Soora 19



[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)





The meaning


More explanation


[Some Jews who inhabited Yathrib [or the city of Medina] said to some helpers a of the Prophet: Ask your prophet about the story of Zachariah; will he answer you about it?

So they asked the Prophet about it; therefore, this aya was revealed:]


[2] 1. (Kaf, Ha, Ya, Ain, Ssad) b

[These are some abbreviated Arabic letters, which imply:]

(Talk to them, O Guide, of Yahood or Jews, About Zachariah, the Truthful.)


[3] 2. Mention to them when God remembered with His mercy His servant Zachariah. c


[4] 3. When he cried to his Lord secretly.


[5] 4. He said: "My Lord, my bones have become weak and my head is shining with grey hair d, and You have never rejected my prayer to you, my Lord e."


[6] 5. "And I fear [my cousins:] the successors [who will have authority in religion and ruling] after my [death];

moreover my wife is barren f; so offer to me out of Your [generosity] a [boy g to be my] assistant."


[7] 6. "To inherit me and the family of Jacob [the knowledge and property], and make him, my Lord, acceptable [by You, concerning his words and work.]"


[8] 7. [It was said to him:] "O Zachariah [son of Berekiah], We give you the glad news of a son [born to you by your wife] whose name will be Johnh; We have given the same name, to none before [him.]"


[9] 8. [Zachariah] said: "My Lord, how can I have any son, when my wife is barren, and I have exceeded the limit in my elderly i!?"


[10] 9. [Gabriel j] said: "[Dont surprise, for] so it shall be; your Lord says: Easy is that k for Me, seeing that I created you [Zachariah] before, when you were nothingl.


[11] 10. [Zachariah] said: "My Lord, appoint for me some token m."

[Gabriel] said: "Your token is that you, being intact n, cannot speak to people for three nights [and days o.]"


[12] 11. So [Zachariah] came out [glad] to his people [next day] from the prayer-chamber [of the House of God at Jerusalem], and told themp by signs [of his hand] to celebrate the praises [of God] day and night q.






a [These were the people of Medina who converted and helped the Prophet.]



1 b The Arabic letter (Kaf) implies: Talk,

the Arabic letter (Ha) implies: the Guide that is the Prophet,

the Arabic letter (Ya) implies: Yahood or Jews,

the Arabic letter (Ain) implies: About,

the Arabic letter (Ssad) implies: the Truthful Zachariah.

So the meaning will be: (Talk to them, O Guide, to the Yahood or Jews, About Zachariah, the Truthful); i.e. mention to them the story of Zachariah, as in the next aya:

2 c i.e. explain to them when God turned with His mercy to His servant Zachariah, and gave him a son when he attained elderly.

4 d And the grey hair foretells of near death.

4 e So dont reject my prayer today, about what I am praying You, and dont withhold Your answer to my prayer.

5 f Who was incapable of giving birth to children. Her name was Elizabeth, the daughter of Faqotha; she was one of the daughters [descendant] of Aaron. She is the sister of Ann mother of Mary [mother of Jesus.]

5 g To take care about my affairs in my elderly.


7 h In Arabic: Yahya, and in Hebrew: Yohanna.



8 i It means: I exceeded one hundred years of age.



9 j Who gave him the glad news of the son.

9 k i.e. the creating of a son in the womb of the barren old woman is easy without any difficulty to Me.

9 l To be mentioned.


10 m i.e. an indicative sign that my woman has become pregnant.

10 n i.e. healthy without any dumbness or disease.

10 o So that you will be like the dumb.

11 p i.e. those who were outside the House of God.

11 q It means: always celebrate the praises of God and show gratitude to Him.

So his wife became pregnant and gave birth to a boy, whom he named Yohanna, which means Yahya in Arabic, who in English is called John [Baptist.]





[Then God revealed to John when he grew up:]

[13] 12. "O John, hold fast with the Book [of the Torah] with a firm will and zeal."

And We gave him judgment [of people according to the Torah religious statements] while yet a youth.


[14] 13. And compassion from Us a, and purity b, and he used to ward off [sins c.]


[15] 14. And kind to his parents, and he was not arrogant or rebellious [against his Lord and his parents.]


[16] 15. And [We granted] safety to him [from the evil of the Devil, on] the day he was born,

and on the day he will die, [he will also have safety from devils and their enslaving the disbelievers],

and [he will also have safety from the punishment on] the day he will be sent alive and well d [to the Judgment.]





13 a i.e. We let hearts be compassionate and kind to him; so that people liked him and were kind to him.


13 b i.e. We purified him from major sins.


13 c It means: he avoided doing the forbidden things.




15 d The life here is an indication of the dignity and success.

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 3: 169, which means:

(Think not of those who are slain in the way of God as dead. Not so, but they are living, in the neighborhood of their Lord [in the ethereal paradises], having their provision [of the fruit of these paradises, and drinking from their rivers.])








[17] 16. Relate in the Booka [the story of] Maryb, when she withdrew from her family to a place to the east [of them.]


[18] 17. She placed a screen [to screen herself] from [people, in order to bathe]. And We sent to her [Gabriel] Our 'spirit', who assumed c before her the likeness of a well-made man d.


[19] 18. [And when Mary saw him,] she said: "I seek refuge with [God] Most Gracious from you, if you are pious." e


[20] 19. [Gabriel] said: "[O Mary] I am only a messenger from your Lord; [I came] to offer to you a boy, pure [from sins.]"


[21] 20. [Mary] said: "How can I have any son when no human being has ever made any [sexual] contact with me, neither have I been any harlot!?"


[22] 21. [Gabriel] said: "So it shall be f; your Lord says: Easy is that g to Me; and that We shall make him a miracle for people [indicating Our might], and a mercy from Us [to those who believe in his prophet-hood and believe him]; it is a matter decreed h."


[23] 22. "So she conceived [Jesus], and withdrew with him to a remote place [away from people, in order to give birth of him i.]


[24] 23. And the labor pains drove her to the trunk of a palm-tree [to recline on it in the delivery j]; she said [then]: "Would that I had died before this [incident]; would that I had been something forgotten."


[25] 24. And [when she gave birth to him, Jesus] called to her from below her: "Grieve not; your Lord has made beneath you[r feet] a flowing [water] stream."


[26] 25. "Shake the trunk k of the palm-tree toward you, and it will let fall on you culled l fresh dates."


[27] 26. "Eat, therefore, [of the fresh date], drink [of the stream water], and be comforted [and dont fear of disgrace.]

But should you see any mortal [who may ask you about me], say [to him by signals]: "I have vowed to [God] Most Gracious a fast [of silence from speaking]; I will, therefore, not speak this day to any human being"m


[28] 27. Then she brought the [Christ] to her people, carrying him [in her arms]; and [when they saw him] they said: "Mary, you have surely committed a grievous thing n."


[29] 28. Sister of Aaron [in righteousness and devotion], your father [Amram] was not any evil man, nor was [Ann] your mother any harlot. o "


[30] 29. So she pointed to him [indicating to them: Speak to him and he will answer you.]

They said: "How can we talk to one who was a youth [at heaven p; and now, having entered this body, is an infant] in the cradle!?" q


[31] 30. [Jesus] said: "I am the servant of God, Who has bestowed on me [the knowledge of] the Book [of the Torah], and made me a prophet."


[32] 31. "And He has made me blessed [for people] wheresoever I go [for the affairs of the religion and the World], and has commanded me [to encourage people] to the prayers and to give the alms [to those who deserve that] as long as I live [in the World.]"


[33] 32. "And [has made me] kind to my mother, but has not made me any arrogant r aggressor s."


[34] 33. "And safety be to me [from the evil of the Devil] the day I was born, and the day I die and the day I shall be sent alive and well t [to the Judgment.]"



16 a i.e. in the Quran which your companions wrote.

16 b And her giving birth to Jesus.

17 c i.e. he rendered himself in corporeal form, to become in the shape of a human being.




17 d It means: with perfect creation.



18 e It means: If you fear God and avoid His punishment, go away from me and dont do evil to me.









21 f As have I told you.

21 g Formation of the child without husband is easy to Me.

21 h i.e. What I have told you about the boy is inevitable and unchangeable.

Then Gabriel blew on the ground and the dust rose and scattered, some of which got into her female route, which fertilized her.

22 i The duration of her pregnancy with him, was seven months.

23 j Mary walked until she reached to a garden; in that garden there was a hut consisting of four trunks and mats [made from leaves of the palm tree]; so Mary went into that hut, and reclined on one of those trunks in order to give birth to him.







25 k Which is at your side.




25 l Because it was Autumn, and it was the time of cutting the date-clusters; so when they culled its date, some dates fell on that hut, and when she shook the trunk, some dates which were on the hut fell which Mary took and ate.



26 m And I myself will speak to them, in your behalf; so that they will know you are quit of the adultery.



27 n i.e. A reprehensible thing which is so hard to us.




28 o i.e. she was not adulteress, so that you may become like her.




29 p When he was among some kind of angels.

29 q It implies: he was a youth in heaven, and now he is an infant in the cradle. So here God be glorified tells us that he was a youth; because the angels and human souls as a whole are youths, and there is not any elderly man or woman among them.

So the three who came to Lot and recommended him to go out of the city of Sodom: they were in the shape of youths.

32 r Over people.

32 s It means: He has not made me one of those who transgress on people and plunder their rights.

33 t i.e. dignified, successful and winning.





[35] 34. Such [were the words which] Jesus the son of Mary [said that he is the servant of God]: [it is] a statement of truth a, about which they [vainly] dispute b.


[Then God be glorified denied their words, and said:]

[36] 35. It is not for God to take to Himself any son! c Celebrated be His praise d! When He decrees a matter He only says to it: "Be", and it is [as He decrees.] e


[37] 36. And [Jesus said:] "God is my Lord and your Lord; so worship Him [and dont associate with Him anything]; this [: my religion] is the standard way [: whoever takes it, it will lead him to Paradise.]"


[38] 37. So the parties [of the Children of Israel] divided [about Jesus]; among them [were some who believed him, while most of them denied himf.]

But woe to those who disbelieve, for the scene of a terrible day g.


[39] 38. [O Mohammed] Let [people] hear h and see i;

the day they will come to Us [they will regret] j;

yet the wrong-doers today are in error [away from the truth] manifest [to every wise thinker. k]


[40] 39. And warn them [O Mohammed] of the Day of Sighing l, when the matter will be concluded [by death] m.

And even [today] they are heedless [of the Next Life], and they will never believe [whatever you may warn and frighten them, till they face the painful punishment.]


[41] 40. It is We Who shall inherit the earth and all who are on it n, and to Us shall they return [after death o.]


34 a While the words of Christians are words of falsehood when they said: he is the son of God, and that he is the third of three in a Trinity.

34 b For Jews said he was a liar and sorcerer, and Christians said he was the son of God.

35 c Even after He told you in the Torah and the Psalms that He is One without any associate, neither any parent nor any son; and the worship is not allowed of anyone else than God.

35 d i.e. He is Exalted above having any son or daughters.

35 e It means: If He wants and decides to do anything extraordinary, He only says to it: Be! and immediately it is as He wants; nothing of that is difficult to Him, at all.

37 f This was in his life in the World. And also following his death, Christians themselves divided about him: some of them admit his prophet-hood, while most of them are enthusiastic about him and are disbelievers in their Lord.

37 g Which is Doomsday.

38 h About the words of these disbelievers, in order that they may think about that and receive admonition and may not be like them.

38 i Their acts and the statues which they worshipped besides God, in order that they may reject their acts and may not do like that.

38 j It means: On the day they will die and go from the World to the Next Afterlife, the truth will be evident to them, and then they will regret about their acts which they did for those other than God, and they will believe that God is only One, when either of the regret and the belief will not avail them.

38 k It is obvious to every wise thinker that they are misguided, because they worshipped the Christ and his mother and the statues apart from God; while God has revealed in all the heavenly books that God is One without any associate, and that you should not worship any statue, neither any king, prophet, any created being or any created thing.

39 l Which is the day when they will go from the World to the Afterlife, by the separation of the soul from the body, and they will regret for the time that they spent without accepting the belief and without doing the righteous acts in the life of the World.

39 m Then neither will their belief be accepted if they believe afterwards, nor will their acts avail them anything, whatever they may act.

40 n Because all the living beings on it will die and go to the ethereal world.

Then the earth will tear up to be meteorites, and none of living beings will remain on it.

40 o And We shall deal with them, with justice.

The meaning of the inheritance in this aya: (inherit the earth and whosoever upon it are) means: We inherit souls following their separation from bodies, so that all of them will be under His decision and disposal, and all of them will mention Him with fair mentioning: for He will admit the believers among them into Paradise and they will praise and thank Him for His offering; and He will admit the disbelievers into the Fire, and they will pray and supplicate Him. So that all souls there will obey God and comply with His command.

Similarly, the animal, trees and the property present now in the World, will be a heritage to the people of Paradise; it means: the ethereal issue of all that.

While the material property and bodies will be useless, because they will tear up and disappear.





[42] 41. Mention [O Mohammed, to them] in the Book a [the story of] Abraham b; he was truthful c [and] a prophetd.


[43] 42. When he said to his father: "Father, why do you worship that which neither hears [the prayer of anyone praying it], nor sees [anyone worshipping and seeking to be close to it], nor can avail you anything [of the affairs in the life of the World?]"


[44] 43. "Father, there has come to me of knowledge [about God and the wisdom] that which came not to you. So follow me e, and I will lead you to a plain way [which will lead you to Paradise.]"


[45] 44. "My father, serve not the devil f: for the devil was ever a rebel against [God] Most Gracious." g


[46] 45. "My father, I fear lest a punishment from [God] Most Gracious should overtake you [in the Next Life], so that you will become an attendant for the devil [in the world of souls, following your death.]"


[47] 46. [Terah] said [to Abraham]: "Are you averse to [worship] my gods [,the idols], O Abraham?

If you desist not [from your words], I will pelt you with stones [till you die.]

[But afterwards, when Abraham insisted on his father to forsake the worship of the idols, he said to him: I shall see about this subject],

and [so] leave me alone for a while h."


[48] 47. [Abraham] said: "Safety be for you [if you follow my words]; I will ask forgiveness from my Lord for you; for He is All-Acquainted about me i."


[49] 48. "And j I shall withdraw from you and [withdraw also from the idols] to which you [my people] pray besides God.

And I shall invite [people] to [worship] my Lord. It may be that, by inviting [people] to my Lord, I shall not be miserable, [as have you become miserable when you invited others to the idols.]"


[50] 49. And when he had withdrawn from them and [from] what they worshipped besides God k, We offered to him Isaac, and [from Isaac] Jacob [as a grandson of Abraham] l, and each of [Isaac and Jacob] We made a prophet.


[51] 50. And [in the Next Life] We gave to them out of Our mercy m, and let them [used to] n speak noble and true words o.


41 a i.e. in the Quran.

41 b i.e. Mention to Quraish the story of Abraham and his affair with his people, so that it will be evident to Quraish their lie, for they claim that they follow Abraham.

41 c Who did not lie.

41 d i.e. prophesying: or telling on behalf of God, according to what is revealed to him.


43 e In my words, and follow my example.

44 f i.e. dont worship the idols, so that following your death, the devil will have control of you and enslave you, and you then will be forced to serve him.

The worship means the service and the servitude.

44 g i.e. disobedient, when He commanded him to prostrate himself to Adam, and he disobeyed his Lords command.







46 h i.e. leave me alone for some period of time, and dont repeat your words to me, until I see and think about that and consult myself concerning your words.

Therefore, Abraham then thought that his father would be guided to the way of the truth, so he said to him [as in the next aya:]

47 i It means: He is All-Acquainted about my acts, deeds and secrets.

So Abraham did not ask forgiveness for his father until he had asked him respite and promised him to think about the matter.

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 9: 114, which means:

(Abraham did not ask pardon for his father, but only because of a promise [his father] had made to him [to think about believing.])

48 j This and is related to his saying (I will ask forgiveness from my Lord for you.)

It means: I shall isolate myself from you, by leaving you and emigrating to the Land of Canaan.








49 k i.e. when he departed from them and emigrated from Iraq to Jordan.

49 l The meaning: We elongated his life span until he saw the son of his son.


50 m It means: of the prosperity of Paradise.

50 n i.e. Abraham, Isaac and Jacob.

50 o It means: We let their tongues used to speak the truth and wisdom, so they did not utter neither lies nor foul [words]





[52] 51. And mention [O Mohammed, to them] in the Book [: your Quran], Moses [son of Amram]: he was a sincere devout [to God with words and work],

and was a messenger [to Pharaoh and his kinsmen, and to the Children of Israel his people] and a prophet [prophesying or telling of God about what was revealed to him.]


[53] 52. And We called to him from the right side of the Tor: [Mount Sinai: Horeb a], and We brought him close [to Us] in communion. b


[54] 53. And We bestowed on him [because] of Our mercy [to him] his brother Aaron c, [making him also] a prophet.


52 a It is a mountain in the wilderness of Sinai between Palestine and Egypt. It is also called Horeb or Hor; in Arabic, in the Quran: Tor.

Therefore, the mountain was to the right hand of Moses when he went in his journey crossing that desert from Midian towards Egypt.

This is like His saying be glorified in the Quran 28: 30, which means:

(When he came to it, he was called from the right bank of the valley.)

52 b i.e. We gave to him a special rank to be close to Us, so that he prayed to Us with secret prayer on that mountain.



53 c To assist him.





[55] 54. And mention, in the Book, Ishmael [son of Abraham]; he was [strictly] true to what he promised a, and was a messenger [to the tribe of Jurhum son of Qahtan, and] a prophet b.


[56] 55. He used to enjoin the prayers and the alms-giving on his family, and he was well pleasing to his Lord.



54 a If he promises, he will never break his promise.

54 b Prophesying or telling of God, according to what was revealed to him.





[57] 56. And mention, in the Book, Idries a; he was truthful [and] a prophet b.


[58] 57. And We raised him up to a high place c.


56 a His name in Hebrew is Elia (or Elijah); he was one of the prophets of the Children of Israel (875-853 B.C.). He struggled against the idolatrous worships admitted by Jezabel the wife of King Achab; so he was exiled to Zarephath (or Sarepta); where he revived the dead son of a widow by praying God, and brought the rain on earth by Gods leave, after it had stopped to rain for three years, and that was near the Carmel Mountain.

He overcame the priests of the Baal and Astaroth and ordered people to kill them. This caused Jezabel to pursue him with her rage [for her idols and priests]; so he ran away to the wilderness of Sinai.

Then he returned, and prophesied to Achab the vengeance of God; because he associated [the idols with God in the worship], and because he, together with Jezabel his wife worshipped the idol Baal.

Following his death, he was raised up to heaven, and was succeeded by his disciple Eliseus.

56 b Telling of God, according to what was revealed to him.

57 c God raised him up to the ethereal heavens following his death; i.e. he raised his soul to the Gardens or Paradises.

He foretold his companion about that before his day, so he and his disciple Eliseus went out of the city in Jordan, walking towards the mountains opposite to the city, and a stormy wind came and carried Elia or Elijah and cast him on those mountains where he died and the storm covered his body with earth and dust, so that his companions did not find his body, while his ethereal soul went up to heaven.

The loss of his body in those mountains was according to Gods will, as had Aaron died on the mountain, and his body was not found, and as such had been Moses and Jesus.

The purpose of this was in order that the Children of Israel would not worship their graves following their death, as have nowadays the graves of prophets and sheikhs been worshipped besides God.

The story of Elia (or Elijah) is mentioned in the Torah collection or the Bible, 2 Kings, chapter 2. And according to another version translation: 4 Kings, chapter 2.





[59] 58. These [who have been mentioned] are some of the prophets whom God blessed [with prophet-hood, knowledge, wealth and children] a, out of the seed of Adam b, and of those We carried [in the Ark] with Noah c, and out of the seed of Abraham d and Israel, and those whom We guided [to the way of the truth] and chose [for prophet-hood and apostle-hood.]

When the revelations of [God, revealed in the heavenly books] Most Gracious were recited to them, they fell down prostrating [to God] and weeping [in fear of the punishment and longing for the reward.]


58 a Then God be glorified started to explain the lineage of these prophets:

58 b I have explained previously that mankind on our earth descended from four fathers, one of whom was our father Adam; therefore, in the aya (of the seed of Adam); then He explained of which sons of Adam they are:

58 c It means: they are of the sons of Noah, of his three sons who mounted with him in the Ark, but are not of the seed of Canaan who stayed with the disbelievers and was drowned together with them.

Then God be glorified explained who of them were of the seed of Abraham and who were of the seed of Jacob:

58 d They are Ishmael, Isaac and Jacob surnamed Israel.

Then He be glorified explained who are the descendants of sons of Jacob, viz. Moses, Aaron, Zechariah, John, Idries, Jesus and his mother Mary; their number is eleven whom God mentioned in this soora.
Then God be glorified started to explain others of the guides, prophets, and the righteous in summary:





[60] 59. Then [their] progeny [who were bad] succeeded after them:

they neglected the prayers [by forsaking it],

but followed after the lust [by keeping up to it, and they disobeyed the command of their Lord.]

Therefore [in the Next Life], they will encounter evil [and failure.]


[61] 60. Except him who repents [from his sins], believes [in God alone, and does not associate anything with Him] and works righteous [work, in his life and before his death.]

Such [righteous believers] shall enter the Garden [following their death], and shall not be wronged at all [by decreasing anything of their reward.]


[62] 61. The seven Gardens, with which [God] Most Gracious has promised His servants a , in the Unseen b; for His promise c will certainly come.


[63] 62. They hear in the [Gardens] no idle talk d, but only [greetings of:] "Peace" e; and therein they have their provision for morning and evening f.


[64] 63. Such is the Garden (or Heaven) which We shall give for an inheritance g to those among Our servants who ward off [God's punishment.]








61 a The believers.

61 b They believed in such Gardens, even without seeing them.

61 c Of the prosperity in Paradise which He promised them with.


62 d i.e. neither any obscene language, nor any lies, nor any reviling.

62 e Said to them by angels and by some of them to others.

62 f This is a parable of the Arab, which means: day and night, or always; it means: Always and whenever they like to eat, they may eat of the fruit of the Garden.


63 g The heritage is the property which goes from one person to another by means of the inheritance.

I said previously that the Garden (or Paradise or Heaven) is the issue of our earth; its trees are the issue of our trees, and its property is the issue of the property on earth.

That is because the materials are the molds for the ethereals; because every material thing will disappear and every ethereal will remain which the angels will take to the ethereal Gardens.

That is because disbelievers have property in this life of the World, including gardens, real estate possessions, furniture and others; so what the disbelievers have in the life of the World will be a heritage or inheritance to believers in the Garden, i.e. the ethereal of that not the material.





[After the cessation of the revelation for fifteen days, Gabriel came again with the revelation; so the Prophet salam to him said to him: Have you, Gabriel, forgotten us!? So he answered:]

[65] 64. "We [angels] never descend but only according to your Lord's command, to Whom belong [the earth] that is before us, and [the heavens] that [we leave] behind us [after we descend], and all [moons, meteors and meteorites] that are between them a; and your Lord [O Mohammed] is never forgetful b."


[66] 65. "The Possessor of the heavens and the earth and all [moons, meteors and meteorites] that are between them; so [O Mohammed] worship Him and be steadfast as to worshipping Him c; for do you know any [of those] named so [: as gods d], and being like Him!?"


64 a And everything else in the universe belongs to Him and in His disposal, so we cannot do anything of our own accord, but only according to His command.

64 b For God has not forgotten about you, but He delayed the revelation to you, because you did not say: If God will, I shall bring you the answer, when they asked you about the story of the people of the cave and the story of Zul-Qarnain: [Alxander of Macedon.]





65 c i.e. teach yourself the patience and train it to His worship.

65 d Which can do like His work; it means: do you know anyone of those that they call as gods, can do the work of God, so that he creates, provides the provision, revives and causes death, other than only God alone?





[67] 66. Man a says: "When I die [and become dust and bones], is it true that I shall be brought alive out [of my grave? This will never happen! b]"


[68] 67. Will not man c remember that We created him aforetime d, when he was not anything [of importance] e?


[69] 68. And, by your Lord [O Mohammed], We shall surely gather them together with [their] devils [who deceived them], then We shall bring them, crowding [in groups and troops, to revolve] around Hell f.


[70] 69. Then We shall pluck out of every sect [or party] whichever of those [associaters and disbelievers] was most stubborn in rebellion g against [God] Most Gracious.


[71] 70. Then certainly We know best those most worthy of being burned in it h.


[72] 71. Everyone of you, people, without exception, will go towards [Hell] i; that is an inevitable ordinance of your Lord.


[73] 72. Then We shall save [from the gravity of Hell] those who warded off [God's disobedience] j, and shall leave the wrong-doers crowding k therein.


66 a Who is a disbeliever and denier of the sending to the Next Life and the Judgment.

66 b They denied the sending to the Next Life, because they thought it is the bodies [that will be resurrected], and for this reason they denied it. Had they known it is for souls and known the truth about it, then might not have denied the sending to the Next Life and the Judgment.

In fact, God did not explain that to them, in order to see who of them believes in the Unknow and the Unseen and who disbelieves and denies the sending to the Next Life, to reward each of them according to what he deserves.

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 20: 15, which means:

("The 'Hour' [of mans death] is [inevitably] coming; My design is to keep its [time] hidden; so that every soul may [in the Next Life] be rewarded according to its endeavour. ")

67 c Who denies the sending to the Next Life.

67 d It means: will not he remember and consider his creation?

67 e So he may dedicate the recreation by the initiating of the creation.

68 f Because they cannot find the way to go out of it and get rid of its gravity. The indication of this is His saying be glorified in the Quran 22: 22, which means:

(Whenever, in their anguish, they try to get out of [Hell], they will be forced back therein.)

Hell is the sun, and they will be crowded in groups and troops around the sun.

69 g It means: We shall pluck out whichever, of the associaters and disbelievers, was most arrogant about his heavenly book and most transgressing on its statements; so We shall take them from around the sun and separate them from its gravity, and We shall throw them in its middle, in order to taste of its severe chastisement.

70 h So We shall pluck them out of its gravity, one by one, [from around the sun], and We shall throw them in its middle in order to taste of its chastisement, and suffer its heat.

71 i It means: none of you, people, but will have his way towards Hell, because it has a gravitational power, so it shall draw them to itself.

72 j That is when the angels will come and pick them up one by one, and take them to Paradise.

72 k i.e. And We shall leave the wrong-doers in crowds heaped on each other, crowding and restricted, having no space in their place.

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 17: 8, which means:

(And We have made Hell a prison for blasphemers.)

It means: It encompasses and confines them because of their large number so that the place will be restricted for them.

And God be glorified said in the Quran 8: 37, which means:

(That God may distinguish the corrupt [: the miser] from the good [: the generous; by means of their expenditure and work], and place the corrupt [: the miser] upon each other, and so heap them up all together, and lay them in Gehenna; those [misers] are the losers e [of both the World and the Next Life.])





[74] 73. When Our revelations [which We revealed to Mohammed] are recited to them, being clear, the unbelievers say to the believers: Which of the two parties [we or you] are higher in rank and are of more respectful companionship?" a


[So God be glorified replied to them and said:]

[75] 74. And how many a generation b We destroyed before them, who were even fairer [than these] in furniture and more seemly c!


[76] 75. Say: "whosoever is in error d, [God] Most Gracious may increase his wealth.

Until when they see that which they were threatened with, whether it be punishment e [in the life of the World], or the Hour [of death],

they will know then who is worst in position [above the other party], and is weakest of host [: the believers or the disbelievers. f]"


[77] 76. Those who are guided g God increases them in more guidance [according to their expenditure out of their wealth in the way of God]h, and even the righteous [deeds] that remain [to the Next Life] i are far better j with your Lord [O man] in respect of reward, and far better for [their] return to Us [in the Next Life.]



73 a For you are poor and weak, while we are rich and powerful; so leave Mohammed and be with us.

74 b Who denied their apostles (or messengers.)

74 c i.e. they had fairer furniture and better appearance, and they died and entered into Hell.

75 d Away from the truth, and from following it.

75 e With disease, drought or inflictions.

75 f This is a threatening to them with the punishment.

76 g By the plain ayat of the Quran.

76 h i.e. because of their expenditure on the poor and the weak.

76 i i.e. the righteous work will remain preserved to them with God, until they will go to the ether world to find that before them.

76 j Than the wealth and ornament of the World is.





[Some of the Muslisms said to Aass son of Wael Al-Sahmi: If you believe and convert and forsake worshipping the idols, then God will increase your wealth and sons.

He said: As long as I love the angels and worship them, then without converting and believing in Mohammed, God will undoubtedly increase my wealth and sons.

Therefore, His saying be glorified in this aya was revealed:]

[78] 77. Have you [Mohammed] seen him who disbelieves in Our revelations, and says: "I shall certainly be given wealth and children a "?


[79] 78. Has he, then, known the Unknown Forefuture? b

Or given a promise by [God] Most Gracious [about that?] c


[80] 79. No, indeed d! We shall surely record all [the disbelief, association and lies] that he says, and We shall increase for him the chastisement [in the Next Life.]


[81] 80. And We shall inherit from him [following his death] all that [wealth and children] whereof he claimed e, and he will come to Us alone [without wealth or children.]







77 a In addition to my wealth and children.


78 b So that he knew that God will increase him in wealth and children!


78 c i.e. has God promised him that He will increase him in wealth and children, as had He promised Abraham?




79 d We have not promised him with that, and We will not increase him.


80 e It means: His wealth and children will be inherited by Us, and We will give that to whomever We please.





[82] 81. And the [associaters] have taken [for worship: the angels as] gods besides God, to be a source of help and power for them a [in the life of the World.]


[83] 82. No, indeed [but it is opposite of that]; for the [angels] will deny their worship b and will be their opponent c.


[84] 83. Don't you [Mohammed] know that We have set the devils [in the Barzakh world: or the Afterlife] against the [souls of dead] disbelievers to annoy them with their shocking sounds? d


[85] 84. So make no haste [for the punishment] against these [disbelievers: they will die and follow those before them and will be punished]; We are only counting against them the number [of the remaining days of their life e.]



81 a It means: to assist and help them against their enemies and cure them from diseases.

82 b It means: the angels will reject the worshipping of them by the associaters, and will disapprove their deeds, and say to them: We did not command that, neither did we agree about it, and moreover, we quit ourselves of you.

82 c It means: The angels will be against them, so that they will punish them instead of being of any help to them as did the associaters imagine.

83 d It means: The devils will be set [in the Afterlife], on the souls of the dead disbelievers to hurt and annoy them with their shocking sounds. This is indicated by His saying be glorified in the Quran 17: 64, which means:

(And startle, with your voice, any of them whom you can [startle.])

84 e To make them die and drive their souls to the chastisement.





[86] 85. The day when We shall gather-together in multitude, to the Most Gracious a, those who ward off [God's punishment].


[87] 86. And We shall drive the guilty, to Hell, herdingb.


[88] 87. They c shall have no authority to intercede, but [for] whom [God] Most Gracious covenantedd.


85 a i.e. to His Gardens in the seven ethereal heavens, to be in the neighborhood of the Most Gracious.

86 b They will be herded to it to be punished therein.

87 c It means: the angels, prophets and saints whom the associaters claim they will intercede for them before God; it means: they have no authority to intercession, nor to admit into Paradise.

87 d But only (the god-fearing and the devoted to God alone): those whom God covenanted in the heavenly books that the righteous will have Paradise in the Next Life; for such [righteous monotheists], the prophets and angels can do intercession and admit them to Paradise, after God permits them.





[89] 88. And they a say: "[God] Most Gracious has begotten a son [or daughters.]"


[90] 89. Indeed, you b have advanced a thing most hideous c.


[91] 90. Because of [their serious word]; the [gaseous] heavens are about to crackd, the earth split asunder [or break up to become meteorites] and the mountains fall down crushed [to be destroyed and dispersed.]e


[92] 91. For that they have attributed a son [or daughters] to the Most Gracious.


[93] 92. But the Most Gracious ought not to adopt [or beget] a son [or daughters.] f


[94] 93. None is there in the heavens and the earthg but he [following his death] will come to the Most Gracious as a servant. h


[95] 94. Surely, He has counted them, and enumerated them [one by one.] i


[96] 95. And each one of them will come to Him on the Day of Judgment, desolate j.


[97] 96. Surely, those who believe and work righteous [deeds]; the Most Gracious will make for them friendliness. k


88 a These are: the associaters among the Arab who said: the angels are the daughters of God, while Christians say: the Christ is the son of God.

88 b Who ascribe son or daughters to God.

88 c i.e. you have said very hard and grievous words, in the sight of God, which lead its speaker to Hell.

90 d i.e. are about to tear up because of their tremendous and serious words.

90 e These events will take place before Doomsday.

92 f It means: it is not proper for the Most Gracious to take a son or daughter, and to be like created beings. Glory be to Him and exalted be He above that; He is the Creator, the Almighty and Most Able: He does not need any son, daughter, assistant or helper.

93 g It means: those who are in the planets including the earth.

93 h It means: none of human beings die but will submit, following his death, to the slavery to God, and will admit that he is a servant of God and will submit himself to His divinity.

94 i It means: He is All-Knowing about them and about their acts, as if He has counted them, as does anyone of you count his own fingers and know their few number.

95 j i.e. without wealth, sons, tribe, or friends; because every one of them will exclusively be concerned about himself, rather than he will be concerned about others.

96 k It means: In the Next Life, He will make them, love each other like brothers; none of them feel rancorous to others, as in the life of the World.

This is confirmed by His saying be glorified in the Quran 15: 47, which means:

(And We shall remove what rancor may be in their breasts [in order to love each other as] brothers; [and they will sit] face to face [and recline] on the couches [at the time of their chatting.])





[Then God be glorified addressed His messenger, and said:]

[98] 97. Indeed, We have only made [the reciting of the Quran] easy by your own tongue a that, with it, you may give glad tidings b to those who ward off [Gods punishment] and to warn c, with it, a people hostile [towards you.]


[99] 98. And how many a generation before [your people] We destroyed! d

Can you perceive [any movement of] any of them e, or hear from them any foot-fall sound f?


97 a And We gave you a good memory in order that you will know the Quran by heart.

97 b Of the prosperity in Paradise.

97 c i.e. to frighten them by the Quran and to warn them of the punishment in Fire.

98 d In the past, because they denied the messengers.

98 e i.e. the dead: their ethereal souls. It means: Can you perceive even any faint sound, of any movement of the dead, i.e. of their ethereal souls?

98 f i.e. you cannot hear the sound of their foot-fall on the earth.

It means: They cannot now make you perceive their movements, neither can they make you hear their foot-fall on the ground.




By God's help, the interpretation of the soora 19 of the Quran is completed;

So (praise be to God: Lord of the worlds.)


Next Soora

Previous Soora


Home Page



[2] 1.

[3] 2.

[4] 3.

[5] 4.

[6] 5.

[7] 6.

[8] 7.

[9] 8.

[10] 9.

[11] 10.

[12] 11.

[13] 12.

[14] 13.

[15] 14.

[16] 15.

[17] 16.

[18] 17.

[19] 18.

[20] 19.

[21] 20.

[22] 21.

[23] 22.

[24] 23.

[25] 24.

[26] 25.

[27] 26.

[28] 27.

[29] 28.

[30] 29.

[31] 30.

[32] 31.

[33] 32.

[34] 33.

[35] 34.

[36] 35.

[37] 36.

[38] 37.

[39] 38.

[40] 39.

[41] 40.

[42] 41.

[43] 42.

[44] 43.

[45] 44.

[46] 45.

[47] 46.

[48] 47.

[49] 48.

[50] 49.

[51] 50.

[52] 51.

[53] 52.

[54] 53.

[55] 54.

[56] 55.

[57] 56.

[58] 57.

[59] 58.

[60] 59.

[61] 60.

[62] 61.

[63] 62.

[64] 63.

[65] 64.

[66] 65.

[67] 66.

[68] 67.

[69] 68.

[70] 69.

[71] 70.

[72] 71.

[73] 72.

[74] 73.

[75] 74.

[76] 75.

[77] 76.

[78] 77.

[79] 78.

[80] 79.

[81] 80.

[82] 81.

[83] 82.

[84] 83.

[85] 84.

[86] 85.

[87] 86.

[88] 87.

[89] 88.

[90] 89.

[91] 90.

[92] 91.

[93] 92.

[94] 93.

[95] 94.

[96] 95.

[97] 96.

[98] 97.

[99] 98.