10-12, which means:

(But anyone given his book [of deeds] behind his back: He shall invoke [on himself] destruction, and shall broil in a blaze [on Doomsday.])


31 d It means: Evil indeed is the burden they shall bear with them to the Next Life, because they take the sins instead of the acts of righteousness.





32 e And they obey God.



[34] 33. Surely, We know [the words] which they say [that you are mad, a sorcerer and a poet] grieve you [Mohammed],

but surely it is not you whom they disbelieve [within their hearts; because they know your truthfulness],

and [actually] the wrong-doers [among them] a deny the revelations of God b [because of their pride and stubbornness.] c


[35] 34. [Many] messengers [or apostles] before you [Mohammed] were denied, but they forbore their denial and persecution patiently until Our help came to them d; for there is none that can alter the words of God e, and already have you received some account of those apostles [or messengers.] f


33 a i.e. their chiefs.

33 b i.e. they deny the ambiguous ayat of the Quran (: the Mutashabihat.)

33 c It is narrated that Akhnas son of Shuraiq met with Abu Jahl son of Hisham, and said to him: "Tell me, is Mohammed truthful or is he a liar, because none here may hear our words, other than I and you?"

Abu Jahl said: "By God, Mohammed is truthful, and he did never lie; but if Banu Qusai [the clan of Mohammed] have all the positions of the custodianship of the House of God at Mecca in addition to the prophecy, then what is left for the other clans of Quraish?"



34 d Therefore you also have to forbear patiently until Our help comes to you.

34 e i.e. that He promised you and your companions with victory in the future.

34 f And how We saved and helped them against the deniers among their peoples; therefore, forbear patiently and don't pray Us for a material miracle.



[When the Prophet – salam to him – came to Quraish tribe and invited them to the Islam, they said: "Bring to us a miracle, and we will then believe you."

So the Prophet asked of God to give him a miracle.

Therefore, His saying – be glorified – in the Quran 29: 51 was revealed, which means:

(So is it not enough for them [as an indication of your truthfulness] that We have sent down to you [Mohammed] the Book [: the Quran] which is rehearsed to them?)

They said: "The book is not sufficient as a miracle; we want a material miracle."

And the prophet went on inviting his people to the Islam, but they said: "We want a miracle."
He said: "This Quran is a miracle."
They said: "If we like we can say [words] like this [Quran.]"

Therefore, His saying – be glorified – in the Quran 52: 34, was revealed, which means:

(Then let them produce ‘words’ like the [Quran] if they are truthful [in their claim that Mohammed has invented it.])

But they said: "We want a miracle like that brought by Moses, Salih and others: like the staff of Moses and the she-camel of Salih."
So he asked of God to give him a material miracle else than the Quran; therefore, His saying – be glorified – in the Quran 16: 125 was revealed, which means:

([O Mohammed] invite [people] to the way of your Lord with wisdom and fair exhortation, and reason with them in better [ways and words than theirs])

It means: We have given you a scientific miracle which is the Quran, so call your people with it, while the material miracle like the staff and the she-camel are useless, because if We had given you a material miracle as do they suggest to you, and had they seen it with their own eyes, they would then have said: "This is only an obvious magic." And then We have to destroy them, but We don't want to destroy them.

Then the Prophet resumed inviting his people to the Islam, and they repeated the same words and demanded of him the miracle, and they swore to him by God that they will believe if he gives to them the miracle as have they demanded.

So he said: "Lord, my people demand a material miracle."

Therefore, this aya was revealed:]

[36] 35. If their spurning a is hard on you [Mohammed], then if you can seek for a shaft down into the earth b or a ladder up into the skyc, to bring to them a miracle [to convince them all] d – but if God pleased He would bring them all to guidance e, so be not one of the ignorant f.


[37] 36. It is only those who listen g that will respond [and believe in you];

and the dead h, [: those who do not believe in you,] God will send them forth, [by death, to the Next Life i],

then to Him they will be returned j.


[38] 37. They say: "Would a miracle be sent down to him from his Lord"; say [Mohammed, to them]: "God is All-Able to send down a miracle, but most of them do not know [the final consequence of that k.] 






















































35 a And their turning away from you, on the pretext of the miracle.

35 b i.e. a hole or a tunnel to go inside the earth, then go into it and bring to them a miracle if you can do that.

35 c So climb on it up to heaven to bring to them a miracle if you can do that and if it was according to the will of your people.

35 d While it is only up to Us and by Our hand; but We do not see any benefit of the material miracles; and it is better to call people to the way of your Lord with wisdom and good exhorting.

35 e Without any miracle, but He only guides anyone prepared to and worthy of guidance.

35 f By repeating the request of a miracle.





36 g i.e. who hear and understand.

36 h The 'dead' here means: those who do not comply with the truth, neither do they use their minds, but they move blindly according to the program of their fathers.

36 i i.e. God will send them, by death, from their bodies to the Barzakh world or the world of souls,

36 j i.e. to His judgment they will return and so He will punish them according to their disbelief, arrogance and stubbornness.





37 k Because if We send down a miracle as have they suggested, and they do not believe when they see it, then We have to destroy them.



[Then He addressed those who deny the sending to the Next Life, and who deny the existence of spirits:]

[39] 38. No beast is there [moving] on earth, nor any bird flying with wings [in the air], but are communities [with habits and kinds] like yourselves a –

We have neglected nothing in the Scripture [: the Quran and other heavenly scriptures] b,

then [following their death] they shall be gathered together to their Lord. c


[40] 39. Those who disbelieve in Our revelations [of the Quran revealed to Mohammed] are deaf [to hear them] and dumb [to utter them], [and are wandering] in the midst of the darkness [of ignorance and blindness.]

Whomsoever God wills [to misguide] He misguides, and whomsoever He wills [to guide aright] He brings onto a standard way [of monotheism that will lead him to Paradise in the Next Life.] d


38 a i.e. They have spirits as have you souls, then why do you deny the existence of spirits, while you see the most minute beast on earth like the ant, and others, works in systematic way and has its laws and systems which it does not break?

Isn't this an indication that they have spirits and minds, and they have a Manager taking care about them?

Moreover, each kind of them mentions God according to its language and sanctifies Him with its accent and obeys Him with its instinct.

While you disobey Him and deny His messengers (: apostles) in spite of that you are bigger than them in volume, superior in mind, more fluent in speech and have more knowledge.


This is confirmed by His saying – be glorified – in the Quran 17: 44, which means:

(And there is not anything [having a spirit] but hymns His praises; but you [people] do not understand [neither] their praises [nor their languages.])

38 b i.e. We neither have missed nor neglected, in the Quran and the other Heavenly Books, anything unless We have explained and expounded lest there should not be any argument for you, even after such explanation.

38 c i.e. the spirits of beasts and birds in the space in the ether world, and God will then reward them for their praise and will punish the sinners among them according to their mistakes.

I saw with my own eyes and heard with my own ears some of the birds mention God – be glorified – and say with eloquent language: (YaHaqq, YaHaqq!) and repeat this word [which means: O True God, O True God!] These birds are called the "Haqqaniyyat."

And I heard others say: (Ya Kareem, Ya Kareem!) and they, too, repeat this word [which means: O Most Generous, O Most Generous!] These birds are called the "Kareemiyyat."

These birds were owned by one of my cousins in Karbala, in a cage in his house; his name is Abboud son of Mohammed.



39 d It means: Whoso is worthy of and is prepared to guidance, because of his kindness to the poor and needy, God will guide him to the way of the truth by making him rejoice in [accepting] the Islam, so he will convert to the Islam religion.

While whoso is stingy, a hypocrite and a wrong-doer who wrongs people, then God will not guide him to the way of the truth, but will misguide him away from it.



[41] 40. Say [Mohammed, to the idol-worshippers]: "Tell me your opinion: if the chastisement of God [in the life of the Worlda] comes on you, or the Hour [of death] comes on you, will you then cry to any other than God [to remove the chastisement from you and to forgive you your sins], if you are truthful [that the idols will benefit you and avert the harm from you?]"


[42] 41. No, but to Him b you will cry c, and He will remove that [affliction] about which you cry to Him [to remove it from you], if He please, and you will forget that which you associate [or jon with Him.] d


40 a Like the plague and other diseases which exhaust the power and cause man to perish, or the insects which destroy the plant and corrupt the fruit, or the drought which makes the earth dry with no plant nor any fruit, and other nature afflictions.



41 b i.e. to God.

41 c To remove the affliction from you.

41 d i.e. at the time of distress, you will forget about the idols and you will supplicate God alone to remove the harm from you; so had they removed the harm from you only once, then you would not have supplicated God, but you tried them many times and cried on them so frequently, but they did not benefit you with anything and did not avail you in removing the harm from you; and therefore, you resort to God and supplicate Him at the time of distress.



[43] 42. Indeed We sent [messengers] to [many] nations before you [Mohammed, but the nations denied their messengers] and We afflicted them with tribulation a and plague, that they might supplicate [God b.]


[44] 43. If only, when Our might [: a drought or a plague] came on them, they had supplicated [God and had repented, He would have pardoned them.]

But their hearts grew hard [against repentance and supplication] and Satan made their [evil] deeds fair-seeming to them.


[45] 44. But when they neglected the[admonitions] with which they were admonished [by their apostles c], We opened for them the blessings of every [good and prosperous] thing [in the life of the World], until when they rejoiced with the [wealth] they were given, We overtook them [with punishment] unexpectedly, and lo! they were in complete loss d.


[46] 45. So the wrong-doing people were exterminated e, and praise be to God, the Lord of [all] the worlds f.


42 a Or poverty and destitution.


42 b And turn to Him with repentance.








44 c And they did not work accordingly, and their hearts did not yield by the adversity and plague.


44 d Of the wealth and of the prosperity of the life of the World and of the Next Life.






45 e With the punishment, so that none of their seed remained.


45 f This is an instruction to us and to believers to say:

"Praise be to God, the Lord of [all] the worlds, Who has saved us from the people of the wrong-doing."

This is confirmed by His saying – be glorified – in the Quran 23: 28 addressing Noah, which means:

(And when you [Noah] have mounted on the Ark together with those [believers] with you, then say: "Praise be to God Who has saved us from the people of the wrong-doing.")



[47] 46. Say: "Tell me your opinion if God takes away your hearings [leaving you deaf] and your sights [leaving you blind] and seals up your hearts [with covers a], who is a god, other than God, who may restore that to you?" b

See [Mohammed] how We display the revelations to them [in various ways] c; yet thereafter d they turn away [from you and from the Quran.]


[48] 47. Say: "Tell me your opinion: if God's punishment comes upon you all of a sudden e or openly f, will any perish [with it] save the people of the wrongdoers g?"


46 a So that you will not hear any sound, neither see anything, nor understand any discourse.

46 b It means: Which one of your gods, that you worship apart from God, can bring back to you your hearing, eyesight and can clear up your hearts, so that it may remove that affliction from you?

46 c It means: We explain the proofs and repeat the parables in various ways so that they may understand Our word and be guided to Our religion.

46 d i.e. after these parables and evidences which indicate your truthfulness.



47 e i.e. And you being unaware of it.

47 f And you see it with your eyes.

47 g i.e. the disbelievers who wrong themselves so they bring the punishment on them, as do they wrong others also, by inviting them to worship the idols.



[49] 48. We send not the Envoys [: the messengers] but only as bearers of good tidings a, and [as] warners b.

So those who believe c and reform [themselves] d – no fear [of devils] shall come on them [in the Next Life], neither shall they sorrow [for departing from the life of the World.]


[50] 49. While those who deny Our signs [brought by Our messengers e] – the chastisement shall afflict them [in the Next Life] because of their disobedience f.


48 a Of the prosperity in Paradise, to those who devote themselves to God alone and obey Him.


48 b Of punishment to those who associate with God and disobey Him.


48 c With what the messengers bring.


48 d i.e. those who reform their acts and intention.





49 e And they do not believe in such signs.


49 f And their denial of the envoys or the messengers.



[Quraish tribesmen said to the Prophet – salam to him: "If you truly are a Prophet as do you claim, then do for us the miracles that Jesus son of Mary did before, and then we may believe you; because Jesus cured the congenitally blind and the albino; he also revived the dead and foretold about the 'Unknown'."

Therefore, this aya was revealed in reply to their words:]


[51] 50. Say [Mohammed, to these disbelievers a]:

"I am not telling you that I have the treasuries of [the mercy of] God [so that I can work miracles like those of Jesus who cured the congenitally-blind and the albino and revived the dead],

nor that I know the Unknown b,

nor that I am angel [like him, because Jesus was an angel that came down from heaven according to God's command, and entered in the body of the fetus in the womb of Mary.] c

I only follow [the commands] revealed to me [from my Lord.]"

Say: "Are the blind [to the way of the truth like Abu-Jah'l], and the man seeing [it like Mohammed] equal? d

Will you not contemplate [about that?]"


50 a Who suggest to you such suggestions.

50 b So that I may tell you about what you eat, and what you store in your homes, as did Jesus tell you.

50 c So God gave him such miracles in order that they might respect him, and might not kill him.


But in spite of that, such miracles did not avail anything with the Children of Israel; because when the Jews saw such miracles which Moses had not brought before, they denied them and said: “These are not the miracles of prophets, but they are only a great sorcery done by a devil having much knowledge about the sorcery.”


While when the Christians saw such miracles which he worked, they became enthusiastic about him, until they ascribed him as the son of God, and another sect claimed he is God Himself.


Therefore, the material miracles are useless, because they will lead to destruction and to admission into the Fire; so when you see the miracles which you demand, done as you demanded: either you will deny them and say: 'This is an obvious sorcery!' as did Jews claim about the miracles of Jesus; or you will be enthusiastic about me and say he is the son of God as did Christians say, and then your destination [in both cases] will be in the Fire.

So the material or objective miracles will not avail anything to let you believe; but better than this, you should think with your minds and look with your eyes to these stones which you worship: Can they profit or harm you? And in case you realize that they cannot do anything of that, then abandon them, and instead worship God your Lord and Creator and your Provider with the provision, if you believe in my words.

50 d It means: How can you follow Abu Jah'l who is blind to the way of the truth, and turn away from Mohammed who is certain and oriented about the truth and the religion?



[52] 51. And warn with the [Quran] those [believers a] who fear [of their Lord's punishment for some of their deeds;

because they know] that [in the Next Life] they shall be gathered together to their Lord;

there is no patron for them besides Him, and no intercessor b;

[so warn them with it] haply they may ward off [God's punishment by warding off His disobedience.]


[When the (idolaters or) associaters spoke badly – and disparaged the poor Muslims, and asked the Prophet to drive them away, so that they may then come to sit with him, – His saying – be glorified was revealed in this aya:]

[53] 52. And drive not away those who call upon their Lord by morning and evening c, seeking d His neighborhood;

nothing of their account falls upon you [Mohammed] e, and nothing of your account falls upon them;

f that you drive them away, and so become a wrong-doer [: so you will wrong them.]


[54] 53. Even so g We have tried some of them  by others [:the rich by the poor],

that the [rich] say: "Are these [poor men] the ones whom God has favored [with the Islam] among us [so they outstripped us to it?]"

[So the angel in charge of their punishment will answer them:] Is not God Best Aware of the grateful [And He guided them to the way of the Islam and they converted?]


[Then God commanded His messenger to {welcome them and to} start them with salutation whenever he sees them, so as to honor them:]

[55] 54. And when those, who believe in Our revelations h, come to you [Mohammed], say: "Peace be to you! your Lord has prescribed i for Himself mercy [to you] j:

that whoso of you commits evil then repents after that and reforms [his deeds], surely [God] is Most Forgiving [to those who repent], Most Merciful [to those who regret.]


51 a This is indicated by His saying – be glorified – in the Quran 55: 46, which means:

(But such as fears the station [or majesty] of his Lord, for him shall be two Gardens – [: the Garden of Abode and the Garden of Everlasting.])


And God said also in the Quran 79: 40-41, which means:

(But such as feared the station [or majesty] of his Lord and forbade [his] soul [its] caprices , surely Paradise shall be his resort.)


51 b Whose intercession they hope for, but they only hope for God’s mercy and pardon.





52 c It means: they call upon Him and glorify Him always; this expression was used by the Arab to indicate the continuity of an action day and night.


52 d i.e. they seek, by their prayer, His direction which is Paradise in heaven by the aspect of God under His throne, to be in His neighborhood.


52 e If their intention is not righteous; for the idolaters or associaters among Quraish said to the prophet: "These has followed you, only because they are poor and they need your support, but in reality they are not the true believers in you."


52 f Therefore, don't listen to the words of the associaters (or idolaters) …





53 g As had We tried those before them, We have tried Quraish in like manner.

















54 h i.e. believe in the Quran.


54 i In the Preserved Tablet.


54 j i.e. God vouchsafed and guaranteed that He will show mercy to them in the Next Life, and will not punish them even though they may do sins:



[56] 55. [As do We tell them the parables,] thus do We expound the revelations [to you, Mohammed a] so that the program of the guilty b may be manifest [to you, Mohammed!]


55 a After the summary, so that you may know the story of the past nations.

55 b i.e. so that the way followed by the guilty will be obvious to you.



[57] 56. Say: "I am forbidden to worship those [angels] on whom you call apart from God. a "

Say: "I do not follow your vain desires b, or else I would have gone astray c, and I would have not been [one] of those guided aright." d


[58] 57. Say: "I am [relying] on clear evidence [based on the inspiration and the Quran given to me] from my Lord, while you deny the [Quran];

[the punishment] that you like to bring early is not up to me. The decision [of thate] is up to God alone.

He relates the truth f [and will decide judicially between us]; for He is the Best of Deciders [on the Day of Judgment.]


[59] 58. Say: "If [the punishment] that you like to hasten had been up to me, the matter between me and you would then have been concluded g,

and God is Best Aware of wrong-doers. h



56 a And whom you consider as the intercessors before God.


56 b And your claims.


56 c If I had followed your vain desires.


56 d Because worshipping the creatures is a way of associating them with God.






57 e Bringing the punishment early.


57 f To us with His Book and His revelation.







58 g Because I would then have brought the punishment on you, so as to get rid of your evil; but in fact this is not up to me.


58 h So He gives them respite for some wisdom which you don't know.



[The Quraish tribesmen used to design the plots against the Prophet – salam to him – and sought how to kill him, but God told him about that and he took heed of them.

Then they said to each other: "Who has told Mohammed about what we had secretly designed against him? Does he know the knowledge of the fore-future, or is there anyone of Quraish telling him about that and so he takes heed!?"

Therefore, this aya was revealed:]

[60] 59. With Him a is 'the knowledge and the exposure' of the fore-future.

None [of people] but He [alone] knows them;

He knows also what [land creatures] are in land and [sea creatures are] in sea.

He even knows any [tree] leaf when it falls. b

Nor is there any seed in the darkness of the earth,

nor aught that is wet or dry [: venial or mortal sin] but [is recorded] in a clear record [of their deeds.] c










59 a i.e. God – be glorified.



59 b So He observes your deeds, and the angels write them down.



59 c i.e. whatever of your acts whether venial or major; it will be written down in your record book, and this will be obvious to you in the Next Life.

This is like His saying – be glorified – in the Quran 34: 3, which means:

([By my Lord!] Who knows the 'Unknown'. Not even an atom's weight [of the words and works of His creatures] or less than that or greater, may escape His [knowledge] neither in the heavens nor in the earth, but it is [written] in a manifesting record.)



[61] 60. It is He a Who takes your souls [out of your bodies] by night b,

and knows all that [evil] you [people] have already committed c by day,

then He sends you back again [to your bodies by day d] that a term e appointed [for you] be accomplished.

And afterward, to Him f will your return be [after death]; then He will infrom you with your [bad deeds and evil conduct.] g


[62] 61. He is the Omnipotent, Superior to His servants' [oppression] h;

He sends over you [angels as] recorders [of your acts and words],

until when [the means of] death come to anyone of you, Our messengers i [: the recorders] take him j through death,

and they neglect not k to deal accordingly [with anyone.]


[63] 62. Then are they [: the angels] brought back to God l, their Master, the Just m. Surely His is the decision n and He is the Most Swift to recompense o.


60 a i.e. God – be glorified.

60 b Then He returns them back to their bodies at the time of your waking up.

60 c i.e. what sins you earn with your special senses, particularly with your tongues; i.e. He knows all the innocent emotions that you injure; i.e. He knows what backbiting and tale-bearing you speak against believers; the addressing is to associaters [or idolaters.]

60 d i.e. He returns your souls to your bodies by day, and so you will rise up from sleep by day.

60 e i.e. the years and time that you live in the life of the World till your appointed time of death.

60 f i.e. following your death, you will go to the world of souls [the Afterlife world.] 

60 g The indication that it is an address to the associaters (or idolaters), is His saying – be glorified: (then He will infrom you); so the infroming is for disbelievers and associaters (idolaters), while the judging and rewarding is for sinners among the monotheists who devote themselves to God alone.


In summary:

God – be glorified – says: Don't think, O associaters, that God is unaware of your acts, or that He cannot make you die; because in fact He seizes your spirits in His capture at the time of your sleep; so had He willed, He would have caused you to die, but He does not do so till your term be fulfilled, and then He will punish you, following your death, according to the wrong-doing, disbelief and hypocrisy that you earn.



61 h It means: Anyone wrongs the needy and the weak, God will suppress him.

61 i i.e. they are the angels whom He sends to record his acts.

61 j So here: "the recorders take him" and not : take his soul; because the spiritual soul is the true man, while the body is not more than a mold inside which the soul is formed.

61 k They neglect not anything of his acts, but they keep all that, and they do not neglect about his rights; so if he is righteous, they accompany him in the afterlife and treat him kindly; but if he is an evil-doer, they leave and forsake him; and if he is a disbeliever, they beat and punish him.



62 l i.e. after completing their duties with the deceased, the angels return to the neighborhood of God in the ethereal heavens.

62 m Who decides with justice and does not wrong anyone.

62 n And angels have nothing to do with that.

62 o i.e. He is the most fast at recompensing for the work and acts. So when man goes from the life of the World to the Afterlife, he will find his reward: if he is righteous, he will be rewarded with good reward; and if he is a sinner, the devil will have control of him and he will be punished and abased.



[64] 63. Say: "Who delivers you from the dark distresses of land and sea? [when] you supplicate Him openly and secretly; [saying:] 'Should He deliver us from this [distress], we will surely be among the grateful.' "


[65] 64. Say: "God does deliver you from this and from every [other] distress, but even then you attribute [to Him] associates a."


[66] 65. Say: He is All-Able to send forth upon you, [associaters,] chastisement from above you b or from under your feet c, or to confuse you into sects d and to make you suffer of the violence of one another e.

Behold [Mohammed] how We turn about the revelations f; haply that they may understand. g


[When God warned them of the punishment in the previous aya, they disbelieved it and mocked; therefore, His saying – be glorified – in this aya was revealed:]

[67] 66. And your people have disbelieved the [chastisement] h, the while truly it is inevitablei; say: I am not a guardian over you j.


[68] 67. To each fore-telling [We have told you] there will be a time appointed for its settling and lasting, and [sooner or later] you will know [that k.]


64 a And you do not devote your worship exclusively to Him alone.
Such habit is nowadays established among Muslims, and the aya is now applicable to them too: because we see most of them worship the graves of sheikhs, imams and prophets and sanctify these graves, vow to them, seek the blessing with their dust and kiss the walls of their shrines; but when a distress afflicts them, they will supplicate God Who will remove their distress, and when they are relieved from their fear, they will return again to their association [i.e. their associating or joining peers or equals with God.]



65 b Like thunderbolts, meteors, meteorites, comets, hurricanes, heat and coldness so that He may destroy you with one of these factors.

65 c Like the cleavage, earthquake, volcano, drowning with sea water and microbes which are on the surface of the earth, so that He may destroy you with anyone of them.

65 d i.e. Or He may confound you, and you then become many sects, i.e. divisions and parties opposing each other, and so the enmity will be inserted among you.

65 e Which is the war and fighting that will occur among you because of the enmity.

65 f i.e. We explain and repeat [in many ways] the revelations as parables, admonition, and warning.

65 g i.e. so that they may realize the truth, and they may be relieved from their doubt and suspicion.



66 h As had many nations before them unbelieved also.

66 i i.e. it will inevitably afflict them.

66 j i.e. I cannot remove or avert the chastisement from you when it comes.




67 k When it will occur.



[69] 68. When you [Mohammed] see those who plunge into Our revelations [with their denial and mockery], turn away from them [and don't talk with them about the religion and the message] until they plunge into some other talk [about the Worldly affairs];

or if the devil [Abu Jah'l] make you stop [talking]a, do not sit with the people of the wrong-doers b after having  reminded [them c].


[When the previous aya was revealed, the Muslims said: "How about us if we go inside the House of God or we go round about the Ka'aba, while the idolaters are there talking and plunging in the revelations of the Quran, with their disbelief and mockery?"

Therefore, this aya was revealed:]

[70] 69. Nothing of their punishment falls upon those that ward off [their mocking d]; but it is only to remind them that they should ward off [sitting with them e.]


[71] 70. Leave alone those [associaters] f who take their religion for a sport and a diversion, and are deceived by the life of the World,

but admonish [others] with the [Quran] g lest a soul should be isolated h [from other souls and be taken to Hell] because of [the sins] that it earned,

[when they will] have – besides God – no patron i nor any intercessor j;

though it gives any ransom equal [to its sins] k it will not be taken from it.

Such are they that are isolated [from other souls, and taken to Hell] because of [the sins] that they earned l.

They will have [in Hell] a drink of boiling liquid and a painful chastisement because of their disbelief.


68 a i.e. the human devil: Abu Jah'l came while the Prophet was sitting with a group of Quraish tribesmen talking to them and inviting them to the Islam and to worship God; and when Abu Jah'l saw Mohammed, he started to rebuke and insult him, so the Prophet stopped speaking; and this is the meaning of: (Or if the [human] devil [Abu Jah'l] cause you to stop [talking])

68 b Who wrong people and plunder their rights.

68 c It means: don't sit with them, after you admonished them and reminded them about God's punishment.


69 d And go far away from them; so nothing of the punishment of the idolaters will befall the believers: because each one is responsible about his own sins.

69 e And coming near to them, when the idolaters mock the Quran.


70 f It means: Leave them alone and don't talk to them once again, because the talking with them is useless.

70 g It means: Admonish and warn others, i.e. Call to people once only, so whoso converts and believes it will to be to his own soul advantage, and whoso is stubborn and denies your apostle-hood, leave him be and invite others and he will receive his punishment following his death.

70 h The Arabic word in the aya means: "be isolated"; this Arabic word is still used in Iraq: when they want to distinguish two kinds of fruits or cereals, on condition that one of them is small in number and the other is large in number, or one of them is good and the other is bad.


I said in my book: Man after Death, that the admission into Hell in the world of the Barzakh (or the world of souls or the afterlife), is special for the people who deny their apostle face to face, i.e. they are contemporary with him, and such admission into Hell is not general for all disbelievers.

While the rest: they will enter it on Doomsday.

For God will command the angels of punishment to pick up these deniers one by one from among the souls, and to chain their hands with chains of iron and to take them to Hell.


This is indicated by His saying – be glorified – in the Quran 69: 30-32, which means:

([Then God will say to the angels:] " Seize and shackle him."

"Then broil him [casting him headlong] in Hell."

And thrust him in a chain whereof the length is seventy cubits [: winding that chain tightly around him.]")


So if an atheist says: "Where is Hell, and why won't we see it if it really exists?"
I say: "Every man can see it, but he does not recognize it:
The Hell of the earth is the volcanoes, the Hell of the space is the present sun, and Hell [of Doomsday] is Saqar which is many times bigger than our present sun. Therefore, God said about it in the Quran 74: 35, which means:
(Surely [Saqar] is one of the greatest [suns.])

i.e. it is one of the big-volume suns.

And God – be glorified – said in the Quran 74: 29, which means:

(It is [nowadays] looming to mankind.)

It means: It looms to people from faraway and they see it a star lighting in the night.

70 i To take care about that disbelieving soul and to defend him.

70 j To intercede for his behalf and save him of the punishment.

70 k i.e. and if he equalizes his sins by every precious property of the World, to ransom himself in order to be saved of the punishment, it will not be accepted from him.

The meaning: Neither any patron, nor any intercessor nor any wealth may avert the punishment from him.

70 l And their denial of the messengers.


[Comment by the translator -- Here I remember a parable of Jesus in the Gospel according to Matthew 13: 24-30

“The Parable of the Weeds

 … Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'")  -- the translator.]




[Some of the associaters ( : the idolaters of Mecca) invited some of those who converted and believed in the Prophet, and said to them: "Let not Mohammed deceive you with his religion; but return back to your religion and the religion of your fathers."
Therefore, this aya was revealed:]

[72] 71. Say: "Shall we call, apart from God, on [idols] that neither profit nor hurt us, and shall we be turned back on our heels a, even after God has guided us b?

Like one [: Canaan, the grandson of Noah] deceived by the [human] devils in the earth c, so he was perplexed d, [and] some of his friends were [in the Ark] calling him to guidance, [saying to him]: "Come with us [on the Ark!]"

Say [Mohammed]: "God's guidance is the [sure] guidance [: You cannot misguide him whom God has guided], and we are commanded to surrender to the Lord of the worlds."


[73] 72. [O believers] perform the prayers, and ward off His [punishment in case you stop performing the prayers]; [for on the Day of Judgment] it is to Him you shall all be gathered [for judgment.]


[74] 73. And He it is Who created the heavens [: the planets] and the earth with the true [promise e], and on [Dooms]day He will sayf: "Be [destroyed]" and it will be [as He will say.] g His word is true h, and the ownership will belong to Him i on the day when the 'Horn' will be blown j; [He is] the All-Knowing about all that is absent [from you k] and all that is present [with you], and is the Most Wise l [and] the Most Knowingm.


71 a This is to indicate the ignorance and blindness after the wisdom and discerning. It means: Do you want us to return to our ignorance and error as were we with you?

71 b To the Islam and saved us from the disbelief and error.

71 c He was the son of Noah; he was deceived by the human devils: the disbelievers among his father's people; they said to him: Don't embark with your father in the ark, but stay with us.
So he listened to their words and perished together with them.

Similarly, you want now to deceive us with your words, so that we may forsake the messenger of God and return to the worshipping of the idols; but this is impossible.

71 d i.e. he became perplexed: his father's people prevented him from embarking on the Ark, while his father's  companions invited him to embark with them on the Ark, so he was perplexed: he did not know with whom he should go!



73 e i.e. He promised to tear up the planets on Doomsday, as God – be glorified – said in the Quran 35: 41, which means:

(Surely, God holds the heavens [: the planets] and the earth [with the power of the gravity]; in order that they escape not [the gravity of the sun.] And if they were to escape [the gravity of the sun] ...)

It means: On Doomsday the planets and the earth will escape the gravity of the sun, because all the planets together with the sun will tear up.


Moreover, God – be glorified – said in the Quran 82: 2, which means:

(And when the planets [shall break up into pieces that] shall be strewn about [in the space to be meteorites.])

However, I have fully explained in my book The Universe and the Quran about this subject, under the title of The planets will break up


The meaning: The earth which you inhabit, will disappear and its parts will disperse in the space, and as such will the other planets be; while you want to remain in the life of the World, and you do not consider about your Next Life, as if you will remain in the World forever.

73 f To this system.

73 g That will be the day when the entire solar system is destroyed.

73 h Which will inevitably occur.

73 i Because all people will die on that day, and the souls will go up into the space.

73 j The 'horn' is the cold crust that will form on the surface of the sun when its life will end, so that the gases inside it will press on the cold crust, which will crack, and the gases will issue from that crack causing a great sound.

In my book The Universe and the Quran I have explained in details about the Horn .

73 k Which you don't know.

73 l Concerning His creation.

73 m Concerning what will happen.



[75] 74. And [tell them] when Abraham a said to his father Azar [in Arabic, which is the same Thare in Hebrew] b: "Do you take idols for gods c ? Surely, I see you and your people in manifest error d."


[76] 75. e Thus did We show to Abraham [Our vast] kingdom of the heavens [: the planets] and the earth f; so that he might be of those having sure belief g.


[77] 76. And when the night outspread over him, he saw a planet [: Venus h]; he said: "This is my Lord." But when the [planet] set, [Abraham] said: "I love not the setters."


[78] 77. When he saw the moon shining [in the sky], he said: "This is my Lord." But when it set, [Abraham] said: "If my Lord does not guide me [to my wisdom], I shall surely be of the people gone astray [from the correct way.]"


[79] 78. Then when he saw the sun shining [in the east], he said: "This is my Lord; this is greater [than the moon and the planets.]"

But when the [sun] set, he said: "My people, surely I quit myself of [all the idols] that you associate [with God.]"


[80] 79. "I have turned my face to Him, Who split the heavens [: the planets] and the earth i;

I am being a Hanief [: a monotheist], and not of those that associate [partners with God.]" j


[81] 80. His people wrangled with him. k

[Abraham] said: "Do you dispute with me concerning God, when He has guided me? l

I fear not of that which you associate with Himm, except that my Lord wills anything n. My Lord comprehends all things in His knowledge o,

will you not then be admonished [and abandon worshipping the idols]?


[82] 81. "Why should I fear the [idols] that you associate [with God, when they are merely engraved stones which neither profit nor harm],

the while you fear [Himp] not: because you associate with God [the idols, to] which He has not sent down on you any 'heavenly commandment' q?

So which of the two parties [: you or I] will be more worthy of security [in the Next Life], if you have knowledge [of the final consequences]?"


[Then God – be glorified – confirmed the words of Abraham that security is for believers not for associaters and idolaters:]

[83] 82. Those who believe [in God and His messengers], and do not confound their belief with a wrong-doing [of association r] – such will have the sure security [from the chastisement in the Next Life]; they are guided [to the way of the truth.]


[84] 83. This [argument of Abraham] is Our evident argument which We gave to Abraham s [to argue with] against his people; We raise in ranks t whom [of believers] We like; your Lord is Most Wise u, All-Knowing [of whoever deserves wisdom, so He raises his rank with it.]


[85] 84. And We gave to him Isaac v and Jacob w: each [one of them] We guided x; and before [Abraham], We had guided Noah, and of [Abraham's] progeny: [We guided:] David [son of Jesse], Solomon [son of David], Job y, Joseph [son of Jacob], Moses [son of Amram or Imranz] and Aaron [the brother of Moses a a]:

Thus do We reward those b b [of your nation, Mohammed] that are kind.


[Then God – be glorified – mentioned the prophets out of the seed of Abraham who were ascetic and who renounced the pleasures of the World:]

[86] 85. Zachariah c c and John d d, Jesus e e and Elias f f; each was of the righteous. 


[Then He mentioned those of them who emigrated from one country to another:]

[87] 86. Ishmael g g and Eliseus h h, Jonah i i and Lot j j – each one k k We preferred to all nations. l l


[88] 87. And [there were righteous men out] of their fathers m m, and of their seed and of their brethren: We chose them n n and guided them to a 'standard and correct' way [of the truth.]


[89] 88. That [guidance] is God's guidance, wherewith He guides whom of His servants He pleases o o.

But had they p p associated, then all that [righteous work], they did, would have been useless to them.qq


[90] 89. Those [prophets] are they to whom We gave the scripture r r, the judgment ss and the prophet-hood.

But if these [your people] deny [your prophet-hood], We have given it in charge to a [believing] people [: your companions] t t who are not the deniers of it.


[91] 90. Those [prophets] were they whom God guided [to the way of the truth], so follow their guidance [O Mohammed!] u u

Say [Mohammed, to your people]: I ask not of you any recompense for it v v; the [Quran] is only an admonition to mankind ww.


74 a i.e. Mention to them the story of Abraham in order to contemplate it and ponder about it as did Abraham think, so he was guided to the correct way.

74 b Which means: 'he aided his father'; because his father had no son, then when Abraham was born, they said:Thare, i.e. 'he aided his father'.

74 c To worship them apart from God.

74 d Far away from the truth.


75 e It means: As did We let Abraham realize the mistake of his father, thus did We show to him …

75 f i.e. We showed him Our tremendous kingdom of the planets including the earth, in order to think and reason.

75 g About the signs of God and His might.


76 h Because the planet Venus is the first of the stars of the sky to appear at night.


79 i Who split them into nine planets, after being one object; which has been interpreted in the aya 14 in this soora.

79 j That is because when Abraham grew up and attained adulthood, he saw his people worship the idols, he disliked that because of being stones that could not do any profit or harm.
So he started to think and look to the sky, that he might find his Creator to worship Him.

He directed his sight to the sky, because they said to him: There is One God in heaven, and many gods on earth; so when he did not like the gods of the earth, he started to look at the sky and observe its objects, but when he saw them disappear from sight, he said to himself: The attributes of God should be lasting and should not change, and God should always be present and should not disappear or set. 

Then it came to his mind that it is better to ask his Creator to guide him to Himself; so that he may know and worship Him.

So he said: "If my Lord does not guide me [to my wisdom], I shall surely be of the people gone astray [from the correct way.]"

Therefore, God sent him Gabriel who said to him:

(God is the 'Glorified', the 'Sanctified' [by angels], Lord of angels and the Spirit.)

So Abraham at that time, discerned his guidance and wisdom, and said:
("I have turned my face to Him, Who split the heavens [: the planets] and the earth;

I am being a Hanief [: a monotheist], and not of those that associate [partners with God.]")


80 k Concerning their idols and warned him of evil that might befall him should he abandon worshipping them.

80 l To the way of the truth, by means of the inspiration, revelation, rational proofs and cosmic signs.

80 m If I break them up. It means: I do neither fear of the idols nor do I fear of you that you may kill, imprison or beat me.

80 n For some purpose that I don't know.

80 o Because God knows more than I and you do about the consequences of affairs; so if He likes that I should be killed or imprisoned by you, then I don't object to that.

81 p i.e. God Who is your Creator and Provider, in Whose hand is your death and life.


81 q i.e. God did not reveal any commandment to worship the idols, neither did He reveal any book or declaration in which He might command you to worship them, but in fact He commanded you to worship Him alone, and that you should not associate with Him anyone of His creatures.


82 r i.e. they do not mix their belief with association; like the saying of Loqman [Tobias] to his son, as in the Quran 31: 13, which means:

("My son, associate none with God; for, surely, the association [with God] is a tremendous wrong.")


83 s i.e. which We taught to Abraham by means of inspiration and revelation.

83 t By knowledge and wisdom.

83 u With His acts.


84 v From his wife Sarah, and Ishmael from his wife Aagar.

84 w His grandson to whom We gave twelve sons [from whom twelve tribes descended.]

84 x To the way of goodness and righteousness.

84 y Son of Amos, son of Nahor, son of King Jobab, son of Zerah, son of Reuel, son of Esau, son of Isaac son of Abraham; We guided him also to the way of goodness and righteousness; he dwelt in Yemen, in the time of Moses, before the Exodus of the Children of Israel out of Egypt. Refer to the Book of Genesis, chapter 36.

84 z His mother was Jochabed.

84 a a Who was one year older than Moses.

So all these were of the seed of Abraham; they did righteous work to people; and so God guided them to the righteous way and increased them in blessings in the World and offered to them knowledge and wisdom.

84 b b believers, with abundant bounties in the life of the World, and with forgiveness and Paradise in the Next Life.

The names of David and Solomon were mentioned before Job, Joseph, Moses and Aaron; because the bounties that were given to them were more than those before them; therefore David and Solomon were mentioned with much bounties more than those mentioned after them, not by rank neither by preference, nor by precedence.


85 c c The son of Berechiah, the son of Iddo. He lived in the time of King Darius.

85 d d The son of Zachariah.

85 e e The son of Mary.

85 f f He is Prophet Isaiah; he was surnamed Elias, because [as the word implies] he was desperate of the believing of his Jewish people and of reforming them whatever he invited them to abandon the idols, and to refrain from the association with God; but they did not listen to his words, neither did they obey his orders, till he became desperate of them; there is a special book in the Bible, called the Book of Isaiah.


86 g g The son of Abraham; his father took him to Mecca, together with his mother Agar, when he was a little child.

86 h h He is Eliseus the son of Saphat; the successor to Prophet Elia or Elijah; he migrated from Mount Carmel to Samaria. His story is mentioned in the Bible, the Second Book of Kings, chapter 2 and what follows.

86 i i He is Jonah the son of Amittai; he emigrated from Jerusalem to Nineveh. There is a book bearing his name in the Bible, called the Book of Jonah.

86 j j He is the nephew of Abraham: the son of his brother Haran; he emigrated with Abraham from Iraq to the land of Canaan.

86 k k Of these prophets that have been mentioned.

86 l l i.e. honoring them more than We honored other people.


87 m m i.e. the fathers of the prophets just mentioned.

87 n n To worship Us and to reform Our servants with their admonitions.


88 o o i.e. who is worthy of guidance because of his good conduct and manners.

88 p p these prophets and righteous men just mentioned.

88 q q It means: had they associated [anything with God], then all their righteous work would have been useless to them; i.e. they would not have been rewarded according to their righteous work.


89 r r i.e. the heavenly books and the revealed admonitions.

89 s s Between people concerning their affairs of religion and life of the World.

89 t t To propagate, believe, and encourage people to accept it.

So the companions of the prophet worked to propagate the religion of the Islam.


90 u u i.e. follow their way of monotheism and ‘the exclusive devotion to God alone’, and invite people to worship Him, and warn them against His disobedience.

90 v v i.e. for my recital of the Quran and conveying it to you.

90 w w i.e. to all people.



[Some Jews came to dispute and ask the Prophet – salam to him;

one of them said: "Has God sent down onto you a book?"

The Prophet said: "Yes."

The Jew said: "God did never send any book to any man; so how could He send down to you?"

The Prophet said: "Had not the Torah been sent down to Moses?"

The Jew said: "The Torah had not been sent down from heaven; it is only some papers on which our fathers wrote the religious statements including the lawful ad the unlawful, the journeys of the Children of Israel and their wars with their enemies, etc."

Therefore, this aya was revealed in the dispraise of Jews:]

[92] 91. And they do not esteem God as He should be esteemed a; for they say: "God has never sent down anything b on any human being!"

Say [Mohammed to them]: "Who then sent down the scripture which Moses brought c: [as] an illumination and a guide to people d,

which you claim as papers [written by your fathers, and] which you proclaim e and hide muchf,

and you have been taught [in the Quran] the [knowledge of affairs of the religion and the life of the World] which you did not know: neither you nor your fathers."

Say: "[It is] God. g "

Then let them be to play in their prating h.


[93] 92. And this [Quran] is a book which We have sent down [to Mohammed i]; blessed j, and [the Quran is] confirming [the apostle-hood of Mohammed] by whose hands [is the Book k],

[Then He addressed the Prophet:]

and to warn [with the Quran, the people of Mecca] the capital of cities and those round about her.

Those [Muslims], who believe in the Next Life l, believe in this [Quran m], and they are constant in keeping up their prayers.













91 a i.e. they do not know God with true knowledge, and they do not esteem God as He should be esteemed.


91 b i.e any book.


91 c From Mount Hor; i.e. Who brought down the Tablets from the mountain on which God inscribed the Torah to Moses, out of which light issued, because God – be glorified – wrote it down with the pen of His might, so light issued from it; it is in fact a light for any who accepts it and works according to its teachings.


91 d With which they are guided to their religion.


91 e That the Torah is only some papers on which the journeys and wars of the Children of Israel were written.


91 f While you hide from Mohammed many things written in your Torah: like the Tablets on which God wrote with the pen of His might, and Moses brought down to his people.


91 g Who revealed the Torah to Moses and the Quran to me.


91 h i.e. forsake them; there will come a day when they will be punished according to their plunging in the falsehood.







92 i Just as had We sent down the Torah to Moses.

92 j i.e. the Quran brings blessings to its followers so they will increase day by day in number because of it,

92 k Including proofs and evidences to prove his truthfulness.

92 l i.e. they believe in the existence of spirits and the next world.

92 m And they are certain about the second world to which they will go following their death.



[And it was revealed about those who falsely claimed the prophet-hood, like Musailamah and others:]

[94] 93. But who can do more wrong than one who invents a lie against God a,

or who says: "I have been inspired [of God]" when nothing [of that] has been inspired to him,

and who says: "I shall reveal [a revelation] like [the Quran] that God has revealed."

[Then God – be glorified – explained about those of the Children of Israel who in the past claimed the prophecy falsely:]

If you [Mohammed] could only see c when the wrong-doers suffered the agonies of death and the angels [of death] stretch forth their hands [to those of them who were about to die on their death bed, saying to them]:

"Get your souls out [of your bodies]; today you shall be recompensed with the chastisement of humiliation; for that you said [lies] against God [and words] other than the truth, and that you were arrogantly proud over d [believing in] His signs [of revelation.]


[95] 94. Now [after your death] have you come to Us solitary e [naked] as did We create you at first [when you came out of your mothers' wombs], and you have left behind you [in the World] all [the wealth, mates and children f] that We gave to you in deposit g,

and We see not with you those your intercessors h whom you claimed to be associates [of God] in your opinion.

Now is the bond between you severed, and [the intercession] that you claimed [in the World] has failed you.


93 a By claiming the prophet-hood or the apostle-hood.

93 c The condition of those who invented lies against God, by claiming such claims.

93 d So that you say: "Had we willed, we could have said like this Quran",  but in fact you do not say then anything of that.



94 e Without mates, children or dresses.

94 f Without benefiting of any of that.

94 g It means: you left the wealth and bore loads of sins, and the others enjoyed the wealth that you left behind, while you are now taken to account about it; so what a grief!

94 h Whom you claimed they would intercede for you.

Nowadays, most of Muslims [Jews, Christians and others] started to sin and commit crimes and say these sheikhs [sages and saints] are our intercessors with God; so they consider the sheikhs, imams, [saints and sages] and the graves of prophets as the intercessors according to their claim; as did Quraish and the associaters among the Arab claim that the angels would intercede for them before God; so God denied their words and disproved their doctrines; so He – be glorified – said in the Quran 39: 44, which means:

(Say: "To God belongs exclusively the [right to permit] intercession.)

Moreover, God – be glorified – said in the Quran 21: 28, which means:

(And they intercede not [for anyone of people] except for those whom [God] is well-pleased with, and they tremble in awe of His [glory and might.])

In addition, God – be glorified – said in the Quran 74: 48, which means:

(So the intercession of intercessors will never help them [at that time.])



[96] 95. God is the Cleaver of the grain and the seed a;

He brings forth the living from the dead b, as is He the Bringer forth of the dead from the living c.

Such d is God [your Lord], how then can you be perverted e?


[When God – be glorified – mentioned the grain and the seed, he followed it by telling that with which the plant grows and become more strong:]

96. [He is] the Cleaver of [the atom in the sun for] radiating light f, and has appointed the night for resting [of people g], and the sun and the moon for reckoning h. That [precise cyclical system and order] is the ordaining of [God] the All-Mighty, the All-Knowing [about the needs of His servants.]


[97] 97. It is He Who has appointed for you the stars, that by them you might be guided i in the darkness of the land and the sea j.

We have detailed k the signs [of revelation] l for a people who have knowledge m.


[98] 98. And He it is Who formed you from one soul n,

then a 'lodging' [in the womb o] and a 'deposition' [of the soul in the body p];

We have detailed the signs [of revelation] q for a people who understand.



[99] 99. It is He Who sends down water r from the sky s, and thereby t We bring forth every kind of plant u,

from which v We bring forth the green vegetation w, from whichx We bring forth the pact  compounded grainy,

and out of the palm-tree: from its spathe [We bring forth] pendant clustering bunches [of dates] z,

and gardens a a of vines,

the olive and pomegranate: alike but non-identical [in fruit] bb: Look upon its fruit when it bears fruit, and upon its ripening [when it ripens] c c.

Surely, in these things, there are [indicative] signs for a people that believe [in the existence of the Creator.] d d



95 a While your idols cannot do that, so you have to worship Him alone, but not to worship anyone apart from Him.

It means: God cleaves the grain so that the plant comes out of it, and cleaves the seed so that the tree or the palm-tree comes out of it, after inserting the grain or the seed in the soil.

95 b i.e. He brings the living, growing and reproductive plant from the dead land.

95 c Like the gum from the tree, the oil from the olive tree, the fibers from the palm-tree, the pearl from a sea animal [: the oyster] inside a shell, the musk from the gazelle, the ambergris from the whale, the hair from the goat, the wool from the sheep, the camel hair from the camel, the ivory from the elephant, the feather from the bird, the honey from the bee, the milk from the cattle and the silk from the [silkworm] insect.
So He made all these to your advantage, while you worship others apart from Him.

95 d Who created all these things is God.

95 e So how are you diverted from worshipping Him to worship others apart from Him, while the one Who bestows all these bounties on you is God not anyone else?


96 f The lamp of the earth is the sun, because it is the origin of light and heat to the earth and the other planets; the indication of this is His saying – be glorified – in the Quran 25: 61, which means:

(Blessed be [the grace of God] Who has placed in heaven [constructed] mansions, and in [heaven] has let [the sun be as] a lamp, and a moon giving light [to people of Paradise.])

Therefore, it means: (the Cleaver of [the atom in the sun for] radiating light) so that the night will be day because of the sunlight, and so that the plant will grow and become stronger by the heat of the sun and its rays.

96 g So that people will repose and sleep during it.

96 h With which you calculate your time, months and years; because they move according to a precise cyclical system and order.


97 i To your way by night, during your travels.

97 j i.e. in the darkness of night when you are in the land and the sea; so you let the stars be a sign to the direction to where you go.

97 k i.e. We have expounded.

97 l Indicating the monotheism.

97 m So they will contemplate about Our creation.


98 n This has been explained in the interpretation of chapter 4: 1.

98 o Where the scanty semen lodges; this is indicated by His saying – be glorified – in the Quran 22: 5, which means:

(And We keep in the wombs whatever We want [to continue living] to an appointed time [of birth.])

98 p Where the soul will be as a deposition till the day of his death, when he will get out of it and go to the world of souls.

Actually, this expression is still in use by people, so that you hear the one , afflicted by a disease or a distress, says: "Lord, take your deposition!" by which he means: his spirit. And you hear the one, who builds a small house, says: "This house is sufficient for me till God takes His deposition!"

So the meaning is: He formed you as a body and a spirit; because, from the scanty semen which lodges in the womb, the body of man is formed, then the 'deposition', which is the spirit, enters into it and so it becomes a fetus.   

98 q Indicating God's might and wisdom.


99 r Which is the rain. And I have explained about the formation of the rain and its falling on the earth, in my book The Universe and the Quran

99 s i.e. from the space, i.e. from the gaseous layers.

99 t i.e. by the rain water.

99 u i.e. the grain and seed.

99 v i.e. from the seed.

99 w i.e. a fresh soft green plant.

99 x i.e. from that plant.

99 y Like the [wheat, barley and rice] ear, the sesame, the corn and others.

99 z i.e. curling around the date-palm.

99 a a Which We form by the water.

99 b b This will be interpreted in the interpretation of the aya 141 of this soora.

99 c c i.e. look at it from the start of its fruit to the end of its ripening: how different conditions will pass on it concerning the color, the taste, the smell, the size: small and large; to realize by this that it has a Creator Who created it and a Wise One Who invented and formed it.

99 d d So they will worship Him and will not associate anything with Him.



[100] 100. Yet they a attribute associates with God [by bidding of] the jinn b, though He created them [all] c;

and they impute to Him sons and daughters d with no true fact e.

Glorified be He and highly exalted above [all the sons and daughters] that they attribute [to Him.]


[101] 101. The Originator of the heavens [: the planets] and the earth! f

How should there be any child for Him, seeing that He has no wife, and He created all things [as males and females, so if He had had any child, He would have told people about that] g, and is All-Aware of everything h?


[102] 102. Therefore, that [Creator and Inventor of all these things] is God your Lord; there is no god but He [alone] the Creator of everything i, so worship Him [but worship not others]; for He keeps guard over all things.


[103] 103. Sights perceive Him not j, but He does perceive sights k, and He is the Compassionate [about His servants], the Well-Aware [about His creatures.]


100 a i.e. the associaters.

100 b i.e. they worship the associates, according to the commands of devils.

It means: the genie (or jinn) commanded the associaters to ascribe associates to God, and they obeyed their command.

100 c i.e. God created all the associaters and the genie (or the jinn); so how do they ascribe associates to the One Who created them?

100 d i.e. they invented for God the sons and the daughters, falsely and by forging lies against Him.

For Christians and Jews claimed He has sons: Christians said: the Christ is the son of God, and Jews said: Ezra is the son of God; and the associaters among the pagan Arab said: the angels are the daughters of God.

100 e Such of their words are without certain knowledge, but only claiming.


101 f i.e. the planets including the earth; He invented and formed them, moved them in their orbits, spun them around their axes, so that the day and night would issue, and He created various kinds of creatures: animal and plant, and made all that as a provision for man, and He gave to him knowledge and expression, and ratified with him the covenants and oaths, that he should not associate anything with the Most Gracious in the worship, but man broke the covenant, betrayed and worshipped the angels and idols, so his consequence was the loss.

101 g in the Heavenly Books like the Torah, the Psalms, and the Quran; but these [associaters and idolaters] in fact forge lies against God.

101 h Of His creatures, so that nothing of them may be hidden from Him.


102 i i.e. the inanimate, the plant, animal and man.


103 j The "sight" is the eye of the soul, the plural is "sights".

It means: Neither do souls see Him with their sights, nor do bodies see Him with their eyes.

103 k i.e. He sees the sights as does He know the betrayal of sights.
As God – be glorified – said in the Quran 40: 19, which means:

([God] knows the treachery of eyes, and [the evil intentions] that the breasts [of men] conceal.)

It means: God sees His creatures, and they do not see Him.

Some commentators claim that believers will see God on Doomsday; they say this according to their understanding of His saying – be glorified – in the Quran 75: 22-23, which means:

(Some faces, on that day, will be radiant [with gladness and delight.] Awaiting for their Lord’s [reward.])

I say: It is not meant by the word, in the aya, to look at God's face; but it indicates the waiting; it means: he awaits for the reward of his deeds.

The same is about His saying – be glorified – in the Quran 39: 68, which means:

(And behold, they will be standing up, waiting [for judgment and requital.])

It means: They will wait for the reward of their deeds.

So this will be at the start of Doomsday, then believers will enter Paradise and prosper there, when then it will be applicable to them His saying – be glorified – in the Quran 88: 8-9, which means:

([Other] faces on that day shall be jocund, well-pleased [with Paradise as a recompense] for their past endeavors [in the life of the World.])

Therefore, the word in the aya, means: the waiting; the indication of this is His saying – be glorified – in the Quran 7: 14 telling about Iblies: Satan:

([Iblies] said: "Give me respite [and do not punish me] till the Day [of Doom when] they will be sent forth [for judgment.]")

So if their eyes saw Him, then Moses the son of Amram could see Him when his people deceived him, and he said as in the Quran 7: 143, which means:

("My Lord, show me [Yourself], in order that I may look at You." [God– be glorified] said: "You will not see Me.")

And if the sight saw Him, then His beloved servant Mohammed could see Him when he was taken up to heaven in his spiritual night journey.

Therefore, anyone says and believes in such words, then he is a sinner.



[104] 104. Now have [remarkable] insights a come to you [people] from your Lord;

then whoso sees [therewith, the way of the truth, b the advantage] will be for himself;

and whoso is blind [to the way of the truth, c the punishment and evil consequences], will be against himself,

[Then say, Mohammed, to them: "I am not to be blamed after this warning."]

and I cannot protect [and save] you [from God's punishment when it will come on you.]


[105] 105. As such do We expound the revelations [of the Quran] in many [ways] e:

that they may say [to you, Mohammed]: "You studied [the past heavenly scriptures, and compiled the Quran accordingly f]",

and that We may explaing the [Quran in the future] to men who know [the modern sciences.] h


104 a Which are the plural of insight, i.e. a sign and evidence which leads the man, who thinks about it, to discern the truth from the falsehood, and the correct from the wrong, and the guidance from the misguidance.

104 b and move along it (or work according to it)

104 c and deviates from it.


105 e In order that they may understand the revelations with their minds.

105 f Some of the Arab said: Mohammed studied the Torah and learned it from Jews, then he came to us and claimed the prophet-hood.

105 g i.e. We may explain the ambiguous ayat of the Quran.

105 h And in fact, this is the time with which God – be glorified – promised us to explain the Quran interpretation to people by the tongue of the Mahdi; because knowledge and science has increased in this present time and reached its climax.

Similar to this aya is another one in soora 75: 19, which means: 

(Then, [after a long period of time] We will explain it [to people.])

i.e. We will explain the ambiguous ayat and the puzzles of the Quran.



[The prophet – salam to him – started to advise the associaters (or the idolaters) and to guide them to the way of the truth, and to warn them of worshipping the idols, many times and so frequently; but they did not listen to his words, neither did they obey his orders, and they in fact started to invite him to worship the idols and encourage him to follow their religion and the religion of their fathers, so that he might incline to their idolatry by encouraging rather than rebuking; therefore, this aya was revealed:]

[106] 106. [Mohammed,] follow [the way of monotheism] that is inspired to you from your Lord a:

there is no god [in the universe] but He b:

and turn away from the associaters [after having warned them.]


[107] 107. But had God willed [to guide them], they would not have associated [others with Him] c,

We have not appointed you [Mohammed] as their protector d, nor are you a guardian over them e.


106 a But don't follow the way of the associaters and idolaters about their association program and idolatry, and don't listen to their words when they praised their idols before you, and they claimed the idols profit them and harm those who antagonize the idols.

106 b Who revealed to you, and sent you with the message.




107 c But they do not deserve the guidance because they are wrong-doers who wrong the rights of people and plunder the property of the weak; therefore, forsake them after you have warned them.

107 d So that you want to protect them from the punishment, by repeating your inviting them to believe.

107 e So that you may save them from the punishment when it befalls them; it means: We have not made you a guardian over them, neither have they made you any guardian over them.



[A Muslim disputed with an idolater or associater; the associater was sacrificing his sacrificed animal for the House of God at Mecca.

The Muslim said: "God will not accept your sacrifice, because you are an associater (or idolater.)"

The associater said: "On the contrary, it is you whose sacrifice will not be accepted, because you disbelieve in our gods."

The Muslim started to revile him and his idols; so the associater became angry and he reviled God.

Therefore, this aya was revealed:]


[108] 108. [Believers] revile not the [associaters] who pray those other than God a, lest they hasten to revile God, according to their ignorance [of true facts]b;

thus do We make the [righteous] work of each people seem fair to themc,

then they [after death] will return to their Lord, Who will recount to them all that they did [and deal with them accordingly.]


108 a i.e. don't revile them in confrontation: face to face, because they are ignorant.

108 b It means: they will hasten to revile God with their rage, without understanding or contemplating about their words, because they are ignorant about the matter of the religion.

108 c i.e. We make the [righteous] work – like the pilgrimage to the House of God at Mecca, sacrificing the sacrifice, giving water to the pilgrims and other rites of the pilgrimage –  seem fair to them; while Satan makes the (evil) acts seem fair to them.

Nowadays, there are so many ignorant men who transgress on people, to mock and  ridicule them: they may transgress on a man with some mental illness, so the mad man will start to revile God and the prophets, while they laugh and mock at him; or they transgress on a man following a religion other than their own religion, so they revile or beat him and he cannot defend himself, so he will secretly revile God and the prophet while they do not know.

Therefore, anyone transgresses on the weak and the mentally ill and is a cause of their disbelief while he knows that, he should be humiliated and lashed twenty lashes, in order that he will not repeat that again.



[Quraish tribesmen said: "Mohammed, if you want us to believe you, then bring us a miracle as did Moses and Salih do."

Therefore, some of the Muslims said: "You will never believe even if he brings to you the greatest miracle."

So they started to swear solemnly that they will believe if they see him bring an objective miracle; therefore, this aya was revealed:]


[109] 109. The [idolaters] have sworn by God their most earnest oaths: if a miracle comes to them they will surely believe in it [and will not deny it.]

Say [Mohammed, to them]: "Miracles are only from God." a

But can't you [Muslims] realize that when the [miracle] will come they will not believe? b


[110] 110. We shall turn about their [spiritual] hearts and their sights c,

even as they believed not in the [Quran] the first time [: before the believing of the weak and poor men whom they despise], and We shall leave them to wander blindly in their insolence. d







109 a If God sees it useful to them, He will send it down; and if he knows it will bring about their destruction, He will not send down any miracle as do they demand.

109 b When they will see it, but they will say: "This is only an obvious sorcery."



110 c With their doubt and perplexity.

110 d Because they said: "How can we believe in Mohammed, while these poor men believed before us, so they will be the head and we the tail!?"



[The Prophet – salam to him – invited the tribe of Quraish to believe; and they said: "We will only believe you if you bring the angels down from heaven to testify to us that you are truly the messenger of God, or if you revive our fathers and they are resurrected and rise out of their graves to testify to us that you truly are the messenger of God!"

Therefore, this aya was revealed:]


[111] 111. But even [as do they suggest] if We had sent down the angels to them [to tell them that you are God's messenger],

and the dead had [after reviving them] spoken to them [that Mohammed is God's messenger],

and We had gathered together all [beasts from every side] coming forth to them [and had spoken to them that you, Mohammed, are God's messenger] –

they would not have believed [in you, Mohammed, but they would have said that they are bewitched] unless God so willed [: to guide them aright.]

Nevertheless, most of them are ignorant [of the final consequences of miracles: that, after seeing the miracles, they will be destroyed if they do not believe.]


[112] 112. As such have We appointed to every prophet an enemy a – devils of men and geniesb; inspiring to each other c the tawdry words d, by way of deception.

[Mohammed] if your Lord had willed, they would not have done soe;

then leave them alone with [the lies] that they invent [against Us.]















112 a In order that the message of the prophet will spread, and his case will be broadcast and his teachings will be propagated.

112 b i.e. charlatans out of humans and charlatans out of genies.

112 c i.e. the charlatans of genies inspire to the charlatans of humans, and teach them the imposture and deception, by means of inspiring and suggesting.

112 d i.e. they teach them the decorated words which deceive people.

112 e And that is by sending down on them the plague or another kind of destructive diseases and so He exterminate them altogether; but God – be glorified – gives them respite and let them do their work for some wisdom that you do not know.



[Then God – be glorified – started to encourage the Prophet and He promised him that the unbelievers will listen to the Quran in the future, even though they do not listen to it today; and that they will scoop from its knowledge, even though they do not scoop today:]

[113] 113. To such [interpretation of the Quran] will the hearts of those incline [to listen to the Quran, in the future]: those who believe not in the Next Life a: they will be well-pleased with it [as a constitution]b, and will gain c [from it] what they may gain. d


113 a It means: the deniers of the 'sending of souls to the afterlife': if they do not listen and yield to the Quran in the time of the Prophet, they will listen to it in the time of the Mahdi when they will understand its meaning and read its interpretation.

113 b Even though some of them do not accept it in the time of the Prophet.

113 c Or scoop from its knowledge.

113 d In your time, O Mohammed. It means: they will earn, scoop and gain much of its profuse knowledge.


[Quraish tribesmen said to the Prophet – salam to him: "Aren't Jews the people of the Bible?"

He said: "Yes."

They said: "Wasn't the Torah revealed from God?"

He said: "Yes."

They said: "Then let us make some of the Jewish scholars the arbiter between us and you, so if they acknowledge your prophecy then we will believe in you; and if they do not acknowledge your prophecy, we then will not believe!"

Therefore, this aya was revealed:]

[114] 114.  [Say, Mohammed, to these associaters:]

Shall I take the [Jewish scholars], other than God, for judge [to judge my prophet-hood], when He it is Who has sent to you [people, this] Book [: the Quran], fully expounded [with evident proofs of my truthfulness]?

Those [Jewish scholars a] to whom We gave the Book [: the Torah] know that this [Quran] has been revealed [to you, Mohammed] from your Lord with the true [religion] b, so be not [O Mohammed] of those who doubt [about your prophet-hood.] c








114 a To whom you want us to refer as the arbiter.

114 b Because of the evidences and proofs which prove the truthfulness of Mohammed, and because it tells about the Torah statements, stories and secrets which Mohammed did not know before, neither did other Arabs; but the Jews do not believe in him because of their envy and being proud over the Arab, and because they fear they may lose the leadership if they believe.

114 c So that you may say: If I had been a prophet, then the Arab, Jews and others would have believed in me. Moreover, you are not the first prophet whom they deny and mocked; in fact many apostles before you were denied and ridiculed but they forbore patiently until Our help came to them; therefore, forbear patiently and don't lose patience.



[When the Muslims defeated the associaters or the idolaters, this aya was revealed:]

[115] 115. Your Lord's word [of promising you, Mohammed and the believers with victory] has been fulfilled a in truthfulness and justiceb.

None can change His words [of promising His messengers with victoryc];

He is the All-Hearing [of their words], the All-Knowing [of their acts.]


[116] 116. If you obey most of the [people] on earth [in their opinions], they will lead you astray far from God's way d [because] they only follow surmise e and only they insist on lying.


115 a By helping the Muslims against the disbelievers; i.e. the victory with which He promised you, has now been fulfilled.

So the 'word' here means the sentence.

115 b It means: His words are truthful, not disorganized and not changeable; and they are fair including not any injustice.

115 c It means: none of people can, neither can any party alter the word of God with which He promised His allies and messengers: to give them victory, whatever large may the number of disbelievers be, and whatever small may the number of believers be.

116 d Because they are associaters, and to each sect have their doctrine of falsehood different from the other sect, while each one of them invites you to his religion and his creed.

116 e About their creeds, without referring and holding fast with any heavenly book.



[They said to the Prophet – salam to him: "You are misguided astray from the way of the truth, because you disbelieve in our gods, and it is we that are guided."

Therefore, His saying – be glorified – in this aya was revealed:]

[117] 117. [Mohammed,] it is your Lord That knows very well who goes astray from His way, as does He know very well the rightly-guided.a




117 a It means: The associaters (or idolaters) are misguided away from the way of the truth, and moreover they do misguide people; and in fact it is the Muslims that are the guided.



[One of the Muslims shot a gazelle with his arrow and killed it, after he mentioned the name of God on it, then he slaughtered and cooked it, and he invited another Muslim to eat with him.

That Muslim had been a Jew then he converted and became Muslim, so when he came to the banquet, and [the Muslim] gave him the food and told him about the story of the gazelle and how he hunted it, the man refused to eat of it, and he said: "It is not allowed to eat of it, because it died before slaughtering it."

The hunter said: "I mentioned the name of God on it when I shot it with the arrow, then I also mentioned God' name on it when I slaughtered it, so it is lawful."

The man said: "I will not eat of it."

Afterwards, the hunter told the Prophet about that; therefore, God – be glorified – revealed this aya:]

[118] 118. [Muslims,] eat of the [meat of the hunted animal a], on which God's name is mentioned, if [truly] you believe in His revelations.


[119] 119. Why should you not eat from that on which God's name is mentioned b, seeing that [God] has expounded for you [in the Quran] that which He has forbidden you [to eat], unless you are constrained to it [by famine c]?

But surely, many [men] lead [others] astray with their 'vain desires and opinions', without any knowledge d; but your Lord, [Mohammed,] knows very well the transgressors [on the religion e.]


[120] 120. Forsake all sins: whether apparent or secret f;

surely, the earners of sins g shall be recompensed [with punishment] according to [the sins] that they earn.


[121] 121. But [O Muslims] eat not of that over which God's name has not been pronounced [at the time of slaughtering or shooting]; it is abomination h.

The devils inspire their allies [: the associatersi] to wrangle with you [about the dead animal]j;

if you obey them k, indeed you are associaters [like them.]









118 a Even though it dies before the slaughtering.





119 b At the time of its slaughtering.


119 c Then you are not blamed if you eat of it.


119 d Derived from any heavenly book.


119 e So they consider lawful and unlawful, according to their vain desires.



120 f i.e. forsake the apparent forbidden acts, which are the sins that man commits publicly before people; and also avoid the secret forbidden acts, which are the acts that man commits secretly, so that none of people may see him.

120 g By making unlawful the acts which God permits, or making lawful the acts which God forbids.



121 h i.e. its eating is not allowed, and is out of the cattle allowed to be eaten.

121 i by means of suggestion and deception.

121 j i.e. they say to you: "How do you eat of that which you yourselves kill, and do you not eat of that which God kills, while the slain by God is more worthy to be eaten than your slain is?" They mean by that the 'dead animal', so that is their wrangling with Muslims.

121 k To eat the 'dead animal' and that which is dedicated to anyone other than God.



[Then God gave a parable about the believer and the disbeliever:]

[122] 122. Can he who had been dead a, then We made him alive and gave to him a light b wherewith he started to move [as for to guide] people c, be like one in the depths of darkness from which he will not come out? d

As such were the deeds of unbelievers made fair-seeming to them e.


122 a 'Death' here implies the humiliation, poverty and slavery; and 'life' implies the dignity, richness and freedom.

It means: Can he who was poor and abased, then We guided him to the belief, so he believed and became free and dignified …

122 b Which is the light of the insight and guidance.

122 c And he received the light, worked righteousness and called people to God.

122 d i.e. be like a disbeliever; the disbeliever is like the dead buried in the grave, who hides in its darkness, does not hear, neither does he see, nor is anyone benefited from him; moreover the dead will not get out of that darkness.


The meaning:

Will you consider the believer who benefits people with his instructions like the disbeliever who harms people with his ignorance, and who does not benefit anyone, just like the dead who is buried in the grave and none is benefited by him?


122 e i.e. their fathers and grand-fathers made their acts of falsehood fair-seeming to them. And the Devil or Satan too made their acts fair-seeming to them.



[This aya was revealed concerning the chiefs of Mecca, when they gathered in the House of Nadwa, and intended to design a plot against the prophet as for to kill him:]

[123] 123. And a thus have We appointed in every city its chief criminals to plot therein [against Our messenger to kill him], but they only plot against their own souls b, and they perceive [that] not.


[124] 124. And when there comes to them [: the chief criminals of Mecca] a [scientific] miracle [: the Quran], c

they say: "We will not believe [in the Quran nor in the messenger] until we are given [some objective miracles] like that God's messengers were given" [before d];

[Say, Mohammed, to them:]

God knows best where to place His message. f

There shall befall the criminals [towards the Messenger: the chiefs g who plotted to kill the messenger] humiliation h before God [in the world of souls after their death], and grievous chastisement [in the Next Life] because of their plotting [against Our messenger and the believers.]


[125] 125. Whomsoever God desires to guide i, He makes him rejoice in [accepting] the Islam j;

whomsoever He desires to lead astray k, He makes his chest tight l, as if he were engaged in ascending in the sky m;

so n God lays 'psychological illness' on those who believe not [about the Next Life.]


123 a i.e. as have We appointed chiefs in Mecca to judge people with justice and to punish the criminal, thus have We appointed in every city its chiefs.

Then when We sent them Our apostle or messenger – for guiding them to worship God alone and for warning them against worshipping the idols – they became proud and tyrants over him, and they became the criminals in that city and they made counsel among themselves to plot against Our messenger as for to kill him.

123 b Because God guards him and Gabriel tells him about their plotting to beware of them.


124 c Proving the truthfulness of Mohammed.

124 d Like the staff of Moses and the she-camel of Salih.

124 f i.e. God knows better about the advantage of His servants, and about the miracle to which they yield and in which they believe; and He knows best about the one who can carry out the task of the message and forbear its difficulties and troubles. Therefore, if We had given you an objective miracle like the staff of Moses and the she-camel of Salih, you would have denied it and would have said: "This is only an obvious sorcery!" As had the people of Pharaoh denied before you when they saw the staff, and as had the people of Salih denied when they saw the she-camel and they hamstrung and slaughtered it, so We destroyed them according to their sins.

So likewise you will also deny when you see the miracle done, and so We have to destroy you, while in fact We don't want that, but We want the religion of Islam to prevail and dominate all religions.

124 g mentioned in the previous aya.

124 h And disgrace.


125 i To the Islam, because of his kindness towards the poor and the weak, and because of his good conduct.

125 j By letting him like the Islam, and by casting light in his heart, so he will be guided and will convert and become a Muslim.

125 k From the way of the truth, because of his wronging people and his transgression on the weak, so He will cast on him a psychological illness.

125 l Embarrassed: accepting not the invitation to the Islam, and he does not listen to it.

125 m Because of his much embarrassment about it, and his dejecting it.

God gives such parable about the tightness of chest by going up and up in the sky, because the oxygen will be less and less as man goes up in the sky, where he will not find there oxygen sufficient for his inhalation.

Second: As man goes up in the sky, the external pressure of air will be less than that on earth, and so the chest of man will be tight and the respiration will be difficult for him.

125 n i.e. Similarly, like that psychological illness, God lays 'illness' on those who believe not [about the Next Life.]



[126] 126. This [Islam religion] is the way [leading] to your Lord a [O Mohammed], leading straight b;

We have detailed the revelations for a people who receive admonition.


[Then God – be glorified – explained about the honor before God, for those just mentioned who received the admonition:]

[127] 127. Theirs is the 'abode of peace c ' with their Lord d, and He is their Patron e because of their [righteous] deeds.


126 a The meaning: Anyone taking this road, it will lead him to his Lord and to the ethereal paradises in the higher heavens, to be in His neighborhood under the Throne.

126 b Without crookedness or deviation from the truth as did Jews deviate to the idol worship, and as did Christians deviate to worship the Christ and his mother.


127 c i.e. the home of safety and security.

127 d In the spiritual paradises under the Throne.

127 e i.e. their Master Who takes care about them.



[128] 128. The day when He will gather them a together b, [He will sayc]: "O you crowds of the jinn, many of humans did you seduce." d

And their adherents [: followers] from among mankind will say e: "Our Lord, We enjoyed each other f, and we reached our appointed [hour of death] which You appointed for us. g "

He h will say: "Fire is your home i, to dwell therein forever, save those whom God will [to pardon, after chastising them.]"

Surely, your Lord [O Mohammed] is Most Wise [in His acts, and] All-Knowing [about His servants.] 


[129] 129. j Thus We let some wrong-doers have power over others [: the devils will enslave them in the world of souls after death], because of that they are used to earn [of the wealth of people without right.]


[Then it will be said to them:]

[130] 130. "O you: crowds of the jinn and humans! Did there not come to you any messengers out of yourselves, relating to you My revelations, and warning you of the encounter of this your day [of Judgment]?"

They shall say: "We bear witness against ourselves k."

The life of the World deceived them [with its wealth and ornamentation.]

And they bear witness against themselves that [in the life of the World] they were ungrateful [to the bounties of God and disbelievers in His apostles.]


[131] 131. Such [warning] is [for them l], for your Lord never destroys [the people of] cities wrongfully, while theyare unwarned m.


128 a i.e. all the jinn and humans.

128 b In the 'gathering-together' on Doomsday.

128 c To the devils among the jinn.

128 d And they will say: "Our father, Iblies (: Satan) commanded us and we complied to his command."

Then He will ask the humans who followed the devils, and did not believe in the messengers or apostles, and will say to them: "Why didn't you believe in My apostles (or messengers) and follow them?"

They will say: "Our Lord, we obeyed our masters and chiefs, and they misled us from the [right] way."

128 e i.e. the followers of devils will say.

128 f About talking, sitting together and chatting; therefore, we could not forsake our leaders whom we enjoyed their words; therefore, we could not follow the messengers (: the apostles). Moreover, Our leaders commanded us to oppose the messengers and drive them out of our land, so we acted as did our leaders command us.

128 g It means: And you have given us respite so we remained alive until our death appointment was due, and You did not punish us immediately when we denied the apostles in order to know that the punishment was because of our disbelieving them.

This is confirmed by His saying – be glorified – in the Quran 58: 8, which means:

(And they say [to themselves]: "[If Mohammed was truthful] why would not God punish us for our words [at once]?")

They mean: Why shouldn't God punish us immediately because of the bad words which we say about Mohammed and the believers?

128 h i.e. God – be glorified.

128 i And destination.


129 j As did they enjoy the company of each other in the life of the World, the devils will have control of them and enslave them in the afterlife.


130 k About that; it is true we denied the apostles and we said to them: "God has not revealed any revelation; you only are lying."

131 l Lest they should say, on the Day of Judgment: "No warner came to warn us against the idolatry and wrong-doing."

131 m By any warner against the idolatry and wrong-doing.



[132] 132. [The prophets and apostles] will have [their] ranks according to the work that [each one of] them did; your Lord [O Mohammed] is not heedless of what these [associaters among your people] are doing.




[133] 133. Your Lord is Free from need [of the worship of His servants], and is Full of mercy [so He sent the messengers: to bear glad-tidings and to warn].

If He will, He can put you [people] away [with plagues, earthquakes, storms or others], and let whomsoever [of the four human races on the earth globe] He please to succeed after you,

even as did He produce you from the seed of another people [who existed before you, then died.]


[134] 134. The [sending of souls to the Next Life, and the reward and punishment] which you [unbelievers] are promised with, will [inevitably] come [at its due time];

and you [unbelievers] cannot disable God [whatever you may disobey and deny God, and defend your idols.]




[135] 135. Say: "My people, work according to your power [against us a], for I [too] am working [to convey the message of my Lord b],

thus will you come to know [in the future] to whom c will the final home [of Paradise] be;

for it is the wrong-doersd who will not be successful."


135 a As much as you can of the arrogance, denial and hurt. That is because your acts against us will not avail you anything, and you cannot stop our march, because God is with us and will help us against you.

135 b As has He commanded me, and so He will help me.

135 c To us or to you.

135 d Who wrong people and plunder their rights; the wrong-doers in fact are you, associaters (and idolaters.)



[136] 136. They assign to God, out of what He produces of crops and cattle, a portion; [and another portion, they assign for their idols];

and they say: "This [portion] is for God" – as do they claim – "and this [portion] is for our associates a."

So what [portion] is for their associates reaches not God; and what [portion] is for God reaches their associatesb.

Evil indeed is their judgment.



[137] 137. c Thus the associates, of a large number of associaters, made fair-seeming to them the killing of their own children d; in order to let them fall into destruction, and to confuse for them their [original] religion e.

If your Lord [O Mohammed] willed [to guide them], they would not have done thatf;

so leave them and their lies [against God g.]


[Then God – be glorified – told about another one of their corrupt doctrines:]

[138] 138. And they h say:

Such cattle i and crops j are reserved [with us for the idols]; none is to eat of them save whom we permit - according to their claim k – ;

and cattle whose backs have been forbidden [for riding l],

and cattle over which they mention not the name of God [at the time of slaughtering it];m

[all that being] a lie against Him [; for they said: God has ordered us with that.] He will recompense them [with punishment] according to their lies [which they invent against God.]


[139] 139. And they say: What [fetus] is in the wombs of these cattle n is exclusively reserved [for eating] for our males, but is unlawful for our wives [to eat that],

and if it be dead [in the womb], then are they [men and women] partners therein.

He will rec