|
|
[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful) |
|
The meaning |
More explanation |
[2] 1. [The
Doomsday] 'that which will undoubtedly come true.' a [Then God – be glorified – said:] [3] 2. What
is 'that which will come true'!? b [Then God – be glorified – said:] [4] 3. But
do you know [when it will take place] 'that [Doomsday] which will come
true'!? c [5] 4. [The
tribes of] Thamood and Aad
denied the 'Stunning' [Doomsday.] [Then God – be glorified – started to explain how He
destroyed such deniers of the messengers (or apostles), and He said:] [6] 5. As
to Thamood d:
they were terminated by the 'extremely severe and successive' [earthquake.] [7] 6. And
as to Aad e,
they were destroyed by a roaring, violent hurricane.f [8] 7. Which
He unleashed against them for seven nights and eight days [consecutive] g; and which cut [the trees and palms] like [the cutting by
the sword]; so that you would see the people laid [prostrate: dead on the
ground], as if they were hollow stems of palm-trees. h [9] 8. And can you see any of them left surviving!?
[No, they all perished.] [10] 9. Pharaoh,
and before him the [nations who denied their apostles], and the overturned
[cities of Lot's people; all of them] invented the false [doctrine.] [11] 10.
And they [: each of them] rebelled against the messenger of their Lord;
so He overtook them with a surpassing overtaking [with punishment.] [12] 11.
When the waters surged [in the time of Noah], We bore you [: your
ancestors and grandfathers] in the [ship] that sailed [upon the water.] [13] 12.
To make that [event] an admonition for you i, and that the attentive ear may receive it j. |
1 a Doomsday will inevitably take
place according to a true promise of God. The indication of this is His
saying – be glorified – in the Quran 10: 55, which means: (Surely God's promise is true, but
the most of them have no knowledge.) In addition, God – be glorified –
said also in the Quran 31: 33, which means: (Surely the promise of God [about
the judgment, the punishment and the reward] is true; so let not the Worldly
life deceive you [with its ornamentation, and so divert you from remembering
God]) 2 b Such interrogative exclamation
implies that it is extremely important and very serious. 3 c The indication of this is His
saying – be glorified – in the Quran 42: 17, which means: (And what will make you [Mohammed]
know that the 'Hour' [of their death] may be imminent.) Moreover, this is in the Quran 33:
63, which means: (You [Mohammed] do not know,
[neither do they] perhaps the hour [of death of some of them] may be
imminent.") 5 d People of Prophet Salih. 6 e The people of Prophet Hood. 6 f i.e. a cold wind having a roaring
sound of its blowing and moving in the atmosphere. The wind was with extreme
speed, exceeding bounds, which destroyed everything it passed by on account
of its force and severe movement; which is called the hurricane. 7 g Till it destroyed and terminated
them as a whole, so it was afterwards called ‘The coldness of the old woman’. 7 h Which has been explained in the
interpretation of the Quran 54: 20. 12 i Which you should always remember
and thank God for that He made you of the seed of the believers who embarked
in the ship together with Noah, and so you have come to existence. 12 j i.e. the ears which hear and
listen to the admonition, may hear and understand it. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[14] 13.
So when the 'Horn' is blown with one blast. a [15] 14.
And the earth [together] with mountains shall be borne, and crushed with
one crash b. [16] 15.
On that day will the inevitable c
[event] occur. [17] 16.
And the [gaseous layers of the] sky d
will split; for on that day the [sky] will be shabby e. [18] 17. The angels will be on its sides [driving people
to the 'gathering- together']; and above the [souls] on that Day [of Doom]
will eight [etherealf heavens] bear the Throne of
your Lord. [19] 18.
On that day, you [all] will be displayed g [to the sight]; no [soul] of you [was hiding] can then
hide h. |
13 a
The 'Horn' is the crust that will form for the sun after the end of its life
and the cooling down of its surface. The blowing will issue from its core: it
will be the gases that will emerge through a crack occurring in the sun
[crust] which will be accompanied by a great sound that will be heard by
[all] the inhabitants of the earth and the inhabitants of the planets. In my book The Universe and the
Quran I have fully explained about The
Horn 14 b i.e. they will be demolished all
at once. 15 c i.e. Doomsday will take place. 16 d i.e. the gaseous layers of the
earth atmosphere; i.e. the atmosphere will tear up together with the earth,
and its gases will mix with each other to be a smoke. 16 e i.e. torn up and split up. 17 f i.e. spiritual. While now seven
heavens bear it. This is like His saying – be
glorified – in the Quran 23: 86, which means: (Say: "Who is the Lord of the
seven [ethereal] heavens, and the Lord of the Throne [of Glory]
Supreme?") 18 g In the space. 18 h Even though it was hiding inside
the earth; because the earth will tear up; therefore, where will you go and
in which place may you hide? These ayat
have been explained in details in my book The Universe and the
Quran |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[20] 19.
Then anyone, given his book [of deeds] by his right [hand], will say [to the
people in the ‘gathering-together’]: "Come, and read my book [of deeds!] a " [21] 20.
"[In the life of the World], I believed for certain that I will
receive my account [and reward in the Next Life, so I worked for it.] [22] 21.
Then [on that day] he will be in a life [of bliss] pleasing [to him.] [23] 22. In a lofty Paradise [in the seven spiritual
heavens.] [24] 23.
The fruits whereof being near [at hand] for culling. [25] 24.
[Then it will be said to them:] "Eat [of the fruits of the Garden] and
drink [out of its rivers] with good digestion [in recompense] for [the
righteous deeds] that you forwarded in the days gone by.” |
19 a He says this gladly, because he knows it contains only
the obedient acts, so he will not be ashamed that they may look at and read
it. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[26] 25.
But as for him given his book [of deeds] in his left [hand] he shall say [regretting
and sighing]: “Would that I had never been given my book [of deeds.]” [27] 26.
"And that I had never known about my accounting!” [28] 27.
"Would [death a]
have brought about the end [of my life forever b.]" [29] 28.
"My wealth has not availed me [of anything.] c " [30] 29.
"My authority is gone away from me!" d [31] 30.
[Then God will say to the angels:] "Take him and shackle him e." [32] 31.
"Then broil him [by casting him headlong] in Hell." f [33] 32.
And thrust him in a chain whereof the length is seventy cubits [: winding
that chain around him.]" [34] 33.
“For he did not believe in God, the Great.” [35] 34.
"And he used [neither to feed], nor to urge [people] on feeding of
the needy." [36] 35.
"Therefore, today he has not here any intimate [friend to benefit
him, nor any relative to save him from the punishment.]" [37] 36.
"Neither any food [to eat] saving the 'Ghislien' g " [38] 37.
"Which none but the erring [n their religion and doctrines] h eat." |
27 a
In which I died in the World. 27 b So that neither would I have seen
the book [of my deeds], nor would I have known about the accounting. 28 c i.e. my wealth has not profited
me anything today, neither has it helped me in avoiding God’s punishment. 29 d i.e. the companions, assistants
and sons with whom I had power and hope for their help in the day of
distress; all these have gone away from me; so neither may anyone of them
profit me today, nor may anyone save me from the chastisement. 30 e i.e. chain him with shackles. 31 f This is the chastisement of the
Barzakh [or the Afterlife] before the chastisement of Doomsday; the ‘hell’ is
the volcano; because every big fire is called a hell. The indication of this
is His saying – be glorified – about the story of Abraham, in the Quran 37:
97, which means: (They said [one to another]:
"Build for [burning] him a building, and throw him into the blazing
fire. ") Therefore, any aya
in the Quran similar to this one: that “the angels take them to the fire” or
“drive them” or what is alike – this will be special for the Barzakh [or the
Afterlife.] While on Doomsday, the gravity of
the sun will draw them towards it, and the angels have nothing to do with
admitting them into Hell. For this reason, God – be
glorified – said in the Quran 52: 13, which means: (On the day [of Doom] when they
will be thrust along, with an [incessant] thrust, into the fire of Hell.) It means: they will assault Hell
fire in groups and masses; and that is because of such gravity, and not by their
own will. Moreover, God – be glorified –
said in the Quran 19: 71-72, which means: (Every one of you, [people],
without exception, will go towards [Hell]; that is an inevitable ordinance of
your Lord. Then We shall save [from the gravity of Hell] those who warded off
[God's disobedience], and shall leave the wrong-doers crowding therein.) This will take place on Doomsday,
because the sun will draw them altogether the believers and the disbelievers. Then God will save those who avoid
the association so that they do not associate anything with God in the
worship, but they are sinners, therefore, the angels will save them from the
fire after they fulfill their punishment in it. While those who die before
Doomsday, they will be involved in this aya,
because they fulfill their punishment on earth, then the angels will take
them to the Paradise or Garden of Refuge, if they are believers and
monotheists [who consecrate their worship exclusively to God alone.] The punishment on earth is of many
kinds: some of them are imprisoned in his home, some of them are imprisoned
in the desert under the sun rays and heat, some of them are imprisoned in his
grave together with his dead body, and some of them are tormented in the
fire: in volcanoes; and this is according to their sins. 36 g It is a plant, like the
‘saltwort’ used for washing clothes; which is also called the Ghasool in Arabic. 37 h i.e. those who did not follow the
religion of the truth, but followed the religions of falsehood. |
-------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
[39] 38.
No, I swear by [the earth and the planets] that you see, [40] 39.
and by [the gaseous layers above the earth] that
you do not see! a [41] 40.
That the [Quran] is the recital of [Gabrielb:] a
messenger honorable [before God.] [42] 41.
And it is not a recital of a poet [as you think]; but only a small number
of you do believe [in God and His messenger.] [43] 42.
Nor is it the recital of a soothsayer [as you imagine]; but only a small
number of you do receive admonition [of the Quran.] [44] 43.
[It is] a revelation from the Lord of the worlds. [45] 44.
And if he had forged and attributed any sayings to Us. c [46] 45.
We would certainly have taken away [the revelation] from him by force, [47] 46.
Then We would have stopped the [continuous] revelations to him. d [48] 47. Nor could anyone of you e have kept [Us] off from him. f [49] 48.
And surely the [Quran] is an admonition to those who ward off [God's
disobedience.] [50] 49.
And surely We know some of you are deniers [of the Next Life and the
Judgment.] [51] 50.
And the [Quran will cause] a regret for disbelievers [on Doomsday g.] [52] 51.
And it h is the absolute truth i. [53] 52.
Therefore, you [Mohammed] shall glorify the name of your Lord, Most
Great. |
39 a
The meaning: Every material thing, whether you see or do not see, will tear
up and vanish. Therefore, do not hope with the matter and do not incline to
it, because the matter will be destroyed, and you will go to the ether world:
the world of souls; so work and strive for your Next Life, and forward
righteous work for your souls in order that you may live there a happy life,
and do not incline to the World and forsake your Next Life, so you may live
there an unhappy life. 40 b Who revealed it to Mohammed. 44 c i.e. if he had said some words of
his own, not revealed to him by Us. 46 d The meaning: We would have taken
away from him the previous revelations by making him forget it, then We would
have curtailed from him the coming and going on revelation. This is similar to His saying – be
glorified – in the Quran 17: 86, which means: (Had We willed, We could have
taken away that which We have revealed to you [Mohammed.] Then you will find – apart from Us
– none to vouchsafe to [bring] it [back.]) 47 e i.e. Meccans,
and even anyone of his companions. 47 f It means: None of you can defend
him against Us. The meaning: Mohammed does not lie for your behalf, because
he knows that if God intends evil to him, you then cannot avert such evil. 50 g It means: They will regret for
that they did not believe in it and did not scoop of its disciplines of
knowledge. 51 h i.e. the promise with which We
promise you about the Next Life. 51 i About which the believers believe
and are certain in their belief. |
By
God's help, the interpretation of the soora 69 of the Quran is completed; So
(praise be to God: Lord of the worlds.) |
[1] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã
[2] 1. ÇáúÍóÇÞøóÉõ
[3] 2. ãóÇ ÇáúÍóÇÞøóÉõ
[4] 3. æóãóÇ ÃóÏúÑóÇßó ãóÇ ÇáúÍóÇÞøóÉõ
[5] 4. ßóÐøóÈóÊú ËóãõæÏõ æóÚóÇÏñ ÈöÇáúÞóÇÑöÚóÉö
[6] 5. ÝóÃóãøóÇ ËóãõæÏõ ÝóÃõåúáößõæÇ ÈöÇáØøóÇÛöíóÉö
[7] 6. æóÃóãøóÇ ÚóÇÏñ ÝóÃõåúáößõæÇ ÈöÑöíÍò ÕóÑúÕóÑò ÚóÇÊöíóÉò
[8] 7. ÓóÎøóÑóåóÇ Úóáóíúåöãú ÓóÈúÚó áóíóÇáò æóËóãóÇäöíóÉó ÃóíøóÇãò ÍõÓõæãðÇ ÝóÊóÑóì ÇáúÞóæúãó ÝöíåóÇ ÕóÑúÚóì ßóÃóäøóåõãú ÃóÚúÌóÇÒõ äóÎúáò ÎóÇæöíóÉò
[9] 8. Ýóåóáú ÊóÑóì áóåõã ãøöä ÈóÇÞöíóÉò
[10] 9. æóÌóÇÁ ÝöÑúÚóæúäõ æóãóä ÞóÈúáóåõ æóÇáúãõÄúÊóÝößóÇÊõ ÈöÇáúÎóÇØöÆóÉö
[11] 10. ÝóÚóÕóæúÇ ÑóÓõæáó ÑóÈøöåöãú ÝóÃóÎóÐóåõãú ÃóÎúÐóÉð ÑøóÇÈöíóÉð
[12] 11. ÅöäøóÇ áóãøóÇ ØóÛóì ÇáúãóÇÁ ÍóãóáúäóÇßõãú Ýöí ÇáúÌóÇÑöíóÉö
[13] 12. áöäóÌúÚóáóåóÇ áóßõãú ÊóÐúßöÑóÉð æóÊóÚöíóåóÇ ÃõÐõäñ æóÇÚöíóÉñ
[14] 13. ÝóÅöÐóÇ äõÝöÎó Ýöí ÇáÕøõæÑö äóÝúÎóÉñ æóÇÍöÏóÉñ
[15] 14. æóÍõãöáóÊö ÇáúÃóÑúÖõ æóÇáúÌöÈóÇáõ ÝóÏõßøóÊóÇ ÏóßøóÉð æóÇÍöÏóÉð
[16] 15. ÝóíóæúãóÆöÐò æóÞóÚóÊö ÇáúæóÇÞöÚóÉõ
[17] 16. æóÇäÔóÞøóÊö ÇáÓøóãóÇÁ Ýóåöíó íóæúãóÆöÐò æóÇåöíóÉñ
[18] 17. æóÇáúãóáóßõ Úóáóì ÃóÑúÌóÇÆöåóÇ æóíóÍúãöáõ ÚóÑúÔó ÑóÈøößó ÝóæúÞóåõãú íóæúãóÆöÐò ËóãóÇäöíóÉñ
[19] 18. íóæúãóÆöÐò ÊõÚúÑóÖõæäó áóÇ ÊóÎúÝóì ãöäßõãú ÎóÇÝöíóÉñ
[20] 19. ÝóÃóãøóÇ ãóäú ÃõæÊöíó ßöÊóÇÈóåõ Èöíóãöíäöåö ÝóíóÞõæáõ åóÇÄõãõ ÇÞúÑóÄõæÇ ßöÊóÇÈöíåú
[21] 20. Åöäøöí ÙóäóäÊõ Ãóäøöí ãõáóÇÞò ÍöÓóÇÈöíåú
[22] 21. Ýóåõæó Ýöí ÚöíÔóÉò ÑøóÇÖöíóÉò
[23] 22. Ýöí ÌóäøóÉò ÚóÇáöíóÉò
[24] 23. ÞõØõæÝõåóÇ ÏóÇäöíóÉñ
[25] 24. ßõáõæÇ æóÇÔúÑóÈõæÇ åóäöíÆðÇ ÈöãóÇ ÃóÓúáóÝúÊõãú Ýöí ÇáúÃóíøóÇãö ÇáúÎóÇáöíóÉö
[26] 25. æóÃóãøóÇ ãóäú ÃõæÊöíó ßöÊóÇÈóåõ ÈöÔöãóÇáöåö ÝóíóÞõæáõ íóÇ áóíúÊóäöí áóãú ÃõæÊó ßöÊóÇÈöíåú
[27] 26. æóáóãú ÃóÏúÑö ãóÇ ÍöÓóÇÈöíåú
[28] 27. íóÇ áóíúÊóåóÇ ßóÇäóÊö ÇáúÞóÇÖöíóÉó
[29] 28. ãóÇ ÃóÛúäóì Úóäøöí ãóÇáöíåú
[30] 29. åóáóßó Úóäøöí ÓõáúØóÇäöíåú
[31] 30. ÎõÐõæåõ ÝóÛõáøõæåõ
[32] 31. Ëõãøó ÇáúÌóÍöíãó Õóáøõæåõ
[33] 32. Ëõãøó Ýöí ÓöáúÓöáóÉò ÐóÑúÚõåóÇ ÓóÈúÚõæäó ÐöÑóÇÚðÇ ÝóÇÓúáõßõæåõ
[34] 33. Åöäøóåõ ßóÇäó áóÇ íõÄúãöäõ ÈöÇááøóåö ÇáúÚóÙöíãö
[35] 34. æóáóÇ íóÍõÖøõ Úóáóì ØóÚóÇãö ÇáúãöÓúßöíäö
[36] 35. ÝóáóíúÓó áóåõ Çáúíóæúãó åóÇåõäóÇ Íóãöíãñ
[37] 36. æóáóÇ ØóÚóÇãñ ÅöáøóÇ ãöäú ÛöÓúáöíäò
[38] 37. áóÇ íóÃúßõáõåõ ÅöáøóÇ ÇáúÎóÇØöÄõæäó
[39] 38. ÝóáóÇ ÃõÞúÓöãõ ÈöãóÇ ÊõÈúÕöÑõæäó
[40] 39. æóãóÇ áóÇ ÊõÈúÕöÑõæäó
[41] 40. Åöäøóåõ áóÞóæúáõ ÑóÓõæáò ßóÑöíãò
[42] 41. æóãóÇ åõæó ÈöÞóæúáö ÔóÇÚöÑò ÞóáöíáðÇ ãóÇ ÊõÄúãöäõæäó
[43] 42. æóáóÇ ÈöÞóæúáö ßóÇåöäò ÞóáöíáðÇ ãóÇ ÊóÐóßøóÑõæäó
[44] 43. ÊóäÒöíáñ ãøöä ÑøóÈøö ÇáúÚóÇáóãöíäó
[45] 44. æóáóæú ÊóÞóæøóáó ÚóáóíúäóÇ ÈóÚúÖó ÇáúÃóÞóÇæöíáö
[46] 45. áóÃóÎóÐúäóÇ ãöäúåõ ÈöÇáúíóãöíäö
[47] 46. Ëõãøó áóÞóØóÚúäóÇ ãöäúåõ ÇáúæóÊöíäó
[48] 47. ÝóãóÇ ãöäßõã ãøöäú ÃóÍóÏò Úóäúåõ ÍóÇÌöÒöíäó
[49] 48. æóÅöäøóåõ áóÊóÐúßöÑóÉñ áøöáúãõÊøóÞöíäó
[50] 49. æóÅöäøóÇ áóäóÚúáóãõ Ãóäøó ãöäßõã ãøõßóÐøöÈöíäó
[51] 50. æóÅöäøóåõ áóÍóÓúÑóÉñ Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó
[52] 51. æóÅöäøóåõ áóÍóÞøõ ÇáúíóÞöíäö
[53] 52. ÝóÓóÈøöÍú ÈöÇÓúãö ÑóÈøößó ÇáúÚóÙöíãö