Soora 53

 

[1] (In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)

 

The meaning

 

More explanation

[2] 1. [I swear] by the [tailed] star [: the comet] when it will fall down [upon the earth!] a

 

[Then God be glorified said:]

[3] 2. Your companion [Mohammed] has neither misled b nor deceived [anyone] c,

 

[4] 3. Nor does [Mohammed] speak out of [his own] desire d.

 

[5] 4. It is only a revelation [from God], revealed [to him by means of Gabriel.]

 

[6] 5. [Mohammed] is taught by [Gabriel: an angel] mighty in power. e

 

[7] 6. To whom is referred [by angels, prophets and messengers or apostles] for consultation. f

And [Mohammed] became similar g to, and together with, [Gabriel.]

 

[8] 7. When he [: Gabriel] was at the high horizon [in the atmosphere of the earth, teaching Mohammed some religious instructions.]

 

[9] 8. Then [Mohammed] drew near [to the Throne, to which he] was guided [by Gabriel.] h

 

[10] 9. And he was at [a distance of] two [opposing] bows [from the Throne], or [even] nearer [in case the bows were small in size.]

 

[11] 10. And He i revealed to His servant [Mohammed] what j He revealed [to the messengers before him.]k

 

[12] 11. The [spiritual] heart [of Mohammed] lied not [to you, people,] concerning what [signs and marvels] he saw [in the ethereal heavens l.]

 

[13] 12. Will you then dispute with him concerning what [portents] he saw m?

 

[14] 13. And surely [Gabriel] taught [Mohammed] yet another time while descending [from the seventh to the first heaven.]

 

[15] 14. Near the lote-tree, at the termination [of their spiritual trip in heavens.] n

 

[16] 15. Near to which is the Garden of Refuge o.

 

[17] 16. When the lote-tree was enshrouded in [lights] that overwhelmed [the eye sight p.]

 

[18] 17. The eye-sight [of Mohammed] deviated not, nor yet did it wander beyond [his goal.] q

 

[19] 18. For truly [Mohammed] saw [in heavens] the greatest of the signs of his Lord r.

 

1 a The meaning: i swear by comets when they will fall upon the earth in the future; which is our present time.

This in fact is a threatening and warning of associaters, wrong-doers and disbelievers about the falling of the punishment on them in this time; and it implies: You will see what destruction and ruin will inflict you.

Similar to this, is His saying be glorified in the Quran 56: 75-76, which means:

(But, no! I swear by the falling [sites] of comets [in the future.] And that is surely an awesome oath, did you but know [it.])

The meaning: Shall I swear by the places on which comets will fall; which will certainly be a serious event, did you but know it.

 

 

 

2 b Anyone from the way of the truth.

2 c As you, associaters, claim.

And this is in reply to their saying, as in the Quran 25: 42, which means:

"He would have misled us away from [the worship of] our gods, had we not been steadfast to them."

 

 

 

3 d Nor has he received the [Quran] from a priest as you claim.

 

 

 

5 e This is a description of Gabriel that he is mighty in power; as also He described him in the Quran 81: 19-20, which means:

(That the [Quran] is the utterance of an honorable messenger [: Gabriel,] endued with power, and is authorized and supported by [God:] the Lord of the Throne.)

 

 

 

6 f On account of his intelligence, wisdom and high position.

6 g i.e. Mohammed became equal to Gabriel in kind and in ascension to heaven on the night of the Ascension; i.e. they became alike in kind: for Mohammed ascended with his spiritual soul, and Gabriel is a spiritual creature; and moreover, they ascended together up to heaven.

 

 

8 h i.e. Gabriel guided him to it.

 

 

 

10 i i.e. God be glorified.

10 j Commandments of monotheism, and abandoning the idolatry and association.

10 k The indication of this is His saying be glorified in the Quran 39: 65, which means:

(And it has been revealed to you [Mohammed], as [had it been revealed] to those [messengers] before you [that]: "If you associate [anything with God], your work will be in vain, and you will be of those who lose!")

For God be glorified revealed to His messenger Mohammed, when he was in heaven, and Gabriel also taught him many things.

 

 

11 l On the night of the ascension, and he did not doubt about what he saw, because that has been imprinted on his memory.

The ascension was spiritual not corporeal; it means: it is his soul that ascended to the seven heavens, and he saw the angels who also were spiritual, and he communicated with the prophets and they were spiritual souls, in addition to that the i.e. the spiritual heart is one of the soul organs.

 

 

 

12 m And what evidences he learnt.

 

 

 

14 n i.e. in the conclusion of their trip in the heavens, and that was near the lote-tree [: the nettle tree], which was an ethereal tree, i.e. spiritual; its fruit is the nabk or the lote tree fruit.

 

 

15 o i.e. the Garden of Refuge, is near that lote-tree (or nettle tree.)

To this Garden, the souls of the pious, martyrs, and devotees to God, resort in the Barzakh world [or the spirit world or the Afterlife.]

It is the lowermost layer of the seven heavens; it is not the Garden of Everlasting which they will enter on Doomsday.

 

 

 

16 p With its light.

 

 

 

17 q i.e. that he intended to see.

The meaning: Mohammed looked only forwards, without turning right and left; and that was in a way of respect and for glorifying his Lord.

So (The eye-sight [of Mohammed] swerved not) indicates that the Ascension was spiritual, because the sight is one of the soul special senses, about which I have explained in my book Man after Death

While the eye is one of the body organs of special senses.

18 r i.e.  The Throne of the Lord, which is the greatest sign above the heavens; the indication of this is His saying be glorified in the Quran 23: 86, which means:

(Say: "Who is the Lord of the seven [ethereal] heavens, and the Lord of the Throne [of Glory] Supreme?")

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[20] 19. Have you considered the Lat and the Uzza,

 

[21] 20. And Manat, the third [idol]? a

 

[22] 21. Will the male be for you, and the female be for Him? b

 

[23] 22. Such would indeed be a division most unfair.

 

[24] 23. They are only names with which you have named [these stones], you and your fathers; God has revealed no authority to [worship] them [in any heavenly scripture.] c

They follow but a surmise and that which [their] souls desire; yet guidance [included in the Quran] has come to them from their Lord [but they have refused it.]

 

20 a Lat, Uzza and Manat were three idols which they worshipped and adored with some ornaments like bracelets, necklaces, earrings hanged on the upper part of the ear, and others.

The Uzza was in a valley called Batn Nakhla; then on the day of conquering Mecca, the Prophet salam to him sent Khalid son of Walid who destroyed it, and he sent Am'r son of al-'As who destroyed Suwaa and sent Saad son of Zayd who destroyed Manat.

The meaning: Think about such stones which you worship, and tell me your opinion about them: Do they harm or profit? And can any wise man worship an engraved stone?

 

 

 

21 b i.e. how do you choose male children for yourselves, and for God you ascribe females so that you say: The angels are Gods daughters!?

 

 

 

23 c It means: He did not reveal any indication or statement pointing to their worship, or that they will intercede for you before God.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[25] 24. Or will man [who is a disbeliever] have whatever he wishes? a

[No, they will not have what they wish.]

 

[26] 25. But to God are [both] the Next Life, and the First [life in the World.] b

 

[27] 26. And how many angels are in the [spiritual] heavens whose intercession avails naught, save only after God gives permission to whomsoever He wills [to be interceded for], and is well-pleased [about the one interceded for!]

 

[28] 27. Those [associaters] who believe not in the Next Life, do name the angels with female names. c

 

[29] 28. In fact, they have no [true] knowledge of such [words.] They only follow a conjecture, and conjecture avails nothing against Truth.

 

[Then God be glorified addressed His noble messenger, and said:]

[30] 29. So turn [O Mohammed] from him who turns away from Our admonition d, and desires only for the present life [but he denies the Next Life.]

 

[31] 30. That [desiring the World] is their attainment of knowledge e. Surely, your Lord [O Mohammed] knows best those who stray from His path, and He knows best those who receive guidance f.

 

24 a Concerning the intercession of idols, angels or saints.

 

 

 

 

 

25 b Therefore, God guides to His religion those that are merciful towards the needy, and He forgives for the monotheists, and admits to His paradises those that are God-fearing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27 c When they claimed that the angels are Gods daughters.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29 d i.e. the Quran.

 

 

 

 

30 e About the World, while they are heedless of the Next Life.

Similar to this is His saying be glorified in the Quran 30: 7, which means:

(They [only] know some of the outer appearance of the life of this World, but they are heedless of the Next Life.)

30 f So He will reward either of them according to what each of them deserves; therefore, you have only to deliver the message.

 

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[Then God be glorified directed the address to Muslims, and said:]

[32] 31. To God belong all that [ample provision] in the [gaseous] heavens, and all that [much wealth] in the earth; so that He may recompense those who do evil [to the poor and weak] according to their deeds, and recompense those who do kindness [to the poor and needy] with a best [reward in the World, and in the Next Life: in Paradise.]

 

[Then God be glorified explained that the admission to the paradises, of those that are kind, will not be fulfilled unless under some conditions, and He said:]

[33] 32. These [will enter Paradise, on condition that they should] avoid the great sins and the indecency, except those having insanity [or ignorance.] a

Surely, your Lord is Abounding in forgiveness [to those who repent b.]

He knows best about you[r sins; great or venial; for it is] He That formed you out of the earth c, and when you were yet unborn in your mothers' wombs.

So do not consider yourselves non-sinful d; [for God] is Most Aware of him who wards off [His disobedience.] e

 

 

 

 

 

32 a So this is an exception of those afflicted with some insanity or madness; and also those ignorant about the religion affairs and about consequences: so God will accept repentance of such men, if they repent from the major sins.

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 4: 17, which means:

(God surely accepts the repentance of those who do evil while being ignorant, then soon afterwards they turn in repentance;

it is these [repentants] whose repentance God shall accept.)

32 b Soon or shortly afterwards, and they do not keep up doing the sins.

32 c i.e. from the food and nutrient formed in the earth, then it became semen in the backs of the fathers, then it went to the wombs of your mothers, and so you became the fetus in the womb.

32 d By saying: I havent sinned all days of my life. Even if he thought himself as such; but he should rather say: I am sinful, and I ask Gods forgiveness of every sin and I repent to Him.

32 e So He will admit him into His Gardens or Paradises.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[About Huyay son of Akhtab, one of the chiefs and scholars of Jews, His saying be glorified was revealed:]

[34] 33. Have you [Mohammed] considered him who turned away [from believing]?

 

[35] 34. And gives only few [words of the truth] and abstains from telling the rest [of it.] a

 

[36] 35. Has he knowledge of the fore-future, so he can see [that he will be in Paradise]? b

 

[37] 36. Or has he not been informed [in the Quran] of that which is in the Scripture of Moses [his prophet]? c

 

[38] 37. And [of] Abraham who fulfilled [his vow] d ?

 

[39] 38. That no soul laden with sins may bear the load of [the sin of] another [soul.] e

 

[40] 39. And that: man can have nothing [in the Next Life] but only [the good and righteous deeds] that he strives for [in the life of the World.] f

 

[41] 40. And that his striving shall surely be seen. g

 

[42] 41. Then [God] will reward him h for [his striving] with a most full reward i.

 

[43] 42. And to [the neighborhood of] your Lord [in the spiritual heavens] is the terminal end [of his journey j.]

 

[44] 43. And that it is He Who makes [people happyk so they] laugh [from delightfulness], and makes [them miserable so they] weep [from sadness.]

 

[45] 44. And that it is He Who causes death [of fathers] and gives life [to their seed.] l

 

[46] 45. And that it is He Who creates the two sexes: the male and the female.

 

[47] 46. From a [scanty seminal] fluid when it is poured [into the womb.]

 

[48] 47. And that He has promised another formation m.

 

[49] 48. And that it is He Who gives wealth and gives property. n

 

[50] 49. And that He is the Lord of [the star] Sirius. o

 

[51] 50. And that He destroyed the past [tribe of] Aad [when they denied their messenger.] p

 

[52] 51. And [the tribe of] Thamood: He spared not [when they denied their messenger q.]

 

[53] 52. And [We destroyed] the people of Noah before r; surely they were more unjust and more rebellious [than Aad and Thamood.]

 

[54] 53. And the demolished and overturned [cities s of Lot's people] were even more at going down [into Hell.]

 

[55] 54. And there covered them t [the wreckage u] that did cover the [city because of the earthquake.]

 

[56] 55. [O unbelieving man,] which is it then of the bounties of your Lord, that you deny? v

 

34 a That is because Huyay son of Akhtab, together with a group of Jews, came to the Prophet salam to him and made some discussions with him, then they went out. And some of the Jews said to their chief Huyay: What do you say about Mohammed?

Huyay said: It is he certainly; it is he! He meant: he is the prophet whom we are promised with.

He said: Will you believe in him?

Huyay said: We are following the religion of Moses: the religion of monotheism, and we will go to Paradise; therefore, we do not need a new religion.

Some of them said: Will you not believe in him?

Huyay said: If I convert, Jews will follow me and will also convert; for I fear that I might have mistaken about him, and so I will bear the load of sins of these people in addition to my load!

Another one said: Will you believe in him while he is one of the Arab?

Huyay said: We are the enemies of the Arab, so how shall we believe in a prophet who is one of them?

Therefore, this is the meaning of: (And he gives only few [words of the truth] and abstains from telling the rest [of it.])

 

 

 

35 b So he said to his companions: We shall certainly go to Paradise.

 

 

 

36 c It means: Has the Quran not told about what is in the Torah, in spite of that the Torah is in Hebrew, and Mohammed is one of the Arab and neither does he know Hebrew, nor does he know reading and writing; isnt God the One Who has told him about what is in their Torah.

And should he become certain about this, what prevents him then from believing in the Quran and from following the one on whom the Quran was revealed?

 

 

 

37 d When he presented his son as a sacrifice to be slaughtered in fulfillment of his vow.

The meaning: Havent We told him also about what is in the Scripture of Abraham, in which is written:

 

 

 

38 e So why does he say to his companion: I fear lest I may bear the load of the sin of these Jews if I convert and they may then convert to the Islam religion?

No, no man bears the sin of another man; but he is a liar: he does not fear of the conversion of his people if they convert to the Islam, but he is afraid about his position lest he may lose it if he converts.

This is in the Torah about this subject; it is in the Book of Deuteronomy, chapter 24: 16

(Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.)

 

 

 

39 f The indication of this is His saying be glorified in the Quran 17: 19, which means:

(And whoso chooses [the prosperity of] the Next [Life] as his priority, and strives for it with the necessary [righteous work, and obeys Gods commands], while being a believer [in God and His messengers]; the striving of such [believers] will be appreciated.)

 

 

 

40 g That means: And his good deeds will appear to people, and he will have a good reputation, whatever he conceals his good deeds from people.

 

 

 

41 h i.e. the one striving for his Next Life.

41 i as he deserves.

 

 

42 j i.e. the destiny of the righteous who strives for his Next Life, and there will be the end of his transportations.

 

 

43 k It means: God bestows His grace on some people with wealth, children and joys so they start to laugh because of their gladness; and He tries others with poverty, disease and worries, so they start to cry because of their bad conditions.

 

 

44 l It means: He let the children substitute their fathers.

 

 

 

47 m i.e. after Doomsday, He will create new heavens and a new earth and create in them new creation.

The indication of this is His saying be glorified in the Quran 14: 48, which means:

(On the day [of Doom] when the earth shall be exchanged by another earth,

and the [gaseous] heavens too [shall be exchanged by other gaseous heavens.]

And [all] shall come forth unto God, the One, the Subduer.)

It means: The earth will be substituted by another earth, and as such will the gaseous heavens be substituted by other gaseous heavens; because the solar system will tear up and another solar system will be there instead of it.

 

 

48 n It means: He gives to some people gold and silver, so He enriches them; and He gives to some others cattle: cows and sheep and others and so they possess that.

 

 

 

49 o It is a star in the sky, which Jews worshipped and called The Queen of Heaven.

The meaning: Do not worship the star Sirius, but worship its Lord.

 

 

 

50 p There were not two tribes of Aad: the first and the second, as do some commentators think.

An aya including the same word is in His saying be glorified in the Quran 20: 51 expressing the words of Pharaoh:

("What then is the case of the generations of old [: that they were not punished, but they became dust?]") Which means: the past generations, who passed away before us.

 

 

 

51 q But he terminated them.

The story of Aad and Thamood has been mentioned in the Quran 7: 65.

 

 

 

52 r i.e. [before Aad and Thamood.]

 

 

 

53 s Which were Sodom and three others with it: God quaked the earth with them, so their homes collapsed over them and they died under the wreckage.

 

 

 

54 t i.e. the people of Sodom and the other three cities.

54 u Which fell on them in the earthquake which afflicted them and so they died.

 

 

 

55 v Similar to this is His saying be glorified in the Quran 55: 13, which means:

([O humans and jinns], which of your Lord's bounties can you deny?)

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

[57] 56. This [Mohammed] is a warner; [one] of the past warners. a

 

[58] 57. The threatening [hour of their death] is imminent. b

 

[59] 58. None other than God can remove [their torment.] c

 

[60] 59. Do you [disbelievers] then marvel at this statement [of the sending forth to the Next Life]? d

 

[61] 60. And do you laughe, but weep not f ?

 

[62] 61. While you are insisting [on your ways]!?g

 

[63] 62. So prostrate yourselves [with compliance] to God, and worship Him [alone!]h

 

56 a i.e. a messenger: one of of the past messengers.

 

 

 

57 b The hour has become so near, which is the hour of their death, and they will encounter their punishment.

 

 

 

58 c The indication of that is His saying be glorified telling about them, in the Quran 44: 12, which means:

([They will say:] "Our Lord, remove the torment from us; [for now] we do believe [in You and in Your prophets.]")

 

 

 

59 d This points out to His saying be glorified in the Quran 17: 49, which means:

(They say: "So when we [die and] become bones and decayed dead remnants [in the dust]; shall we be raised and newly recreated [once again?]")

And in the Quran 50: 2-3, which means:

(But they surprise that there has come to them a warner [: Mohammed, the son of Abdullah] from among themselves; so the disbelievers say: "This [indeed] is a strange thing."

"Is [it true] that when we die and become dust, [we shall be recreated and shall return to be alive once again?]

Such a returning is far [from reason.])

 

 

 

60 e At the matter of the sending of souls to the Next Life, and at the Judgment and Requital.

60 f About the punishment which you will suffer following your death.

 

 

 

61 g The meaning: While you are insisting and keeping up to your doctrines of falsehood and to worshipping the idols.

 

 

 

62 h It means: So yield to God, and do not be haughty over worshipping Him.

 

 

By God's help, the interpretation of the soora 53 of the Quran is completed;

So (praise be to God: Lord of the worlds.)

 

Next Soora

Pervious Soora

Contents

Home Page

 



[1]

[2] 1.

[3] 2.

[4] 3.

[5] 4.

[6] 5.

[7] 6.

[8] 7.

[9] 8.

[10] 9.

[11] 10.

[12] 11.

[13] 12.

[14] 13.

[15] 14.

[16] 15.

[17] 16.

[18] 17.

[19] 18.

[20] 19.

[21] 20.

[22] 21.

[23] 22.

[24] 23.

[25] 24.

[26] 25.

[27] 26.

[28] 27.

[29] 28.

[30] 29.

[31] 30.

[32] 31.

[33] 32.

[34] 33.

[35] 34.

[36] 35.

[37] 36.

[38] 37.

[39] 38.

[40] 39.

[41] 40.

[42] 41.

[43] 42.

[44] 43.

[45] 44.

[46] 45.

[47] 46.

[48] 47.

[49] 48.

[50] 49.

[51] 50.

[52] 51.

[53] 52.

[54] 53.

[55] 54.

[56] 55.

[57] 56.

[58] 57.

[59] 58.

[60] 59.

[61] 60.

[62] 61.

[63] 62.