Soora 21


[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)


The meaning


More explanation

[2] 1. To mankind, their punishment has become closer; yet they are turning away [from the truth], in heedlessness [of the punishment.]


[3] 2. No admonition a comes to them from their Lord, recent b, but they hear it while they are playing c.


[4] 3. Their hearts being occupied [with love of the World d]; the transgressors e say secretly one to another: "Is not this [messenger] a human being like to yourselves f; then will you yield to magic g the while you have insight h!?"


[5] 4. [The messenger] said: "My Lord knows what is in the heaven and the earth [so He told me about your words and acts], and He is the All-Hearing [of your words], the All-Knowing [of your acts.]"


[6] 5. But [others among the associaters] said: "[The Quran is] an issue of Mohammeds thinking and knowledge; even he did invent it i."

And [others also] said: "[Mohammed] is only a poet [produced the Quran in verses], so let him bring to us a miracle as were the former [messengers] sent [with the miracles j.]


2 a He means, by that, the Quran.

2 b Or new.

There is a prevailing belief among some Muslim sects that the entire Quran had been precedingly written in the Preserved Tablet, out of which some sooras or ayat were revealed at certain occasions like war or others.

I say: This is not correct, but the ayat and sooras were revealed at their due times to the Prophet, then they were written in the Preserved Tablet, until the entire Quran was written in the Preserved Tablet in heaven, at the conclusion of revealing the Quran, the statements of which are valid and unchangeable till Doomsday.

2 c They do not pay attention to it; neither do they receive its admonition.




3 d And collecting money, heedless of the admonition and the seeking after the Next Life.

3 e Among the Meccans, who transgressed on your right.

3 f So had God liked to send any messenger, He would have sent down angels, while this [Mohammed] is a magician.

3 g i.e. will you submit to magic?

3 h i.e. while you are wise men; so how will you follow a sorcerer or a magician?




5 i Of his own accord, and it is not from God as does he say.

5 j Like the female camel of Salih and the staff of Moses and others.



[Therefore, God be glorified replied to their words, and said:]

[7] 6. No city before them did believe, of those whom We destroyed a; so will these [Meccans] believe [if We give them an objective miracle b?]


[8] 7. We did not send before you [Mohammed] any [messenger to people] other than men c to whom We revealed [the message which they should convey.]

Ask then the followers of the 'Admonition' [: the Torah, about that] d, in case you [people] do not know [the truth about prophets.]


[9] 8. Nor did We make them [inanimate] statues eating not any food e, nor were they exempt from death f.


[10] 9. Then We fulfilled [Our] promise to them g. So We delivered them h and whom We willed i, and We destroyed those who exceeded j [in the disobedience and sin.]


6 a It means: Those who preceded them in demanding the miracles: they in fact denied the miracles, when the miracles were done; and they then said: This is only a manifest magic. So neither did the people of Salih believe when they saw the female camel, nor did the people of Pharaoh believe when they saw the staff; therefore, we terminated them because of their denying the apostles (or messengers.)

6 b No, but their destiny will be like the destiny of the people of Salih and the people of Pharaoh.



7 c This is in reply to their saying: "Is not this [messenger] a human being like to yourselves?

The meaning: We did not send before you, to people, prophets out of the angels; but We sent them as men like yourself.

7 d i.e. ask the people of the Torah about that.



8 e But they were human beings like you [Mohammed]: they ate and drank.

8 f But they died and went following their death to the ether world to the neighborhood of their Lord in the spiritual paradises.



9 g It means: We fulfilled Our promise to them to help them against their enemy who denied them.

9 h i.e. the prophets.

9 i i.e. those who believed in them, and worked according to their words.

9 j i.e. the disbelievers who did so many sins.



[11] 10. We have sent down to you [people] a book [: the Quran] in which is an admonition [and guiding] for you a; will you not then discernb?


[Then God be glorified explained about what He did to the deniers, and He said:]

[12] 11. How many a city, [the people of] which were wrong-doers c, We broke up [with the earthquake], and raised up after it [another city and] other people!


[13] 12. Yet, when they perceived Our might d, behold, they [tried to] run out of the [city.] e


[14] 13. [The angels said to them, mocking:] "Run not; Return to [the wealth with] which you were prosperous, and to your dwelling-places; that you may be questioned [about your wealth: who bestowed it on you: We or your idols? f]"


[15] 14. [At that time] they said: "Alas for us! We have wronged [the messengersg.]"


[16] 15. So they ceased not to cry such words, until We [exterminated and] made them [mown down h motionless] dead corpses.



10 a The indication of this is His saying be glorified in the Quran 51: 55, which means:

(And admonish [others]; for the admonishing benefits the believers.)

10 b And receive the admonition and guiding included in the Quran?


11 c And they denied the messengers [or the apostles.]


12 d i.e. when they perceived the earthquake.

12 e Seeking to save themselves without their wealth and sons.


13 f So if you admit that God bestowed it on you, then why do you worship those apart from Him? And if you say that the idols gave it to you, then you will be liars.



14 g By denying and mocking them.



15 h As do you mow the wheat and barley.



[17] 16. We created not the heaven and the earth and all [the clouds and winds] that are between them, [in vain and] merely for playing. a


[18] 17. Had We willed to make amusement [as do you claim], We would have made it [out of the angels in] Our [neighborhood in the ethereal heavens] b, if We had done [so, it would have been the amusement.] c


[19] 18. But We do hurl the truth [: the angel of death] against the [chief of the] falsehood, and he will knock out his brain, and soon the [disbeliever] will perish d; but woe be to you [associaters] for [the daughters and associates] that you attribute [to God.]


[20] 19. All [the humans and genies] who are in the heavens and the earthe belong to Him f, and those [angels] who are in His [neighborhood, in the ethereal heavens] are not [like you, associaters,] too proud to worship Him, nor do they regret [for the passing of time g.]


[21] 20. Glorifying [Him, always:] night and day without flagging [to glorify Him.]


[22] 21. Or have the [angels] chosen, out of the earth, [material] gods that can resurrect h ?


[23] 22. If there were in both [the heavens and the earth i ], other gods besides God, then both would have been disordered! j

But highly exalted be God, the Lord of the Throne: above what k they attribute [to Him.]


[24] 23. He shall not be questioned as to what He does l, but [the prophets] shall be questioned [on the day of Judgment, about the conveying of their messages m].


[25] 24. Or have the [prophets] taken for worship [other] gods besides [God]? n

Say: "Bring Your convincing proof, [included in a heavenly scripture, about that.]

This [Quran] is the admonition for those [nations contemporary] to me, and the admonition for those [nations of Jews, Christians and Sabaeans whose religions were] before me o [if they work according to it.]"

But most of them know not the truth [because they blindly follow their fathers]; therefore they turn away [from the truth.]



16 a This is a threatening to the associaters, which means: Do you think that God created the heavens and the earth and created all the creatures in them, for playing and without purpose, so you think that there will be no judgment neither any punishment, so you work according to your own desires.

This is similar in meaning to His saying be glorified in the Quran 23: 115, which means:

("Did you think that We created you aimlessly, and that you would not return to Us [following your death!?]



17 b The meaning: So that We may make amusement by talking with them and teaching them that which they do not know.
The meaning: Whoso does useless acts, or makes things not useful for him, then he makes useless amusement with himself; and such ones that makes amusement are unintelligent and their minds are not mature.

17 c The meaning: Had We created useless things, then We might have made amusement; but We never created anything uselessly, neither did We create any creature without perfecting it.




18 d This is a parable, which implies: the truth will prevail and the falsehood will diminish.

Similar to this in meaning is His saying be glorified in the Quran 17: 81, which means:

(And say: The [religion of the] truth [: the Islam] has come, and the falsehood [religion of the idolatry and association] has vanished away; surely the falsehood is ever certain to vanish away.)




19 e i.e. the planets including the earth.

19 f He owns them as His slaves: if He likes He will make them die, and if He please He will let them live.

19 g As will the sighing and regret will overtake you, for your disbelieving and denying Our messengers; and that will be after death and after the time goes away from you.




21 h And revive the dead, so that you imitated the angels about that; no, the angels do not choose any god other than God alone.




22 i i.e. the planets including the earth.

22 j Because of the opposition and contradiction of the opinions of the gods, and what each of them wants to do for his creatures; as will the people be in disorder, if they have many kings.

22 k Associates, sons and daughters.




23 l This is on account of His greatness and being the Single One God.

23 m On Judgment Day, and will be punished according to their deeds.






24 n And so you imitated them about that; no, they in fact worshipped God alone and did not associate with Him anything.

24 o i.e. before the Islam religion.



[26] 25. We had never sent any messenger [to his people] before [We have sent] you [Mohammed], unless We revealed to him: "There is no god [in the universe] but only I [: God]; so [O people] worship Me [alone, and none else.]"


[27] 26. They say: "[God] Most Gracious has begotten daughters a "

Be glorified [and exalted God above that b]; but they only are [His] honored servants. c


[28] 27. They speak not [concerning the intercession] until He [permits them d], and they act according to His command. e


[29] 28. He knows their present and their past f, and they intercede not [for anyone of people] except for those whom [God] is well-pleased with, and they tremble in awe of His [glory and might.]


[30] 29. Anyone of them g who says: "I am a god besides Him" h, We will reward him with Hell: thus do We reward wrong-doers i.




26 a These were the associaters among the Arab, who said: the angels are Gods daughters.

26 b i.e. above having any daughter or son.

26 c It means: the angels are not Gods daughters, as do the associaters claim, but they are Gods servants whom He honored and lodged them in His Gardens.




27 d To intercede for whom He please.

This is similar to another aya in the Quran 78: 38, which means:

(On the day when the Spirit [Gabriel] and the angels will stand forth in ranks; none shall speak [intercession] except [for the behalf of] any [monotheist] who is permitted by [God] Most Gracious, and the [intercessor] will speak what is right.)

27 e i.e. they do not contradict His commands; then how do you consider them as Gods daughters while they are His servants?




28 f And what good deeds they did.




29 g Of the prophets, angels and others.

29 h And he wants the glorification of his own self, as did Iblies [or Satan] do.

29 i Who wrong people and plunder their rights.



[31] 30. Do not those who disbelieve know that the heavens and the earth [: the planets including the earth] were united [as one planet], then We split them up [into many pieces],

and We made of water every living thing [: the plant, animal and man] ?

Will they not then believe?a


[32] 31. And We made [mountains] that landed on the earth, lest it should move irregularly with them b, and made therein routes between [the mountains]; that they may find their way c.


[33] 32. And We have made the sky d a ceiling e: protective and protectedf, while they are turning away from its portents. g


[34] 33. And it is He Who created the night and the day h, and the sun and the mooni. Each [of the planets and their satellites] is swimming [in the space] in an orbit j.


30 a The meaning: The One Who could tear up the earth with its tremendous mass, making it many pieces: isnt He more Able to tear up their bodies and make them perish?

And the One Who created such big animals, as the elephant and the camel, out of [seminal] fluid drops: isnt He more Able to restore them? So why do they deny Our might and ability to restore and resurrect bodies after their death?

This aya in fact has been interpreted in my book: The Universe and the Quran under the title of:  Formation of the planets .


31 b God be glorified made the mountains a balance for the earth, so that it will move systematically and spin around its axis with order, so that it will not sway to the right or left and then the system may be distorted.

31 c To their homes and to where they want to travel.



32 d He means, by it, the gaseous layers that are above the air layer; they are suffocating and poisonous gases.

32 e Above the earth.

32 f Its implication: a protective ceiling which also is preserved or kept from falling.

Protective because it averts from us the hazard of the harmful radiations; and Protected: from the ascension of genies and devils to it.

So the sky [or the gaseous heaven] averts from us the hazard of the harmful radiations; so that we are safe of their hazards, because we live on the earth under the protection of its atmosphere which does not allow such radiations. In this respect it is like the filter which allows pure water for drinkers without pollutants and harmful salts.

So the atmospheric air does filter the sun rays from most of its ultraviolet rays and from almost all fatal gamma rays, cosmic rays and X- rays with very short waves, by shuttering them in the higher layers, so that they will not reach the earth.

The ultraviolet rays are the mildest radiation with short waves, and less in harm to the human body, and are the nearest in the respect of the wave length to the colored radiations.

32 g It means: While [And in spite of all this] they are turning away from its portents.



33 h Because of the spinning of the earth around itself.

33 i For heat, light and other advantages.

33 j i.e. each one of these objects circles in its orbit: the planets circle around the sun, the moons circle around the planets, and the sun spins round itself from right to left; so all of them is in continuous movement. The i.e. the orbit means the circle in which the object moves a complete circle.



[35] 34. We have not decreed immortality for any human being before you [Mohammed] a; if you then die, will they be immortal? b


[36] 35. Every soul shall taste [of the pain] of death; and We try you [once] with evil and [another time with] good, so as to check you c, then to Us you shall be returned [following your death d.]


34 a i.e. We did not let any human being live forever and remain in the World, but all of them died and went by their death to the ether world: the world of souls; so that Jesus died, as did Idries (Elijah), and likewise you will die.

34 b No, but they will also die, and We will punish them according to their deeds.

Similar to this aya, is another one in the Quran 39: 30, which means:

(Surely, you [Mohammed] will die, and they will die.)



35 c To see will you be patient in distress, and be grateful in the prosperity, or will you blaspheme and be ungrateful?

35 d And We will then reward you according to your work: the grateful for his gratitude, and the ungrateful for his non gratitude and blasphemy.



[37] 36. And when those who disbelieve see you [Mohammed], they only take you for mockery, [saying]: "Is it this [man] who mention your gods [with evil words]?"

Moreover, they are deniers at the mention of the Most Gracious a [God.]


[38] 37. Man is created from a hastening [seminal fluid b.] I shall show you My portents c [in the End of Times], but ask Me not to hasten d.


[39] 38. And they say: "When will this promise [be fulfilled], if you [believers] are truthful?" e


[Therefore, God be glorified answered their question, and said:]

[40] 39. If only those who disbelieve but knew the time when they cannot ward off the fire from their faces, neither from their backs f, nor will they be helped. g


[41] 40. But the [hour of death] shall suddenly come upon them, dumbfounding them h, and they shall not be able to repel the [angels of death away from them], nor shall they be respited [to another time, so that they may repent and believe.]


[42] 41. [Many] apostles before you [Mohammed] were mocked, [as do these mock you.]

But those who scoffed the [apostles] were overwhelmed by the [punishment] at which they mocked [unbelieving about its occurrence.]


[43] 42. Say: "Who shall guard you by night and day from the [punishment] of the Most Gracious?" i

But from the admonition [and instruction of the Quran] of their Lord they are turning away.


36 a Because they did not hear before the Quran revealing that God is called the Most Gracious.




37 b i.e. quickly ejaculated out.

The meaning: Man hastens so much. This is confirmed by His saying be glorified in the Quran 86: 5-6, which means:

(Now let man [who denies Our might] consider from what he was created. He was created from a gushing [seminal] fluid); i.e. from a rapidly ejaculated fluid.

37 c It means: the extraordinary events like the splitting of moon, the moving of the meteorites towards the sun, the dispersing of mountains, the cessation of the earth from its axial rotation, and others.

37 d Because patience brings about safety, while hastening leads to regret and remorse.



38 e i.e. when will this Hour be, with which you threaten us, and the punishment that will befall us in it?




39 f It means: The fire will surround them from every side, and they cannot get rid of it; for following their death, they will enter into Hell.

39 g i.e. none will save them from the Fire.

Its implication: Had they known that, they would not have hastened about the Doom, neither would they have said: When will this promise, if you are truthful?




40 h i.e. they will be in perplexity, when they will see the death angels who will seize their souls plucking them out of their bodies.




42 i When the punishment will afflict you and befall your land.

The night means the last one of the nights of the earth, and as such is the day.

God be glorified has explained them in the Quran 28: 71-72, which means:

(Say [O Mohammed, to them]: "What's your opinion: if God makes for you the night perpetual [without being succeeded by any day] till Doomsday etc.)

Then He also described the night by being everlasting or perpetual.

This event will take place when the earth will standstill from its axial rotation, and then the duration of each of the day and night will be one thousand years; and then the chastisement will afflict the people of the earth, because of the severe heat that will afflict the people of the day side, and the severe coldness and hunger which will afflict the people of the night side, so they will perish.

The meaning: When that day comes and the punishment befalls you, then who will guard from it and save you from its chastisement?



[44] 43. Or have they gods that prevent them from [following] Our [religion]!? a

So the [associaters] cannot help themselves b, nor are they granted from Us [angels] to accompany [and save] them [from the punishment c.]


[45] 44. But We gave these [your people] and their fathers enjoyment [in the World, with wealth and sons, so that We did not hasten to punish them], until they lived long life [and they were deceived with the wealth and long life, so they blasphemed and wronged others.]

Do they not see how We gradually reduce the land [of Mecca] from its surroundings? d

Is it, then, they who will overcome [Our apostle]? e


43 a No, because there isnt in the entire universe any god other than God alone.

43 b When the punishment afflicts them, neither can their associates avert the punishment from them.

43 c And guide them to the way to Paradise, as will they do to the believers taking them to Paradise with their company, but the associaters will be accompanied by the devils; so which one is more worthy of security: the one accompanied by his enemies: the devils, or the one guarded by the angels, who will take him to Paradise?

44 d God be glorified explained in this aya about the reduction of the land and the reduction of its people.

In fact, I explained about the reduction of the land [or the earth] in the Quran 13: 43, which means:

(See they not that We come to the earth [with destruction and punishment] and [so We] reduce it of its edges?)

And now in this aya [21: 44], we shall explain about the reduction of its people; and here is its interpretation:

Do not these stubborn associaters see how We gradually come to the land [of Mecca] with the plague, earthquake, torrents and other means of destruction and ruining, and so We reduce the land or earth with ruining and its people with death, [this is specially] concerning the cities and villages at the peripheries of Mecca?

44 e It means: how do they think that they will overcome Our apostle, while they see how do We terminate people by hundreds with the plague, and in fact in thousands in one day, and by the earthquake in one minute?



[46] 45. Say, [Mohammed, to these associaters]: "I warn you only according to the revelation [that I receive from my Lord, which is not of my own invention.]"

[Then God be glorified said:]

While the deaf will not hear the call b, when they are warned. c


[47] 46. If a blast, out of your Lord's chastisement, touches them d, they will then say: "Alas for us! We have been wrong-doers." e


[48] 47. And We set the laws of justice f to the Judgment Day g, so that no soul may be wronged in aught h; and eventhough [his righteous work] is [as trivial as] the weight of a grain of mustard seed, We will bring it forth [and reward him accordingly.]

And We suffice for rewarding [the good-doer for his good deeds, and the evil-doer for his evil deeds.]


[49] 48. We did give to Moses and Aaron the 'Sporadic' [revelations] i, and a light j and an admonition for those who ward off [God's punishment.]


[50] 49. Those who fear their Lord in privacy k and who dread the Hour [of their death. l]


[51] 50. And this [Quran] is an admonition, blessedm, which We have revealed [for you, people, from heaven]; so now why do you deny [and reject] it?


45 b To which you call them.

45 c It means: Most of them do not hear your call because they are only blind followers of their fathers; therefore, they are like the deaf about listening to the Quran.

And how can they hear the warning and comply with the truth, while they are occupied by the life of the World rather than the Next Life?



46 d It means: If a wave of severe heat or a stormy wind or another kind of affliction which they cannot withstand.

46 e It means: At that time, they will admit their guilt and will pray their Lord to remove the affliction from them.



47 f They are the heavenly books, with which to judge people.

47 g i.e. In the Barzakh world [: the world of souls following death, or the Afterlife], We shall punish the evil-doer according to his evil deeds, and the wrong-doer according to his wrong-doing, and the one plundering the rights of people accordingly; in order to be ready for Judgment Day in order to enter Paradise, because there will not remain of him any debt or sin, but that he will have fulfilled his due punishment for it.

This is exclusively concerning the monotheists only [: those who exclusively devote themselves to God alone,] while the associaters will not be judged but will enter into Hell without judgment.

47 h By reducing his reward or increasing his due punishment.

Similar to this aya is another one in the Quran 31: 16, which means:

([Then Luqman: Tobias said to his son:] "My son, eventhough [the righteous deed] be [as trivial] as the weight of a grain of mustard, and [it be] in a rock [which you remove from the road of people walking] or in [looking at stars by night to recognize the correct way] the heavens or in the earth, God will bring it forth [written in your book of deeds]; surely, God is Most Kind, Most Aware.")




48 i i.e. the statements, laws and the religious allowing and forbidding of many things, that were revealed sporadically and which they wrote in the Torah collection; while the original Torah was ten words [or the Ten Commandments] which were written on two tablets of stone.

48 j With which to be guided to the way of the truth.




49 k i.e. they fear of Him when they are in privacy or seclusion, so they will not disobey Him.

49 l It means: they are afraid of the hour of their going to the Next Life, lest they should be punished for their neglecting about some of their duties.




50 m i.e. it increases by means of its interpretation.



[52] 51. We gave to Abraham, aforetime, his right guidance a, and We were All-Knowing about him b.


[53] 52. When he said to his father and his people: "What are such statues that you are cleaving c to?"


[54] 53. They said: "We found our fathers worshipping them [and so we too worshipped them."


[55] 54. [Abraham] said: "Then obviously you and your fathers have been in manifest error [away from the truth.]


[56] 55. They said, "Are you telling us the truth, or are you kidding?"


[57] 56. [Abraham] said: "No, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who split d them up [making them nine planets after being one earth], and I am one of those giving witness to it e."


[58] 57. And [Abraham swore secretly:] By God! I have a plan against [you, to break up] your statues [: idols] f after you have gone away [to your festival], turning your backs [to the idols.]" g


[59] 58. So he broke them into fragments, all but a big one among them h, that they might refer [their questions] to it. i



51 a It means: We showed him some of Our signs and might, in order to guide him to the truth, so that he would be firm in his belief, and then the words of the associaters would not make him waver.

51 b When he looked to the sky and the celestial objects, searching about his Creator, so We gave to him his right guidance and guided him to his purpose.




52 c i.e. constant in worshipping them.




56 d The meaning of the splitting has been explained in the interpretation of the Quran 6: 14.

56 e i.e. one of those who saw His might and some of His signs, and so I have become certain that there is no god in the universe but He alone.
In this respect, He points out to His saying be glorified in the Quran 6: 75, which means:

(Thus did We show to Abraham [Our vast] kingdom of the heavens [: the planets] and the earth; so that he might be of those having sure belief.)




57 f He said this to himself secretly.

57 g So when they intended to go to the place of their playing and racing, they said: Abraham, wouldnt you come out with us?

But he looked a glance at the stars [as they used to do.] Then said: "I am sick. So I cannot go with you."

So they left him and went away, and when he found an opportunity to break up their idols, he came to the statues carrying by his hand a dish with food, which he gave to them and said: "Would you eat [of this food]!?" But of course, the idols did not answer him, so he said: "What ails you that you are not speaking!?"

Then he took the axe and turned, beating the idols with [the axe by his] right hand.



58 h It means: except a big idol which he did not break up, and he hanged the axe on its neck.

58 i i.e. that haply they might refer to the big one and ask it, and because it does not speak, therefore, they will realize their ignorance for that they take it as a god.

Then when they returned from their feast, they found their idols broken up.



[60] 59. They said: "Who has done this to our gods? Surely he is one of the wrong-doers!"


[61] 60. They said [to each other]: "We heard a young man, called Abraham, mention them with evil."


[62] 61. They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness [against him and concerning his bad words about the idols. So they went to Abraham.]"


[63] 62. They said: " Is it you, O Abraham, who have done this to our gods?"


[64] 63. [Abraham] said: "No, but this one: their chief, has done it a. So question them [about the doer], if they can speak. b


[65] 64. So they turned to [blame] themselves and said [to each other]: "Surely, it is you who are the wrong-doers [because you worship these idols besides God.]"


[66] 65. Then they reverted to their old ideas [and to their disbelief c, and said:] "You know very well that these [idols] cannot speak d."













63 a Out of rage, so that you should not worship these small ones, while it is bigger than they are.

63 b Therefore, Abraham ascribed the act to the big one, in order to let them realize that: if it does not agree about associating other idols with it, then how will God the Creator of all creatures agree about it?



65 c i.e. they changed their mind, and reverted to their doctrines and to their disbelief.

65 d Therefore, how do you order us to ask them?



[67] 66. [Abraham] said, "Do you then worship, besides God, that which can neither be of any good to you a, nor do you harm b ?


[68] 67. "Fie upon you and that you serve instead of God, wouldn't you, then, understand c!?"


[69] 68. They said [to each other]: "Burn him [with fire] and defend your gods, if you should do [what we say to you.]" d


[70] 69. We said: "O fire, be coldness and [a means of] safety for Abraham." e


[71] 70. Then they sought to plot against him f, so We made them the greater losersg.


[72] 71. And We saved himh, and Lot i [and We brought them] to the land [Jordan j] which We blessed k for [all] people.


[73] 72. And We offered to him Isaac [his son, after Ishmael], and Jacob [his grandson] more than [he prayed for], and each [of Abraham, Isaac, Jacob and Lot] We made fit [for the apostle-hood.]


[74] 73. And We appointed them to be religious leaders: guiding [people to the way of the truth] by Our command, and inspired them to do righteous deeds, and to perform the prayers, and to pay the 'Zakat' [alms], and they did worship Us steadfastly [and were not lazy.]



66 a whatever you may worship them.

66 b If you forsake their worship.


67 c And abandon worshipping the idols.

So when they heard such words from him


68 d So they collected firewood for one month and burned fire with it, and threw Abraham in the fire with the catapult.



69 e So he came out of the fire three days later, safe and without being burned, and they were astonished of his safety.



70 f So as to kill him, and that was after his getting out of the fire.

70 g By terminating them with the plague, so they lost both the life of the World and the Next Life.



71 h From Nimrod, from Ur of the Chaldeans.

71 i The son of his brother Haran; he believed in Abraham; and both of Abraham and Lot went out of Iraq, together with Sarah the wife of Abraham and the daughter of his older uncle.

71 j Then he went to the desert of Sinai, while Lot went to the city of Sodom near the Dead Sea.

71 k With a lot of trees and fruits.



[75] 74. And to Lot, too, We gave judgment [between opponents] and knowledge a, and We delivered him from the city [of Sodom] that did abominations b.

Surely, they were a people of evil, [and were] profligate.


[76] 75. And [after his death] We admitted him into Our grace [: Our Paradise]; he [was] one of the righteous.



74 a Of the affairs of the religion and of the life of the World.

74 b i.e. its people did the abomination, so they come in to men, apart from women, with lust.



[77] 76. And Noah when he called [on his Lord a, and that was] before [Abraham and Lot], so We answered his prayer, and delivered him together with his family from the great distress b.


[78] 77. And We helped him exclusive of the people who denied Our Signs c. They were surely a wicked people; so We drowned them all. d


76 a And said: "I am one overcome; then help [me against my people.]"

76 b i.e. from the hurt of his people and their mockery at him.


77 c It means: We helped Noah against them, while he was one and they were thousands.

77 d And none of them remained alive.



[79] 78. And [mention to them the story of] David and Solomon, when they judged in the case of the field into which the sheep of certain people had strayed [and grazed] by night, and We did witness their judgment. a


[80] 79. And We made Solomon to understand [the correct judgment about the sheep], and to each [of David and Solomon] gave We judgment b and knowledgec.

And with David We subjected the mountainsd, in addition to the birds e, to hymn the praises [of God], and We were doers [of such a thing to others also.]


[81] 80. And We taught him the making of coats [of mail f ] for you, to protect you from your violence. g

Would you [people] then be thankful [to God for His bounties to you?]


78 a i.e. We heard and saw their judgment.



79 b With justice.

79 c About the religion and the affairs of the World.

The story [of the judgment of David and Solomon for the shepherd and the farmer]

The sheep of a shepherd spread in the cultivation and ate it, so the owner of the cultivation came and complained about the owner of the sheep.

So David judged that the sheep should be given to the owner of the cultivation instead of his cultivation.

Solomon then said: Not so, but: out of the milk and wool of the sheep should be spent on the cultivation until it returns as it was, then the sheep should be returned to their owners.

79 d i.e. the mountains echoed the praises of God which he hymned, and it is the echo; that was when he resorted to the mountains fearing of Saul who intended to kill him.

79 e The birds also celebrate the praises of God with its sounds and singing.



80 f i.e. the making of shields.

80 g i.e. to guard you from being killed when you go to the field of fighting.



[82] 81. And to Solomon [We subjected] the stormy wind, to run at his command to the land, which We blessed; and We had knowledge of everything. a


[83] 82. And [We subjected] some of the [devilish] genies b to dive for him [in the sea to retrieve for him the pearls and corals], and to do other works [like the hewing of stones, making of pots, copper dishes and others] in addition c, and We kept them under control d.


81 a David decided to build the House of God at Jerusalem, but he couldnt himself accomplish its building, because of the large number of wars in his time with which he was busy. Then when he died, and his son Solomon reined after him, he decided to complete it.

Therefore, he made a pact with Hiram the king of Lebanon to buy from him the timber of the cedar tree and timber of the fir tree, and to give him, in exchange of that, wheat and oil; so that the wood would be the building materials for the construction of the House of God at Jerusalem.

The distance between Lebanon and Palestine took one month by the ship; therefore, they loaded the sailing ships with the wood, and the wind drove the ship as did the captain of the ship like, for going and returning; so by this means, the ships reached their destination within a short period.

So this is the meaning of the aya in summary.

Similar to this aya, is another one in the Quran 38: 36, which means:

(So We subjected to him the wind to blow softly at his command [to drive the sailing ships on the sea] to wherever he might find [construction substances for building the temple at Jerusalem.])

And another similar aya is in the Quran 34: 12, which means:

(And [We subjected] to Solomon the wind [to move the ships on the sea] which [in one day] goes one month[-journey from Palestine to Lebanon], and [in one day] returns one month [journey from Lebanon to Palestine.])

It means: the ships covered, the distance of one month, in one day: going in one day and returning in one day.

The ships, which transported the wood from Lebanon to Palestine, are mentioned in the Bible, the First Book of Kings, chapter five.

The House of God at Jerusalem was constructed 484: four hundreds and eighty four years after the Exodus of the Children of Israel from Egypt, that is about 1003 BC: one thousand and three years before the Christ.



82 b They were the sinful genies.

See also the subject of Devils in the book of Man after Death ]

82 c God be glorified subjected to him the genie and the devils to do for him many things which people could not do in the past; and none did see them, but people found such manufactured things present.

This is confirmed by His saying be glorified in the Quran 34: 13, which means:

The explanation: (They [: the genies] made for him whatsoever he would: arches [for the columns of the mosque], engraved pictures [of lions, cherubim (or winged angels) to ornament the walls, and other kinds of decoration], basins like [water-] troughs and huge [cooking] cauldrons settled [on the ground used in the army.])

82 d So they could not escape from him or rebel against him.

It is mentioned in the Bible, the Book of 1 Kings, chapter 6: 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax [nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building.

Solomon lived thirty six years after building the Aqsa mosque at Jerusalem, then he died.



[84] 83. And [mention to them] Job a [and his story] when he cried to his Lord [after the affliction befell him, and said:] "I have been afflicted with adversity, but You are the Most Merciful of the merciful b."


[85] 84. So We answered his [prayer], and removed the affliction [with the pains and the disease] that he had, and We gave him his family members [in this life of the Worldc], and their equal number with them [in the Next Life d], as Our grace [to him], and an admonition to those who worship e.


83 a His lineage has been mentioned in the Quran 6: 82.

83 b So show to me of Your mercy, and remove my affliction.


84 c It means: We gave him children equal to the number of those who had died under the wall; they were seven sons and three daughters.

84 d It means: Those who died were equal to them in number; therefore, the total number of his sons in the Next Life are fourteen, and his daughters are six.

84 e i.e. as an admonition or lesson to them about patience, so they will forbear patiently when they hear about his story, and they will not blaspheme.

[The story of Job]

Job had seven sons and three daughters; he also had of the cattle: seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred cows, in addition to five hundred asses; moreover, he had many servants.

Therefore, Satan envied him for his piety and his righteous intention with God, and he said: Hadnt he had such bounties, he wouldnt have been grateful!

So God be glorified said to Satan: I give you power over his wealth.

Then the people of Sheba came and plundered his cattle and riding animals, and killed his servants. In addition, his sons and daughters were gathering for eating in one of their houses, and a storm blew and plucked the wall of the house, which then fell on them and they all died.

A man then came and told him about that, so he prostrated himself in adoration to God, and said: I was born naked out of my mothers womb, and I will be returned naked: the Lord gave and the Lord took. So he thanked for his affliction and did not blaspheme.

The Devil said: If his health is good, he will not blaspheme and be ungrateful; so set me on his health and see how his ungratefulness will be.

God be glorified said: I have set you on his health except his heart, eyes and tongue.

So Satan came and afflicted him with the leprosy (which is also called the elephant disease), and he continued as such for some time, and he did not blaspheme and was not ungrateful.

One day, his wife came and saw him sitting on the ash and holding a piece of pottery with which he itched his body, so she said to him: Till now, you show patience about the affliction!?

He said to her: Shall we accept the blessing from God and accept not the hardship? And he did not blaspheme or show ungratefulness, in spite of all his trial and affliction.

Then when he asked God to remove his affliction and cure him from his disease, Gabriel came and said to him: A water fountain has sprung near to this place, so go to it by yourself, bathe in it and drink of its water, and you will be cured of your disease. So he went to the water spring and washed in it, and so he was cured from his disease.

God also gave him wealth and cattle more than he had had in the beginning, and there were born for him seven sons and three daughters. The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch.

Job lived a hundred and forty years following this affliction. His story is written in the Torah collection, the Book of Job.



[86] 85. And [mention in the Book] Ismael [Ishmael, the son of Abraham], and Idries [: Elia in Hebrew or Elijah], and Zul-Kifl [: Ezekiel a, the son of Buzi]; each did patiently persevere b.


[87] 86. And [following their death] We admitted them into Our grace [that is Our Garden]; [for indeed] they are among the righteous.


85 a He [Ezekiel] was one of the prophets of the Children of Israel, whose story is in the Bible, Book of Ezekiel. God surnamed him Zul-Kifl because he vouchsafed the Children of Israel before the king of Babylon, that they would not fight him, if he release them and they would pay tribute to him; his grave is in Iraq, the governorate of Babil: midway between Hilla and Nejaf.

85 b And forbore the hurt for the sake of God:

Ishmael forbore patiently in a land [: Mecca] devoid of any plant or cattle, and forbore also the absence of his father, and forbore patiently also when his father asked him to slaughter him as a sacrifice to God, and he carried out the construction of the Kaaba [or the House of God at Mecca.]

While Idries [Elia] forbore the hurt of Jews, and the ruling of King Achab, when they worshipped the idol Baal in his time; Jezabel, the wife of King Achab, annoyed him and intended to kill him, so he fled to the mountains fearing lest he might be killed.

Similarly, Ezekiel forbore the hurt in the way of God.



[88] 87. And [mention, in the Book, Jonah a:] the man of the whale, when he went [his way] invoking [Us] to anger b, and he believed that We would not straiten his [provision] c, then [after the whale had swallowed him] he called on [Us] in the darkness [inside the whale, and said:] "There is no god but You; glory be to You; I have been [one] of those who wrong themselves. d "


[89] 88. So We heard his prayer, and relieved him from the grief, and as such do We relieve believers [if they turn to us in repentance.] e


87 a His name in Hebrew Jonah the son of Amittai; in Arabic he is called Yonus; he is one of the latest prophets of the Children of Israel.

87 b When God commanded him to go to the people of Nineveh, to warn them against worshipping the idols and invite them to worship God Most Gracious; but Jonah was afraid to go to them, so he ran away and did not go to Nineveh, but he went to Joppa, where he found a ship going to Tarshish, and he went aboard and sailed with them.

87 c If he ran away from Us and does not comply with Our command; as in His saying be glorified in the Quran 13: 26, which means:

(God enlarges provision and straitens it to whomsoever He likes.)

And God be glorified said in the Quran 89: 16, which means:

(But whenever He tries him [by poverty] and restricts his provision, he says: "Surely my Lord has humiliated me [with the poverty, because he hates me.]")

Then when the ship sailed and was in the middle of the sea, God sent a violent storm and the ship was about to sink.

Then some of those in the ship said: had not there had been a wrong-doing man among us, God would not have sent on us such storm, so let us cast lots. Therefore, they cast lots and the lot fell on Jonah. Then they threw him into the sea. A big whale came and engulfed him, and God inspired into it that it should not damage or hurt him.

When he became inside it, he regretted about his running away.

87 d My Lord, save me from the inside of the whale and I will go to what You command me to do.



88 e So God be glorified inspired into the whale to cast him on the sea shore. Then he went to the people of Nineveh near the city of Mosul [in Iraq] and warned them of the punishment if they do not reform their acts and repent from their sins. But they denied and hurt him, so he went out of their city so that he might not be afflicted with the punishment that was to afflict them.

Therefore, God sent on them a comet to terminate and burn them. But when they saw the comet approaching their sky, saw its light and felt its heat, they turned to God in repentance, asked forgiveness for their sins, broke up their idols and supplicated God Who accepted their repentance and averted the punishment from them, and the comet continued moving in its trajectory and fell far away from them.

Afterwards, when Jonah knew that the punishment did not come on them at the appointed time, he resented about that, and he did not know about their repentance.

He did an umbrella in the desert to give him shade against the sun; so God let a tree of squash to grow beside his umbrella, and it climbed his umbrella, and started to give him shade against the sun and the wind, and he was delighted with its green vegetation and was glad with it; but next day it withered and dried because of a worm that broke its trunk, so he became sad because of that; therefore, God revealed to him: You are sad for a small tree which you did not grow neither did you toil in planting it; then how do you want that I should destroy such a great nation counting more than one hundred thousand persons; so arise and return to them, for they have believed and repented and they now seek after you to teach and guide them to the statements of their religion.

Therefore, he arose and went to them, and they rejoiced with him and obeyed him.

His story is written in the Bible, Book of Jonah. While in the Quran, his story is mentioned in chapter (or soora) 37.



[90] 89. And Zachariah when he called on his Lord: "My Lord, leave me not without son [to be my heir], for You are the Best of inheritors."


[91] 90. So We answered his prayer, and offered to him John [as a righteous son], and let his wife [bear a child] for him [after being sterile]; surely, they used to hasten to do every [deeds of] righteousness [concerning the obedience and worship of God], and they called on Us hoping [for the reward] and fearing [of the punishment], and were submissive to Us.




[92] 91. And [mention in the Book: Mary] who guarded her virginity [from the adultery], and We blew into her by [Gabriel a] Our Spirit, and made her and her son a token for [all] nations.


[Then God be glorified addressed the Christian scholars, and said:]

[93] 92. [O Christian scholars,] this is your [Christian] nation [; it is] one nation [, so why have you divided it into many sects]; and I AM your Lord [so why do you worship the Christ and his mother], but worship Me [alone, and none else.]

[Then God be glorified addressed His messenger, and said:]

[94] 93. But they have been divided [into sects, because of] their chiefs b among them c; [yet] all [of leaders and followers] are going to return to Us [after their death d.]


91 a It means: We moved the spirit of the Christ into her as does air move by blowing, and that was carried out by Gabriel.




93 b i.e. because of their princes and leaders

93 c Who follow their same religion.

93 d And We shall punish them according to their blasphemy and association; and then they will say: ("Our Lord, we have seen and heard, then return us back [to the material World], that we may do righteous [work]; for we now are certain [about the reward and the punishment.]")

And it will be said to them: ("Be despised therein, and never speak to Me.")



[95] 94. And whosoever does the righteous deedsa, and is a believer b; then his effort will not be denied c, and We do writed it down for him.


[96] 95. And We prevent that [anyone spared out of the people of] any city which We destroy [to return back to it, but] they should not return e [thereto.]


94 a Like offering to the kindred, assisting the weak, helping the oppressed, relieving the distressed, and other ways of righteous acts.

94 b In God alone and in His messengers, and he does not associate anyone with God in the worship.

94 c And he will be rewarded according to it.

94 d It means: Our angels write his deeds, so that nothing of his deeds may be lost.


95 e It means: We forbid and prevent that anyone, spared out of a city which We afflict with the termination punishment, to return back to it; but We shower on them stones out of the sky and destroy them as did We destroy and exterminate the people of Lot with the stones: those of them who were not present in those destroyed cities when they were seized with the earthquake.

Or We take them far away from their cities by setting their enemies on them to take them captives; as did We set Nabuchodonsor on the Children of Israel, who after the killing, took the rest of them captives to Babylon in Iraq.

The meaning: We forbid and prevent that the people of such cities may return back thereto, and it is forbidden them to build it after its desolation, or to gather therein after their dispersion away from such cities.

Among such cities and countries was Palestine and the Jews; and that was when Nabuchodonsor destroyed, killed most of those who were in it, and took the rest of them captives to Iraq, to the land of Babylon. Some of them fled to Egypt, and remained refugees and dispersed in the earth for more than seventy years.

Then their sons returned, and in addition to those of them who stayed, they started to build the House of God at Jerusalem, and to build the walls of the city and its destroyed buildings.



[97] 96. Until when the [country of] Gog and Magog was conquered [by Alexander of Macedon a], and [Jews started to return back to Palestine at that time,] coming down from every mound [in groups and individually.]


[98] 97. And the true promise [with the punishment] approaches [by the imminence of their death hour], when the eyes of those who disbelieve fixedly stare forwards [looking at the angel of death and saying:] "Alas for us; we were heedless of this [which we see now in the world of souls]; but actually we were doers of wrong [by denying the messengers and associating others with our Lord in the worship.]"


[And it will be said to them:]

[99] 98. Certainly, you [idolaters] together with [the statues] that you worship beside God, will be the pebbles of Hell c to which you disbelievers [and deniers] will inevitably reach.


[100] 99. Had these [statues] been gods [according to your claim], they would not have gone down thereto; but all [of you and your statues] shall be therein forever.


[101] 100. There shall be for them in [Hell] the moaning [sound of its simmering and flaming], and therein they cannot even hear [because of the extreme sounds of boiling and the rushing of gases.]


[When these ayat 99-100 were revealed, Abdullah the son of Zibiari came to the Prophet salam to him and said: Mohammed, dont you say that Jesus was a prophet and a good man, and that Mary was a righteous woman?
The Prophet said: Yes.

He said: But these Jesus and Mary are worshipped besides God, so will they go to the Fire?

The Prophet said: What an ignorant are you about the language of your people!
In fact God be glorified said: you together with that which you worship and He did not say with that whom you worship.

Then the following aya was revealed:]

[102] 101. Surely, those for whom the good [word] from Us was given [promising them with Paradise]; they are kept faraway from [Hell.]


[103] 102. They will not hear its sounds, and they shall abide forever in the [prosperity of Paradise] for which their souls desire.


[104] 103. The greatest terror d shall not grieve them; and the angels shall welcome them [with the glad tidings, saying to them:] "This is your day with which you were promised e."



96 a Then their gathering was established in Palestine, and the building of what had been destroyed of it, and they had a religious and civil authority by means of Alexander of Macedon and their submission to him. And that was after Nabuchodonosor had taken them captives to Babylon.

Their return to Palestine was at 332 BC. It means: At that date, their gathering was established, and they had an authority. Refer to the Arabic book of (The Global Judaism) by Dr. Riadh Baroodi, page 29.)





98 c i.e. such statues will be the pebbles of Hell.






















103 d Which is the day on which the entire solar system will tear up, so the souls will be terrified from that event and from the sound which will issue from the bursting of the sun; while the prophets and the righteous will not be terrified from that, because they will be admitted into Paradise before its occurrence, so they will be secure of it.

103 e So rejoice with the security and the gaining of Paradise.



[105] 104. The day when We will fold the [gaseous] heaven [into a blend of gases or: smoke] a as does the 'sijill' fold [and blend] the 'writing-materials.'

As did We start [its] first creation [from smoke], will We turn it back again [into smoke] a promise [binding] upon Us; surely We are going to perform it [as did We before.]


104 a The sky here is the gaseous layers.

And the sijill is the large bucket made of leather and used for irrigating the farm and garden and to take water out of the well, and when it will be perforated, it cannot be used for carrying water; therefore, it will be used for such functions as keeping their writing materials.

The Arabic word in the aya means: We will fold and indicates the decline and deterioration.

And their writings were:

on bones of animals like the shoulder blade bone and others bones on which it could be written, on the broad part of the palm leaves, on the white stone, on pebbles on leather of the cattle; so all these were their books on which were their writings; [any piece or article of writing is called a writing or a book] that is because at that time, there was no paper available for everyone.

Their sijill in the past was like our brief case now, in which we keep our books; so they put their writings in the sijill i.e. in the bucket, but in disorder, and were blended, the stone over the palm leaf, and the palm leaf over the bone, and the bone over the leather; and as such were their books or writings blended with each other. Therefore, their brief case in that time was like our wastepaper basket of our time.

Hence, the meaning of the aya will be as follows:

On the day when We will tear up the gaseous layers and mix them with each other as does your sijill mix the writings or books.

The indication of this is His saying be glorified in next part of the aya which means:

(As did We begin [its] first creation, will We bring it back again) i.e. as did We begin forming the gaseous layers from smoke, as such will We return it back on Doomsday into smoke.

(A promise [binding] upon Us; surely We are going to perform it [as did We before.])

Which means: We did that to those before you when their Doomsday took place, and We tore up those gaseous heavens which were above them, and as such shall We do when your Doomsday will take place.



[106] 105. We have written in the Psalms after [writing] the admonition: "My righteous servants a shall inherit the earth."


[107] 106. Surely, in this [writing in the Psalms b] is an 'announcement' to a people who worship [God, and are righteous.] c


105 a Among them will be the companions of the Mahdi.

This is in the Psalms about this respect; for it is written in the Psalm 73 of David; he said:

1 Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;

2 for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.

3 Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.

4 Delight yourself in the Lord and he will give you the desires of your heart.

5 Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this:

6 He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.

7 Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.

8 Refrain from anger and turn from wrath; do not fretit leads only to evil.

9 For evil men will be cut off, but those who hope in the Lord will inherit the land.

10 A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.

11 But the meek will inherit the land and enjoy great peace.

12 The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;

13 but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.

14 The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.

15 But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.

16 Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;

17 for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.

18 The days of the blameless are known to the Lord, and their inheritance will endure forever.

19 In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.

20 But the wicked will perish: The Lord's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanishvanish like smoke.

21 The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;

22 those the Lord blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.


106 b That those the Lord blesses will inherit the earth.

106 c Therefore, contemplate, dear reader, about this subject and about the admonition which came in the Psalms, at the end of which, he said: those the Lord blesses will inherit the earth.

[There is some difference actually in various translations: in some it is written those who wait for the Lord will inherit the earth. In another, it is written: those peaceable will inherit the earth.]

Is not this identical with that which God has told about in the Glorious Quran? Is not this a scientific miracle and the best indication of the truthfulness of our Prophet Mohammed; when he told about what is in the Torah and the Psalms, while he was an illiterate man who did not read any books neither did he write; in spite of that the Torah and Psalms were not written in Arabic, but were in Hebrew, and the Torah and the Psalms have only translated to Arabic in this time: the twentieth century?

And in fact, God be glorified is Truthful when He says in the Quran 87: 18-19, which means:

(Surely, [We mentioned all] this in the former [heavenly] scriptures: the scriptures of Abraham and [the scriptures of] Moses [: the Torah.])



[108] 107. We only have sent you [Mohammed] out of mercy from us towards all nations.


[109] 108. Say [Mohammed to them]: Surely it has been revealed to me that your god is only One God. Will you then submit [and comply with Gods command?]


[110] 109. But if they turn away [from you, Mohammed a], then say: "I have conveyed [the message] to you [people] all, in equal terms b, although I have no idea whether soon or late [the retribution] will come to you: that which you are promised with. c


[111] 110. Surely, He knows all the words spoken aloud, as does He know all the [secrets] you [people] conceal [in your breasts.]


[112] 111. And I dont know; it may be that your punishment will be [in the life of the World] d, and you will be given respite to a time [of your appointed death, and you will then be punished in the Next Life.] e


109 a And do not listen to [and do not obey] your words.

109 b So that I have not told one person exclusive of others, but I have told you all and announced to all of you the message with which I am sent to you.

109 c For God knows better and is Most Aware [about your punishment.]



111 d The meaning: It may be that the punishment, which God promised you with, will be in the life of the World, like the illness, drought, starvation, poverty, humiliation and other kinds of the World afflictions.

111 e It means: You may live in the World to the day of your appointed death, when He will punish you in the Next Life, following your death.



[When the Psalms have been mentioned, God be glorified followed that by mentioning David and how the Children of Israel hurt him and intended to kill him, so he ran away to the mountains, and he persevered patiently until he became their king; and this for reassuring the heart of the Prophet in order to imitate him and persevere patiently until the help comes to him from God, so He said:]

[113] 112. He a said: "My Lord, judge Thou with justice b! And our Lord is the Most Gracious Whom I ask for aid against [you and to avert] what [inventions and lies c] you ascribe [to me.]"



112 a i.e. David said when his people hurt him.

112 b Between me and between the Jews who intends to kill me.

112 c For that you accuse me that I intend to kill Saul king of Jews.



By God's help, the interpretation of the soora 21 of the Quran is completed;

So (praise be to God: Lord of the worlds.)


Next Soora

Previous Soora


Home Page



[2] 1.

[3] 2.

[4] 3.

[5] 4.

[6] 5.

[7] 6.

[8] 7.

[9] 8.

[10] 9.

[11] 10.

[12] 11.

[13] 12.

[14] 13.

[15] 14.

[16] 15.

[17] 16.

[18] 17.

[19] 18.

[20] 19.

[21] 20.

[22] 21.

[23] 22.

[24] 23.

[25] 24.

[26] 25.

[27] 26.

[28] 27.

[29] 28.

[30] 29.

[31] 30.

[32] 31.

[33] 32.

[34] 33.

[35] 34.

[36] 35.

[37] 36.

[38] 37.

[39] 38.

[40] 39.

[41] 40.

[42] 41.

[43] 42.

[44] 43.

[45] 44.

[46] 45.

[47] 46.

[48] 47.

[49] 48.

[50] 49.

[51] 50.

[52] 51.

[53] 52.

[54] 53.

[55] 54.

[56] 55.

[57] 56.

[58] 57.

[59] 58.

[60] 59.

[61] 60.

[62] 61.

[63] 62.

[64] 63.

[65] 64.

[66] 65.

[67] 66.

[68] 67.

[69] 68.

[70] 69.

[71] 70.

[72] 71.

[73] 72.

[74] 73.

[75] 74.

[76] 75.

[77] 76.

[78] 77.

[79] 78.

[80] 79.

[81] 80.

[82] 81.

[83] 82.

[84] 83.

[85] 84.

[86] 85.

[87] 86.

[88] 87.

[89] 88.

[90] 89.

[91] 90.

[92] 91.

[93] 92.

[94] 93.

[95] 94.

[96] 95.

[97] 96.

[98] 97.

[99] 98.

[100] 99.

[101] 100.

[102] 101.

[103] 102.

[104] 103.

[105] 104.

[106] 105.

[107] 106.

[108] 107.

[109] 108.

[110] 109.

[111] 110.

[112] 111.

[113] 112.